Mateus 6
San Juan Atzingo Popoloca NT (POE_TBL) vs ARA
1 ’Chrókjuásixínhyará kjuaxroan tí nkehe tinkachónkirá kíxin tjinkáonrá chrókꞌuikon chojni ó. A̱ ntá jahará tí xi̱kaha chrókjui̱chꞌerá ntá Itꞌéni tjen nkaya nka̱jní la ninkehó nkehe tsotjáhyará chꞌán.
1 Guardai-vos de exercer a vossa justiça diante dos homens, com o fim de serdes vistos por eles; doutra sorte, não tereis galardão junto de vosso Pai celeste.
2 Tí tjínki̱tsará ijnko chojni nòa la ninkexró chróchenkahyará. Jahará chrókóyóa̱hyará tí sín ntoáhya tjenka̱yáxin ixri tꞌóxroan kíxin mé xi̱kaha chꞌe sín tꞌóxroan sín nkaxenhen ni̱nko la ko tí nti̱a kíxin chrókꞌuikon chojni la chrókjuikosáyehe sín tí jehe sín kíxin jína tjejóchꞌe sín. A̱ ntá janhan ntáxrja̱n kíxin ó kjuixin kꞌuáyéhe̱ sín nkehe la í tsꞌáyèhya sín ínaá.
2 Quando, pois, deres esmola, não toques trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas, nas sinagogas e nas ruas, para serem glorificados pelos homens. Em verdade vos digo que eles já receberam a recompensa.
3 A̱ ntá tí jahará tió chrókjuínki̱tsará ijnko chojni chaxín nòa la íchá jína kíxin chrókónoehya ninkexró kjónté ijnko nkexro tjuá jína.
3 Tu, porém, ao dares a esmola, ignore a tua mão esquerda o que faz a tua mão direita;
4 A̱ ntá jahará tí chrókjuánjonrá ichrén nkehe la ninkexró chrókónoehya la ntá tí Itꞌéni tsꞌikon chꞌán kíxin xi̱kaha chꞌerá la ninkexró noehya la ntá tí jehe chꞌán mé tsotjáhará chꞌán nkehe.
4 para que a tua esmola fique em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
5 ’A̱ ntá tió nixje̱hérá Dios la jehya éxí tí sín jnkojínxónhya tjenka̱yáxin sín chrónixjará. Jehe sín mé tóxrjínhi̱n sín tsꞌejóxin to̱té sín nkaxenhen ni̱nko la ko tsꞌejó sín esquina calle kuènte ntasin kíxin tsꞌikon kaín chojni kíxin tjejónixje̱he̱ sín Dios. Ntá janhan chaxín ntáxrja̱n kíxin jehe sín la xi̱kaha kjuíchꞌe sín la ó kjuixin kꞌuáyéhe̱ sín nkehe la í tsꞌáyèhya sín ínaá.
5 E, quando orardes, não sereis como os hipócritas; porque gostam de orar em pé nas sinagogas e nos cantos das praças, para serem vistos dos homens. Em verdade vos digo que eles já receberam a recompensa.
6 A̱ ntá tió nixje̱hérá Dios la tꞌixe̱nhénrá nchia nto̱ará la tꞌikje̱hérá tí puerta la nixje̱hérá Itꞌéni kíxin ntaha tjekoárá chꞌán. A̱ ntá jehe chꞌán tsꞌikon kíxin xi̱kaha ninkexró tsꞌikonhya ntá jehe chꞌán tsjanjon chꞌán nkehe tsꞌayéhérá.
6 Tu, porém, quando orares, entra no teu quarto e, fechada a porta, orarás a teu Pai, que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
7 ’Ntá tió chrónixje̱hérá Dios la chrókja̱te̱ehya chrónixjará kíxin chrókóyóa̱hyará éxí tí sín chónhya Dios kíxin jehe sín tjenka̱yáxin sín kíxin nchónhya tsonixja sín, la mé xi̱kaha mé chrókuinhin Dios, ichro sín.
7 E, orando, não useis de vãs repetições, como os gentios; porque presumem que pelo seu muito falar serão ouvidos.
8 A̱ ntá jahará chrókóyóa̱hyará éxí tí jehe sín. Itꞌéni ó nohe chꞌán nkehe tꞌichjánxi̱nhanrá kjónté na̱xa̱ tjanchéhyará chꞌán.
