Mateus 6

San Juan Atzingo Popoloca NT (POE_TBL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ’Chrókjuásixínhyará kjuaxroan tí nkehe tinkachónkirá kíxin tjinkáonrá chrókꞌuikon chojni ó. A̱ ntá jahará tí xi̱kaha chrókjui̱chꞌerá ntá Itꞌéni tjen nkaya nka̱jní la ninkehó nkehe tsotjáhyará chꞌán.
1 "Tenham o cuidado de não praticar suas ‘obras de justiça’ diante dos outros para serem vistos por eles. Se fizerem isso, vocês não terão nenhuma recompensa do Pai celestial.
2 Tí tjínki̱tsará ijnko chojni nòa la ninkexró chróchenkahyará. Jahará chrókóyóa̱hyará tí sín ntoáhya tjenka̱yáxin ixri tꞌóxroan kíxin mé xi̱kaha chꞌe sín tꞌóxroan sín nkaxenhen ni̱nko la ko tí nti̱a kíxin chrókꞌuikon chojni la chrókjuikosáyehe sín tí jehe sín kíxin jína tjejóchꞌe sín. A̱ ntá janhan ntáxrja̱n kíxin ó kjuixin kꞌuáyéhe̱ sín nkehe la í tsꞌáyèhya sín ínaá.
2 "Portanto, quando você der esmola, não anuncie isso com trombetas, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, a fim de serem honrados pelos outros. Eu lhes garanto que eles já receberam sua plena recompensa.
3 A̱ ntá tí jahará tió chrókjuínki̱tsará ijnko chojni chaxín nòa la íchá jína kíxin chrókónoehya ninkexró kjónté ijnko nkexro tjuá jína.
3 Mas quando você der esmola, que a sua mão esquerda não saiba o que está fazendo a direita,
4 A̱ ntá jahará tí chrókjuánjonrá ichrén nkehe la ninkexró chrókónoehya la ntá tí Itꞌéni tsꞌikon chꞌán kíxin xi̱kaha chꞌerá la ninkexró noehya la ntá tí jehe chꞌán mé tsotjáhará chꞌán nkehe.
4 de forma que você preste a sua ajuda em segredo. E seu Pai, que vê o que é feito em segredo, o recompensará".
5 ’A̱ ntá tió nixje̱hérá Dios la jehya éxí tí sín jnkojínxónhya tjenka̱yáxin sín chrónixjará. Jehe sín mé tóxrjínhi̱n sín tsꞌejóxin to̱té sín nkaxenhen ni̱nko la ko tsꞌejó sín esquina calle kuènte ntasin kíxin tsꞌikon kaín chojni kíxin tjejónixje̱he̱ sín Dios. Ntá janhan chaxín ntáxrja̱n kíxin jehe sín la xi̱kaha kjuíchꞌe sín la ó kjuixin kꞌuáyéhe̱ sín nkehe la í tsꞌáyèhya sín ínaá.
5 "E quando vocês orarem, não sejam como os hipócritas. Eles gostam de ficar orando em pé nas sinagogas e nas esquinas, a fim de serem vistos pelos outros. Eu lhes asseguro que eles já receberam sua plena recompensa.
6 A̱ ntá tió nixje̱hérá Dios la tꞌixe̱nhénrá nchia nto̱ará la tꞌikje̱hérá tí puerta la nixje̱hérá Itꞌéni kíxin ntaha tjekoárá chꞌán. A̱ ntá jehe chꞌán tsꞌikon kíxin xi̱kaha ninkexró tsꞌikonhya ntá jehe chꞌán tsjanjon chꞌán nkehe tsꞌayéhérá.
6 Mas quando você orar, vá para seu quarto, feche a porta e ore a seu Pai, que está no secreto. Então seu Pai, que vê no secreto, o recompensará.
7 ’Ntá tió chrónixje̱hérá Dios la chrókja̱te̱ehya chrónixjará kíxin chrókóyóa̱hyará éxí tí sín chónhya Dios kíxin jehe sín tjenka̱yáxin sín kíxin nchónhya tsonixja sín, la mé xi̱kaha mé chrókuinhin Dios, ichro sín.
7 E quando orarem, não fiquem sempre repetindo a mesma coisa, como fazem os pagãos. Eles pensam que por muito falarem serão ouvidos.
8 A̱ ntá jahará chrókóyóa̱hyará éxí tí jehe sín. Itꞌéni ó nohe chꞌán nkehe tꞌichjánxi̱nhanrá kjónté na̱xa̱ tjanchéhyará chꞌán.
