Mateus 6
San Juan Atzingo Popoloca NT (POE_TBL) vs NVT
1 ’Chrókjuásixínhyará kjuaxroan tí nkehe tinkachónkirá kíxin tjinkáonrá chrókꞌuikon chojni ó. A̱ ntá jahará tí xi̱kaha chrókjui̱chꞌerá ntá Itꞌéni tjen nkaya nka̱jní la ninkehó nkehe tsotjáhyará chꞌán.
1 “Tenham cuidado! Não pratiquem suas boas ações em público, para serem admirados por outros, pois não receberão a recompensa de seu Pai, que está no céu.
2 Tí tjínki̱tsará ijnko chojni nòa la ninkexró chróchenkahyará. Jahará chrókóyóa̱hyará tí sín ntoáhya tjenka̱yáxin ixri tꞌóxroan kíxin mé xi̱kaha chꞌe sín tꞌóxroan sín nkaxenhen ni̱nko la ko tí nti̱a kíxin chrókꞌuikon chojni la chrókjuikosáyehe sín tí jehe sín kíxin jína tjejóchꞌe sín. A̱ ntá janhan ntáxrja̱n kíxin ó kjuixin kꞌuáyéhe̱ sín nkehe la í tsꞌáyèhya sín ínaá.
2 Quando ajudarem alguém necessitado, não façam como os hipócritas que tocam trombetas nas sinagogas e nas ruas para serem elogiados pelos outros. Eu lhes digo a verdade: eles não receberão outra recompensa além dessa.
3 A̱ ntá tí jahará tió chrókjuínki̱tsará ijnko chojni chaxín nòa la íchá jína kíxin chrókónoehya ninkexró kjónté ijnko nkexro tjuá jína.
3 Mas, quando ajudarem alguém necessitado, não deixem que a mão esquerda saiba o que a direita está fazendo.
4 A̱ ntá jahará tí chrókjuánjonrá ichrén nkehe la ninkexró chrókónoehya la ntá tí Itꞌéni tsꞌikon chꞌán kíxin xi̱kaha chꞌerá la ninkexró noehya la ntá tí jehe chꞌán mé tsotjáhará chꞌán nkehe.
4 Deem sua ajuda em segredo, e seu Pai, que observa em segredo, os recompensará.”
5 ’A̱ ntá tió nixje̱hérá Dios la jehya éxí tí sín jnkojínxónhya tjenka̱yáxin sín chrónixjará. Jehe sín mé tóxrjínhi̱n sín tsꞌejóxin to̱té sín nkaxenhen ni̱nko la ko tsꞌejó sín esquina calle kuènte ntasin kíxin tsꞌikon kaín chojni kíxin tjejónixje̱he̱ sín Dios. Ntá janhan chaxín ntáxrja̱n kíxin jehe sín la xi̱kaha kjuíchꞌe sín la ó kjuixin kꞌuáyéhe̱ sín nkehe la í tsꞌáyèhya sín ínaá.
5 “Quando vocês orarem, não sejam como os hipócritas, que gostam de orar em público nas sinagogas e nas esquinas, onde todos possam vê-los. Eu lhes digo a verdade: eles não receberão outra recompensa além dessa.
6 A̱ ntá tió nixje̱hérá Dios la tꞌixe̱nhénrá nchia nto̱ará la tꞌikje̱hérá tí puerta la nixje̱hérá Itꞌéni kíxin ntaha tjekoárá chꞌán. A̱ ntá jehe chꞌán tsꞌikon kíxin xi̱kaha ninkexró tsꞌikonhya ntá jehe chꞌán tsjanjon chꞌán nkehe tsꞌayéhérá.
6 Mas, quando orarem, cada um vá para seu quarto, feche a porta e ore a seu Pai, em segredo. Então seu Pai, que observa em segredo, os recompensará.
7 ’Ntá tió chrónixje̱hérá Dios la chrókja̱te̱ehya chrónixjará kíxin chrókóyóa̱hyará éxí tí sín chónhya Dios kíxin jehe sín tjenka̱yáxin sín kíxin nchónhya tsonixja sín, la mé xi̱kaha mé chrókuinhin Dios, ichro sín.
7 “Ao orar, não repitam frases vazias sem parar, como fazem os gentios. Eles acham que, se repetirem as palavras várias vezes, suas orações serão respondidas.
8 A̱ ntá jahará chrókóyóa̱hyará éxí tí jehe sín. Itꞌéni ó nohe chꞌán nkehe tꞌichjánxi̱nhanrá kjónté na̱xa̱ tjanchéhyará chꞌán.
8 Não sejam como eles, pois seu Pai sabe exatamente do que vocês precisam antes mesmo de pedirem.
9 Méxra̱ xi̱kihi chróntáchrorá:
9 “Portanto, orem da seguinte forma: Pai nosso que estás no céu, santificado seja o teu nome.
10 — ausente —
10 Venha o teu reino. Seja feita a tua vontade, assim na terra como no céu.
11 — ausente —
11 Dá-nos hoje o pão para este dia,
12 — ausente —
12 e perdoa nossas dívidas, assim como perdoamos os nossos devedores.