8 Não vos assemelheis, pois, a eles; porque Deus, o vosso Pai, sabe o de que tendes necessidade, antes que lho peçais.
9 Méxra̱ xi̱kihi chróntáchrorá:
9 Portanto, vós orareis assim:
10 — ausente —
10 venha o teu reino;
11 — ausente —
11 o pão nosso de cada dia dá-nos hoje;
12 — ausente —
12 e perdoa-nos as nossas dívidas,
13 — ausente —
13 e não nos deixes cair em tentação;
14 ’Tí jahará tsꞌitjáyanhanrá tí nkexro kjuasinhanrá ichrén jie̱ la mé kja̱xin Itꞌéni tjen nkaya nka̱jní mé tsꞌikon chꞌán kíxin xi̱kaha kjui̱chꞌerá la ntá kja̱xin jehe chꞌán tsꞌóxíka chꞌán tí jie̱ kjuásinrá.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai celeste vos perdoará;
15 A̱ ntá tí jahará tsꞌitjáyanhyará tí jie̱ kjuasinhanrá í jnko chojni la ntá kja̱xin Itꞌéni tjen nkaya nka̱jní tsꞌikon kíxin xi̱kaha kjui̱chꞌerá kꞌuitjáyanhyará la ntá kja̱xin jehe chꞌán la tsꞌóxíkahya chꞌán tí jie̱ chontará.
15 se, porém, não perdoardes aos homens [as suas ofensas], tampouco vosso Pai vos perdoará as vossas ofensas.
16 ’A̱ ntá tí jahará tí na̱xa̱ kjóntehyará kíxin tjinkáonrá tsonixje̱hérá Dios la ntá chrókꞌuejohyará éxí tꞌavárá éxí chꞌe tí sín jehya jnkojínxón tjenka̱yáxin sín. Mé xi̱kaha chꞌe sín kíxin tjinkaon sín tsꞌikon chojni kíxin na̱xa̱ kjónehya sín. Tí xi̱kaha chꞌe sín la janhan ntáxrja̱n kíxin ó kjuixin kꞌuáyéhe̱ sín nkehe la í tsꞌáyèhya sín ínaá.
16 Quando jejuardes, não vos mostreis contristados como os hipócritas; porque desfiguram o rosto com o fim de parecer aos homens que jejuam. Em verdade vos digo que eles já receberam a recompensa.
17 A̱ ntá tí jahará kjónté na̱xa̱ kjóntehyará kíxin tjinkáonrá tsonixje̱hérá Dios la tꞌontirá ikonrá la tjéntoárá kjárá
17 Tu, porém, quando jejuares, unge a cabeça e lava o rosto,
18 kíxin tso̱noehya chojni kíxin na̱xa̱ kjóntehyará. Jehó Itꞌéni tjekoará ntiha mé jehe chꞌán nohe chꞌán xi̱kaha ntá tsjanjon chꞌán nkehe tsꞌayéhérá.
18 com o fim de não parecer aos homens que jejuas, e sim ao teu Pai, em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
19 ’Jahará chrókjuásitonhyará nkehe tjete ntihi chjasintajni kíxin ntihi la tsꞌín kué tí nkehe tjete sinchekꞌitjáyanhanrá va la ko tso̱chji̱sen tí chichaon la ko xíche̱e tsꞌixenhen tsaáhará.
19 Não acumuleis para vós outros tesouros sobre a terra, onde a traça e a ferrugem corroem e onde ladrões escavam e roubam;
20 Íchá jína tjásitonrá tí nkehe tjete nkaya nka̱jní kíxin ntaha kohya iko sinchekꞌitjáyan nkehe la tso̱chji̱senhya tí nkehe la ko kohya xíche̱e tsꞌixenhen tseé.
20 mas ajuntai para vós outros tesouros no céu, onde traça nem ferrugem corrói, e onde ladrões não escavam, nem roubam;
21 A̱ ntá tí nkaya nka̱jní tsochontará nkehe tjete la ntá tí nkehe tjenka̱yáxinrá la kja̱xin ntaha tjen.
21 porque, onde está o teu tesouro, aí estará também o teu coração.
22 ’Tí ikonrá mé éxí yóhe̱ ijnko xrohi tꞌinkáséyanxín tí cuerpo kuèntárá. Tí jína ikonrá la ntá kja̱xin kuenté ti cuerpo kuèntárá mé chónta xrohi.
22 São os olhos a lâmpada do corpo. Se os teus olhos forem bons, todo o teu corpo será luminoso;
23 A̱ ntá tí ikonrá la jínahya la ntá kuenté tí cuerpo kuèntárá la sítié tjen. A̱ ntá tí chrókjuakꞌehya tí xrohi la ntá a̱ntsí má chrókjuinchetié tí sítié.
23 se, porém, os teus olhos forem maus, todo o teu corpo estará em trevas. Portanto, caso a luz que em ti há sejam trevas, que grandes trevas serão!
24 ’Kohya ninkexró tsjacha sichꞌehe xra̱ yaá lamó. Tí xi̱kaha chrókjuichꞌe chꞌán la ntá ijnko tso̱nínkakonhen chꞌán la tí í jnko tsotjuèhe chꞌán o̱ ijnko la tsitekakonhen chꞌán la tí í jnko la tsitekakuenhya chꞌán. Méxra̱ xitjahya chrókjuichꞌehe chojni xra̱ Dios tí tjinkaon sín chróchónta sín itsjé chichaon.