8 Não sejam iguais a eles, porque o seu Pai sabe do que vocês precisam, antes mesmo de o pedirem.
9 Méxra̱ xi̱kihi chróntáchrorá:
9 Vocês, orem assim: ‘Pai nosso, que estás nos céus! Santificado seja o teu nome.
10 — ausente —
10 Venha o teu Reino; seja feita a tua vontade, assim na terra como no céu.
11 — ausente —
11 Dá-nos hoje o nosso pão de cada dia.
12 — ausente —
12 Perdoa as nossas dívidas, assim como perdoamos aos nossos devedores.
13 — ausente —
13 E não nos deixes cair em tentação, mas livra-nos do mal, porque teu é o Reino, o poder e a glória para sempre. Amém’.
14 ’Tí jahará tsꞌitjáyanhanrá tí nkexro kjuasinhanrá ichrén jie̱ la mé kja̱xin Itꞌéni tjen nkaya nka̱jní mé tsꞌikon chꞌán kíxin xi̱kaha kjui̱chꞌerá la ntá kja̱xin jehe chꞌán tsꞌóxíka chꞌán tí jie̱ kjuásinrá.
14 Pois se perdoarem as ofensas uns dos outros, o Pai celestial também lhes perdoará.
15 A̱ ntá tí jahará tsꞌitjáyanhyará tí jie̱ kjuasinhanrá í jnko chojni la ntá kja̱xin Itꞌéni tjen nkaya nka̱jní tsꞌikon kíxin xi̱kaha kjui̱chꞌerá kꞌuitjáyanhyará la ntá kja̱xin jehe chꞌán la tsꞌóxíkahya chꞌán tí jie̱ chontará.
15 Mas se não perdoarem uns aos outros, o Pai celestial não lhes perdoará as ofensas".
16 ’A̱ ntá tí jahará tí na̱xa̱ kjóntehyará kíxin tjinkáonrá tsonixje̱hérá Dios la ntá chrókꞌuejohyará éxí tꞌavárá éxí chꞌe tí sín jehya jnkojínxón tjenka̱yáxin sín. Mé xi̱kaha chꞌe sín kíxin tjinkaon sín tsꞌikon chojni kíxin na̱xa̱ kjónehya sín. Tí xi̱kaha chꞌe sín la janhan ntáxrja̱n kíxin ó kjuixin kꞌuáyéhe̱ sín nkehe la í tsꞌáyèhya sín ínaá.
16 "Quando jejuarem, não mostrem uma aparência triste como os hipócritas, pois eles mudam a aparência do rosto a fim de que os homens vejam que eles estão jejuando. Eu lhes digo verdadeiramente que eles já receberam sua plena recompensa.
17 A̱ ntá tí jahará kjónté na̱xa̱ kjóntehyará kíxin tjinkáonrá tsonixje̱hérá Dios la tꞌontirá ikonrá la tjéntoárá kjárá
17 Ao jejuar, ponha óleo sobre a cabeça e lave o rosto,
18 kíxin tso̱noehya chojni kíxin na̱xa̱ kjóntehyará. Jehó Itꞌéni tjekoará ntiha mé jehe chꞌán nohe chꞌán xi̱kaha ntá tsjanjon chꞌán nkehe tsꞌayéhérá.
18 para que não pareça aos outros que você está jejuando, mas apenas a seu Pai, que vê no secreto. E seu Pai, que vê no secreto, o recompensará".
19 ’Jahará chrókjuásitonhyará nkehe tjete ntihi chjasintajni kíxin ntihi la tsꞌín kué tí nkehe tjete sinchekꞌitjáyanhanrá va la ko tso̱chji̱sen tí chichaon la ko xíche̱e tsꞌixenhen tsaáhará.
19 "Não acumulem para vocês tesouros na terra, onde a traça e a ferrugem destroem, e onde os ladrões arrombam e furtam.
20 Íchá jína tjásitonrá tí nkehe tjete nkaya nka̱jní kíxin ntaha kohya iko sinchekꞌitjáyan nkehe la tso̱chji̱senhya tí nkehe la ko kohya xíche̱e tsꞌixenhen tseé.
20 Mas acumulem para vocês tesouros no céu, onde a traça e a ferrugem não destroem, e onde os ladrões não arrombam nem furtam.
21 A̱ ntá tí nkaya nka̱jní tsochontará nkehe tjete la ntá tí nkehe tjenka̱yáxinrá la kja̱xin ntaha tjen.
21 Pois onde estiver o seu tesouro, aí também estará o seu coração.
22 ’Tí ikonrá mé éxí yóhe̱ ijnko xrohi tꞌinkáséyanxín tí cuerpo kuèntárá. Tí jína ikonrá la ntá kja̱xin kuenté ti cuerpo kuèntárá mé chónta xrohi.
22 "Os olhos são a candeia do corpo. Se os seus olhos forem bons, todo o seu corpo será cheio de luz.
23 A̱ ntá tí ikonrá la jínahya la ntá kuenté tí cuerpo kuèntárá la sítié tjen. A̱ ntá tí chrókjuakꞌehya tí xrohi la ntá a̱ntsí má chrókjuinchetié tí sítié.
23 Mas se os seus olhos forem maus, todo o seu corpo será cheio de trevas. Portanto, se a luz que está dentro de você são trevas, que tremendas trevas são!
24 ’Kohya ninkexró tsjacha sichꞌehe xra̱ yaá lamó. Tí xi̱kaha chrókjuichꞌe chꞌán la ntá ijnko tso̱nínkakonhen chꞌán la tí í jnko tsotjuèhe chꞌán o̱ ijnko la tsitekakonhen chꞌán la tí í jnko la tsitekakuenhya chꞌán. Méxra̱ xitjahya chrókjuichꞌehe chojni xra̱ Dios tí tjinkaon sín chróchónta sín itsjé chichaon.