13 — ausente —
13 E não nos deixes cair em tentação, mas livra-nos do mal. Pois teu é o reino, o poder e a glória para sempre. Amém.
14 ’Tí jahará tsꞌitjáyanhanrá tí nkexro kjuasinhanrá ichrén jie̱ la mé kja̱xin Itꞌéni tjen nkaya nka̱jní mé tsꞌikon chꞌán kíxin xi̱kaha kjui̱chꞌerá la ntá kja̱xin jehe chꞌán tsꞌóxíka chꞌán tí jie̱ kjuásinrá.
14 “Seu Pai celestial os perdoará se perdoarem aqueles que pecam contra vocês.
15 A̱ ntá tí jahará tsꞌitjáyanhyará tí jie̱ kjuasinhanrá í jnko chojni la ntá kja̱xin Itꞌéni tjen nkaya nka̱jní tsꞌikon kíxin xi̱kaha kjui̱chꞌerá kꞌuitjáyanhyará la ntá kja̱xin jehe chꞌán la tsꞌóxíkahya chꞌán tí jie̱ chontará.
15 Mas, se vocês se recusarem a perdoar os outros, seu Pai não perdoará seus pecados.”
16 ’A̱ ntá tí jahará tí na̱xa̱ kjóntehyará kíxin tjinkáonrá tsonixje̱hérá Dios la ntá chrókꞌuejohyará éxí tꞌavárá éxí chꞌe tí sín jehya jnkojínxón tjenka̱yáxin sín. Mé xi̱kaha chꞌe sín kíxin tjinkaon sín tsꞌikon chojni kíxin na̱xa̱ kjónehya sín. Tí xi̱kaha chꞌe sín la janhan ntáxrja̱n kíxin ó kjuixin kꞌuáyéhe̱ sín nkehe la í tsꞌáyèhya sín ínaá.
16 “Quando jejuarem, não façam como os hipócritas, que se esforçam para parecer tristes e desarrumados a fim de que as pessoas percebam que estão jejuando. Eu lhes digo a verdade: eles não receberão outra recompensa além dessa.
17 A̱ ntá tí jahará kjónté na̱xa̱ kjóntehyará kíxin tjinkáonrá tsonixje̱hérá Dios la tꞌontirá ikonrá la tjéntoárá kjárá
17 Mas, quando jejuarem, penteiem o cabelo e lavem o rosto.
18 kíxin tso̱noehya chojni kíxin na̱xa̱ kjóntehyará. Jehó Itꞌéni tjekoará ntiha mé jehe chꞌán nohe chꞌán xi̱kaha ntá tsjanjon chꞌán nkehe tsꞌayéhérá.
18 Desse modo, ninguém notará que estão jejuando, exceto seu Pai, que sabe o que vocês fazem em segredo. E seu Pai, que observa em segredo, os recompensará.”
19 ’Jahará chrókjuásitonhyará nkehe tjete ntihi chjasintajni kíxin ntihi la tsꞌín kué tí nkehe tjete sinchekꞌitjáyanhanrá va la ko tso̱chji̱sen tí chichaon la ko xíche̱e tsꞌixenhen tsaáhará.
19 “Não ajuntem tesouros aqui na terra, onde as traças e a ferrugem os destroem, e onde ladrões arrombam casas e os furtam.
20 Íchá jína tjásitonrá tí nkehe tjete nkaya nka̱jní kíxin ntaha kohya iko sinchekꞌitjáyan nkehe la tso̱chji̱senhya tí nkehe la ko kohya xíche̱e tsꞌixenhen tseé.
20 Ajuntem seus tesouros no céu, onde traças e ferrugem não destroem, e onde ladrões não arrombam nem furtam.
21 A̱ ntá tí nkaya nka̱jní tsochontará nkehe tjete la ntá tí nkehe tjenka̱yáxinrá la kja̱xin ntaha tjen.
21 Onde seu tesouro estiver, ali também estará seu coração.
22 ’Tí ikonrá mé éxí yóhe̱ ijnko xrohi tꞌinkáséyanxín tí cuerpo kuèntárá. Tí jína ikonrá la ntá kja̱xin kuenté ti cuerpo kuèntárá mé chónta xrohi.
22 “Seus olhos são como uma lâmpada que ilumina todo o corpo. Quando os olhos são bons, todo o corpo se enche de luz.
23 A̱ ntá tí ikonrá la jínahya la ntá kuenté tí cuerpo kuèntárá la sítié tjen. A̱ ntá tí chrókjuakꞌehya tí xrohi la ntá a̱ntsí má chrókjuinchetié tí sítié.
23 Mas, quando os olhos são maus, o corpo se enche de escuridão. E, se a luz que há em vocês é, na verdade, escuridão, como é profunda essa escuridão!