24 Ninguém pode servir a dois senhores; porque ou há de aborrecer-se de um e amar ao outro, ou se devotará a um e desprezará ao outro. Não podeis servir a Deus e às riquezas.
25 ’A̱ ntá ntáxrja̱n kíxin chrókóxakuanhyará tí nkehe chrókjónterá o̱ tí nkehe chrókꞌuirá o̱ tí ka chrókꞌuítsa̱rá. ¿Á jehya a̱ntsí má sínkí tí kjuachón chróchontará, a̱ ntá kánhyó sínkí tí nkehe chrókjónterá, la á jehya a̱ntsí má sínkí tí cuerpo kuèntárá, a̱ ntá kánhyó sínkí tí ka chrókꞌuítsa̱rá?
25 Por isso, vos digo: não andeis ansiosos pela vossa vida, quanto ao que haveis de comer ou beber; nem pelo vosso corpo, quanto ao que haveis de vestir. Não é a vida mais do que o alimento, e o corpo, mais do que as vestes?
26 Xráxinkáonrá nkexrí siín tí koxroxe xritjaka. Jehe va la tꞌe̱nka̱hya va noa la ko tjáhya va la ko chóntahya va nketí tsꞌi̱nka̱chji̱nayá va tí noa, la kjánchó Itꞌéni tjen nkaya nka̱jní la tjanjon chꞌán nkehe sine va. A̱ ntá jahará mé a̱ntsí tjetoan a̱ ntá tí koxroxe la kénhyó.
26 Observai as aves do céu: não semeiam, não colhem, nem ajuntam em celeiros; contudo, vosso Pai celeste as sustenta. Porventura, não valeis vós muito mais do que as aves?
27 ¿Á tjejó jnkojínrá tjenka̱yáxinrá kíxin tí chrókóxakonhanrá imá a̱ ntá na̱xa̱ chrókꞌuankírá itꞌo̱ metro nte̱toxinrá ínaá?
27 Qual de vós, por ansioso que esteja, pode acrescentar um côvado ao curso da sua vida?
28 ’¿Nkekuènté kíxin imá tóxakonhanrá ikárá ó? Tsjehérá nkexrí sítꞌánkí tí catsjo siín nte̱je̱. Tí itsjo la ní chꞌehya xra̱ la ko tjo̱nhya.
28 E por que andais ansiosos quanto ao vestuário? Considerai como crescem os lírios do campo: eles não trabalham, nem fiam.
29 La tjo̱nka̱rá kíxin kjónté chꞌín rey Salomón kꞌuéchónta itsjé chichaon la na̱xa̱ kjuíncheyóe̱hya chꞌán nkexrí náxrjón tsjehe tí tsjo a.
29 Eu, contudo, vos afirmo que nem Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como qualquer deles.
30 A̱ ntá tí Dios la nchekꞌitsa tí ka yoa siín nte̱je̱ kjónté ijie síchón ka la ntóye tsochexín tí nkaxenhen tja̱, a̱ ntá jahará mé a̱ntsí chrókjuintakꞌitsará chꞌán. ¿A̱ ntá nkekuènté títekákonhyará chꞌán?
30 Ora, se Deus veste assim a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada no forno, quanto mais a vós outros, homens de pequena fé?
31 Méxra̱ xi̱kaha chrókóxakuanhyará chrókjuanchankíhyará kíxin nkehe chrókjónterá o̱ nkehe chrókꞌuirá o̱ nkehe chrókꞌuítsa̱rá.
31 Portanto, não vos inquieteis, dizendo: Que comeremos? Que beberemos? Ou: Com que nos vestiremos?
32 Kaín tí nkehe la tí sín chónhya Dios mé tóxakonhen sín tíha. A̱ ntá jahará chontará Itꞌéni tjen nkaya nka̱jní la mé nohe chꞌán kaín nkehe tꞌichjánxi̱nhanrá.
32 Porque os gentios é que procuram todas estas coisas; pois vosso Pai celeste sabe que necessitais de todas elas;
33 A̱ ntá senó mé chrókjuéyárá tí kjuachaxin kuènté Dios la chrókjui̱nchexiteyárá tí nkehe jína tjinkaon chꞌán, a̱ ntá jehe chꞌán mé tsjanjon chꞌán kaín nkehe tꞌichjánxi̱nhanrá.
33 buscai, pois, em primeiro lugar, o seu reino e a sua justiça, e todas estas coisas vos serão acrescentadas.
34 Tóxakuanhyará tí nkehe tso̱nhen ntóye xi̱kaha kíxin ntóye la í jnko ya̱on táha la jnkojnko ya̱on tji̱ka̱o kjuaxikaon kuènte.
34 Portanto, não vos inquieteis com o dia de amanhã, pois o amanhã trará os seus cuidados; basta ao dia o seu próprio mal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.