Mateus 3

San Juan Atzingo Popoloca NT (POE_TBL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 A̱ ntá tí ya̱on a kjuákꞌe chꞌín Juan Bautista nte̱je̱ Judea la kjuako chꞌán.
1 Naqueles dias, apareceu João Batista pregando no deserto da Judeia.
2 Ntáchro chꞌán kíxin: ―Ti̱to̱hérá iji̱árá la tjínkírá tí nkehe tjenka̱yáxinrá kíxin í séhya itsi kjua̱cha̱xién Dios.
2 Ele dizia: — Arrependam-se, porque está próximo o Reino dos Céus.
3 Tí chꞌín Isaías, mé ijnko chꞌín tsíchrónka itén Dios, mé tsíkjin chꞌán kuènte tí chꞌín Juan mé chrónka chꞌán kíxin:
3 Pois é a João que se refere o que foi dito por meio do profeta Isaías: “Voz do que clama no deserto: Preparem o caminho do Senhor, endireitem as suas veredas.”
4 Tí iké chꞌín Juan mé tsíkꞌóna ka̱xre̱e kocamello la ko tí nkehe chrꞌínkatꞌóxin chꞌán mé tsíkꞌóna tjo̱a̱. A̱ ntá tí nkehe kjóne chꞌán mé kochjo̱á la ko itsje̱n kotsje̱nta tónoxín nte̱je̱.
4 João usava uma roupa feita de pelos de camelo e um cinto de couro. O seu alimento eram gafanhotos e mel silvestre.
5 Itsjé chojni kui̱xi̱n sín chjasin Jerusalén la ko í so chjasin siín estado Judea la ko chjinaxón tí nta̱río Jordán kíxin tsinhin sín nkexrí tjechrónka chꞌán.
5 Então os moradores de Jerusalém, de toda a Judeia e de toda a região em volta do Jordão iam até onde ele estava.
6 Ntá chrónka sín iji̱é sín ntá chꞌín Juan kui̱ki̱texín chꞌán sín tí nta̱río Jordán.
6 E, confessando os seus pecados, eram batizados por ele no rio Jordão.
7 Ntá xrína̱hya kꞌuíkon chꞌín Juan ikui nchónhya tí sín fariseo la ko tí sín saduceo kíxin tjinkaon chrókuikite sín la ntá ntáchro chꞌán kíxin: ―Jahará tsíkꞌaxrjeníxinrá konche. ¿Xá nkexro kjuíntanohará kíxin chrókuinkéhérá tí kjuanínkaon kuènte Dios ó tsi?
7 Quando João viu que muitos fariseus e saduceus vinham ao seu batismo, disse-lhes: — Raça de víboras! Quem deu a entender que vocês podem fugir da ira que está por vir?
8 Tꞌichjánxi̱n kíxin chrókꞌuejorá jnkojína chrókjuáko̱xi̱nrá kíxin chaxín kjuítoxi̱nhínrá tí nkehe tjenka̱yáxinrá.
8 Produzam fruto digno de arrependimento!
9 Jahará nchehnkerá ntáchrorá kíxin kꞌuaxrjeníxinrá chꞌín Abraham. Janhan ntáxrja̱n kíxin kjónté tí xro̱ i la Dios tsjacha chrókjuichꞌéna chꞌán chojni kꞌuaxrjeníxin chꞌín Abraham.
9 E não pensem que podem dizer uns aos outros: “Temos por pai Abraão”, porque eu afirmo a vocês que Deus pode fazer com que destas pedras surjam filhos a Abraão.
10 Tí chica hacha ó tjechónhen tsochrínjinxín tí nta. A̱ ntá kaín xín nta tꞌónahya to jína mé tsochrínjin kíxin tsoche.
10 E o machado já está posto à raiz das árvores. Portanto, toda árvore que não produz bom fruto é cortada e lançada ao fogo.
11 Janhan mé ìnta̱ tíki̱texián chojni kíxin tsja̱ko̱xi̱n sín kíxin ó kjuitoxi̱nhin sín nti̱é sín. A̱ ntá tí nkexro itsi chrꞌéxi̱n mé tsi̱ki̱texínrá tí Ncha̱kuen Dios la ko xrohi. A̱ntsí tjetóxin tꞌe̱to̱an chꞌán a̱ ntá janhan la kánhyó. Méxra̱ chrókósuàna sáchrókjui̱ki̱an to̱ka̱té chꞌán.
11 Eu batizo vocês com água, para arrependimento; mas aquele que vem depois de mim é mais poderoso do que eu, do qual não sou digno de carregar as sandálias. Ele os batizará com o Espírito Santo e com fogo.
12 Jehe chꞌán la ó tjexraá chꞌán pala sinchetjuáxin chꞌán noatrigo kíxin tí nta̱chji̱ji trigo la ókjé tsꞌejo chꞌán a̱ ntá tí noatrigo la tsjenájín chꞌán la tsꞌe̱nka̱chji̱na chꞌán. A̱ ntá tí nta̱chji̱ji trigo la tsjakaxín chꞌán ijnko xrohi tsꞌankahya jnkochríxín —mé xi̱kaha kjuako chꞌín Juan.
12 Ele tem a pá em suas mãos, limpará a sua eira e recolherá o seu trigo no celeiro; porém queimará a palha num fogo que nunca se apaga.
13 Ntá chꞌín Jesús kjui̱xi̱n chꞌán nó estado Galilea ikui chꞌán tí nta̱río Jordán tí tjen chꞌín Juan kixin chꞌín Juan tsi̱ki̱te tí jehe chꞌán.
13 Por esse tempo, Jesus foi da Galileia para o rio Jordão, a fim de que João o batizasse.
14 A̱ ntá tí sa̱oxín chrohya chꞌín Juan chrókui̱ki̱te tí chꞌín Jesús ntáchro chꞌán kíxin: ―Náhí. Jeheni tꞌichjánxi̱nhinni jaha chrókuíki̱te tí jeheni. A̱ ntá jaha kꞌuinka kíxin jeheni chrókuíki̱tia tí jaha ―ichro chꞌín Juan.
14 João, porém, quis convencê-lo a mudar de ideia, dizendo: — Eu é que preciso ser batizado por você, e é você que vem a mim?
15 Ntá kjuáte̱he chꞌín Jesús kíxin: ―A̱ ntá jie la ti̱to̱hé tí xi̱kaha tjenka̱yáxian kíxin tꞌichjánxi̱n tsikiteni kíxin sinchexiteyáni tí nkehe kꞌue̱to̱an Dios. Ntá chꞌín Juan kuítekaon chꞌán la xi̱kaha kjuíchꞌe chꞌán.
15 Mas Jesus respondeu: Então ele concordou.
16 Ntá tió kuíkite tí chꞌín Jesús la ntá xrína̱hya titàya̱ xitje̱he̱ nka̱jní la kꞌuíkon chꞌán tí Ncha̱kuen Dios, éxí kontóá tsjehe, kꞌuínkaji̱nxi̱n nkaya nka̱jní ntá kjuákꞌe chrítaón kja chꞌín Jesús.
16 Depois de batizado, Jesus logo saiu da água. E eis que os céus se abriram e ele viu o Espírito de Deus descendo como pomba, vindo sobre ele.
17 Ntá xrína̱hya kuínhin sín ijnko tan kui̱xi̱n nkaya nka̱jní ntáchro kíxin: ―Tíhi mé xja̱nna la imá tjua̱ha̱ chꞌán la imá chàna kíxin nchexiteyàna chꞌán.
17 E eis que uma voz dos céus dizia: — Este é o meu Filho amado, em quem me agrado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.