24 ’Kohya ninkexró tsjacha sichꞌehe xra̱ yaá lamó. Tí xi̱kaha chrókjuichꞌe chꞌán la ntá ijnko tso̱nínkakonhen chꞌán la tí í jnko tsotjuèhe chꞌán o̱ ijnko la tsitekakonhen chꞌán la tí í jnko la tsitekakuenhya chꞌán. Méxra̱ xitjahya chrókjuichꞌehe chojni xra̱ Dios tí tjinkaon sín chróchónta sín itsjé chichaon.
24 “Ninguém pode servir a dois senhores, pois odiará um e amará o outro; será dedicado a um e desprezará o outro. Vocês não podem servir a Deus e ao dinheiro.”
25 ’A̱ ntá ntáxrja̱n kíxin chrókóxakuanhyará tí nkehe chrókjónterá o̱ tí nkehe chrókꞌuirá o̱ tí ka chrókꞌuítsa̱rá. ¿Á jehya a̱ntsí má sínkí tí kjuachón chróchontará, a̱ ntá kánhyó sínkí tí nkehe chrókjónterá, la á jehya a̱ntsí má sínkí tí cuerpo kuèntárá, a̱ ntá kánhyó sínkí tí ka chrókꞌuítsa̱rá?
25 “Por isso eu lhes digo que não se preocupem com a vida diária, se terão o suficiente para comer, beber ou vestir. A vida não é mais que comida, e o corpo não é mais que roupa?
26 Xráxinkáonrá nkexrí siín tí koxroxe xritjaka. Jehe va la tꞌe̱nka̱hya va noa la ko tjáhya va la ko chóntahya va nketí tsꞌi̱nka̱chji̱nayá va tí noa, la kjánchó Itꞌéni tjen nkaya nka̱jní la tjanjon chꞌán nkehe sine va. A̱ ntá jahará mé a̱ntsí tjetoan a̱ ntá tí koxroxe la kénhyó.
26 Observem os pássaros. Eles não plantam nem colhem, nem guardam alimento em celeiros, pois seu Pai celestial os alimenta. Acaso vocês não são muito mais valiosos que os pássaros?
27 ¿Á tjejó jnkojínrá tjenka̱yáxinrá kíxin tí chrókóxakonhanrá imá a̱ ntá na̱xa̱ chrókꞌuankírá itꞌo̱ metro nte̱toxinrá ínaá?
27 Qual de vocês, por mais preocupado que esteja, pode acrescentar ao menos uma hora à sua vida?
28 ’¿Nkekuènté kíxin imá tóxakonhanrá ikárá ó? Tsjehérá nkexrí sítꞌánkí tí catsjo siín nte̱je̱. Tí itsjo la ní chꞌehya xra̱ la ko tjo̱nhya.
28 “E por que se preocupar com a roupa? Observem como crescem os lírios do campo. Não trabalham nem fazem roupas
29 La tjo̱nka̱rá kíxin kjónté chꞌín rey Salomón kꞌuéchónta itsjé chichaon la na̱xa̱ kjuíncheyóe̱hya chꞌán nkexrí náxrjón tsjehe tí tsjo a.
29 e, no entanto, nem Salomão em toda a sua glória se vestiu como eles.
30 A̱ ntá tí Dios la nchekꞌitsa tí ka yoa siín nte̱je̱ kjónté ijie síchón ka la ntóye tsochexín tí nkaxenhen tja̱, a̱ ntá jahará mé a̱ntsí chrókjuintakꞌitsará chꞌán. ¿A̱ ntá nkekuènté títekákonhyará chꞌán?
30 E, se Deus veste com tamanha beleza as flores silvestres que hoje estão aqui e amanhã são lançadas ao fogo, não será muito mais generoso com vocês, gente de pequena fé?
31 Méxra̱ xi̱kaha chrókóxakuanhyará chrókjuanchankíhyará kíxin nkehe chrókjónterá o̱ nkehe chrókꞌuirá o̱ nkehe chrókꞌuítsa̱rá.
31 “Portanto, não se preocupem, dizendo: ‘O que vamos comer? O que vamos beber? O que vamos vestir?’.
32 Kaín tí nkehe la tí sín chónhya Dios mé tóxakonhen sín tíha. A̱ ntá jahará chontará Itꞌéni tjen nkaya nka̱jní la mé nohe chꞌán kaín nkehe tꞌichjánxi̱nhanrá.
32 Essas coisas ocupam o pensamento dos pagãos, mas seu Pai celestial já sabe do que vocês precisam.
33 A̱ ntá senó mé chrókjuéyárá tí kjuachaxin kuènté Dios la chrókjui̱nchexiteyárá tí nkehe jína tjinkaon chꞌán, a̱ ntá jehe chꞌán mé tsjanjon chꞌán kaín nkehe tꞌichjánxi̱nhanrá.
33 Busquem, em primeiro lugar, o reino de Deus e a sua justiça, e todas essas coisas lhes serão dadas.
34 Tóxakuanhyará tí nkehe tso̱nhen ntóye xi̱kaha kíxin ntóye la í jnko ya̱on táha la jnkojnko ya̱on tji̱ka̱o kjuaxikaon kuènte.
34 “Portanto, não se preocupem com o amanhã, pois o amanhã trará suas próprias inquietações. Bastam para hoje os problemas deste dia.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.