24 "Ninguém pode servir a dois senhores; pois odiará a um e amará o outro, ou se dedicará a um e desprezará o outro. Vocês não podem servir a Deus e ao Dinheiro".
25 ’A̱ ntá ntáxrja̱n kíxin chrókóxakuanhyará tí nkehe chrókjónterá o̱ tí nkehe chrókꞌuirá o̱ tí ka chrókꞌuítsa̱rá. ¿Á jehya a̱ntsí má sínkí tí kjuachón chróchontará, a̱ ntá kánhyó sínkí tí nkehe chrókjónterá, la á jehya a̱ntsí má sínkí tí cuerpo kuèntárá, a̱ ntá kánhyó sínkí tí ka chrókꞌuítsa̱rá?
25 "Portanto eu lhes digo: não se preocupem com suas próprias vidas, quanto ao que comer ou beber; nem com seus próprios corpos, quanto ao que vestir. Não é a vida mais importante do que a comida, e o corpo mais importante do que a roupa?
26 Xráxinkáonrá nkexrí siín tí koxroxe xritjaka. Jehe va la tꞌe̱nka̱hya va noa la ko tjáhya va la ko chóntahya va nketí tsꞌi̱nka̱chji̱nayá va tí noa, la kjánchó Itꞌéni tjen nkaya nka̱jní la tjanjon chꞌán nkehe sine va. A̱ ntá jahará mé a̱ntsí tjetoan a̱ ntá tí koxroxe la kénhyó.
26 Observem as aves do céu: não semeiam nem colhem nem armazenam em celeiros; contudo, o Pai celestial as alimenta. Não têm vocês muito mais valor do que elas?
27 ¿Á tjejó jnkojínrá tjenka̱yáxinrá kíxin tí chrókóxakonhanrá imá a̱ ntá na̱xa̱ chrókꞌuankírá itꞌo̱ metro nte̱toxinrá ínaá?
27 Quem de vocês, por mais que se preocupe, pode acrescentar uma hora que seja à sua vida?
28 ’¿Nkekuènté kíxin imá tóxakonhanrá ikárá ó? Tsjehérá nkexrí sítꞌánkí tí catsjo siín nte̱je̱. Tí itsjo la ní chꞌehya xra̱ la ko tjo̱nhya.
28 "Por que vocês se preocupam com roupas? Vejam como crescem os lírios do campo. Eles não trabalham nem tecem.
29 La tjo̱nka̱rá kíxin kjónté chꞌín rey Salomón kꞌuéchónta itsjé chichaon la na̱xa̱ kjuíncheyóe̱hya chꞌán nkexrí náxrjón tsjehe tí tsjo a.
29 Contudo, eu lhes digo que nem Salomão, em todo o seu esplendor, vestiu-se como um deles.
30 A̱ ntá tí Dios la nchekꞌitsa tí ka yoa siín nte̱je̱ kjónté ijie síchón ka la ntóye tsochexín tí nkaxenhen tja̱, a̱ ntá jahará mé a̱ntsí chrókjuintakꞌitsará chꞌán. ¿A̱ ntá nkekuènté títekákonhyará chꞌán?
30 Se Deus veste assim a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada ao fogo, não vestirá muito mais a vocês, homens de pequena fé?
31 Méxra̱ xi̱kaha chrókóxakuanhyará chrókjuanchankíhyará kíxin nkehe chrókjónterá o̱ nkehe chrókꞌuirá o̱ nkehe chrókꞌuítsa̱rá.
31 Portanto, não se preocupem, dizendo: ‘Que vamos comer? ’ ou ‘que vamos beber? ’ ou ‘que vamos vestir? ’
32 Kaín tí nkehe la tí sín chónhya Dios mé tóxakonhen sín tíha. A̱ ntá jahará chontará Itꞌéni tjen nkaya nka̱jní la mé nohe chꞌán kaín nkehe tꞌichjánxi̱nhanrá.
32 Pois os pagãos é que correm atrás dessas coisas; mas o Pai celestial sabe que vocês precisam delas.
33 A̱ ntá senó mé chrókjuéyárá tí kjuachaxin kuènté Dios la chrókjui̱nchexiteyárá tí nkehe jína tjinkaon chꞌán, a̱ ntá jehe chꞌán mé tsjanjon chꞌán kaín nkehe tꞌichjánxi̱nhanrá.
33 Busquem, pois, em primeiro lugar o Reino de Deus e a sua justiça, e todas essas coisas lhes serão acrescentadas.
34 Tóxakuanhyará tí nkehe tso̱nhen ntóye xi̱kaha kíxin ntóye la í jnko ya̱on táha la jnkojnko ya̱on tji̱ka̱o kjuaxikaon kuènte.
34 Portanto, não se preocupem com o amanhã, pois o amanhã se preocupará consigo mesmo. Basta a cada dia o seu próprio mal".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.