Mateus 3
San Juan Atzingo Popoloca NT (POE_TBL) vs BKJ
1 A̱ ntá tí ya̱on a kjuákꞌe chꞌín Juan Bautista nte̱je̱ Judea la kjuako chꞌán.
1 Naqueles dias, veio João, o Batista, pregando no deserto da Judeia,
2 Ntáchro chꞌán kíxin: ―Ti̱to̱hérá iji̱árá la tjínkírá tí nkehe tjenka̱yáxinrá kíxin í séhya itsi kjua̱cha̱xién Dios.
2 e dizendo: Arrependei-vos, porque o reino do céu tem-se aproximado.
3 Tí chꞌín Isaías, mé ijnko chꞌín tsíchrónka itén Dios, mé tsíkjin chꞌán kuènte tí chꞌín Juan mé chrónka chꞌán kíxin:
3 Porque este é o anunciado pelo profeta Isaías, dizendo: A voz de um clamando no deserto, preparai o caminho do Senhor, fazei planos seus caminhos.
4 Tí iké chꞌín Juan mé tsíkꞌóna ka̱xre̱e kocamello la ko tí nkehe chrꞌínkatꞌóxin chꞌán mé tsíkꞌóna tjo̱a̱. A̱ ntá tí nkehe kjóne chꞌán mé kochjo̱á la ko itsje̱n kotsje̱nta tónoxín nte̱je̱.
4 E este João tinha as suas vestes de pelos de camelo, e um cinto de couro em torno de seus lombos, e o seu alimento era locustas e mel silvestre.
5 Itsjé chojni kui̱xi̱n sín chjasin Jerusalén la ko í so chjasin siín estado Judea la ko chjinaxón tí nta̱río Jordán kíxin tsinhin sín nkexrí tjechrónka chꞌán.
5 Então vinham a ele Jerusalém e toda a Judeia, e toda a região ao redor do Jordão,
6 Ntá chrónka sín iji̱é sín ntá chꞌín Juan kui̱ki̱texín chꞌán sín tí nta̱río Jordán.
6 e eram por ele batizados no Jordão, confessando os seus pecados.
7 Ntá xrína̱hya kꞌuíkon chꞌín Juan ikui nchónhya tí sín fariseo la ko tí sín saduceo kíxin tjinkaon chrókuikite sín la ntá ntáchro chꞌán kíxin: ―Jahará tsíkꞌaxrjeníxinrá konche. ¿Xá nkexro kjuíntanohará kíxin chrókuinkéhérá tí kjuanínkaon kuènte Dios ó tsi?
7 Mas ele vendo muitos dos fariseus e dos saduceus, que vinham ao seu batismo, disse-lhes: Ó geração de víboras, quem vos advertiu para fugir da ira vindoura?
8 Tꞌichjánxi̱n kíxin chrókꞌuejorá jnkojína chrókjuáko̱xi̱nrá kíxin chaxín kjuítoxi̱nhínrá tí nkehe tjenka̱yáxinrá.
8 Dai, pois, frutos dignos de arrependimento.
9 Jahará nchehnkerá ntáchrorá kíxin kꞌuaxrjeníxinrá chꞌín Abraham. Janhan ntáxrja̱n kíxin kjónté tí xro̱ i la Dios tsjacha chrókjuichꞌéna chꞌán chojni kꞌuaxrjeníxin chꞌín Abraham.
9 e não pensai em dizer dentro de vós mesmos: Temos a Abraão por nosso pai, pois eu vos digo que Deus pode, destas pedras, levantar filhos a Abraão.
10 Tí chica hacha ó tjechónhen tsochrínjinxín tí nta. A̱ ntá kaín xín nta tꞌónahya to jína mé tsochrínjin kíxin tsoche.
10 E também agora está posto o machado à raiz das árvores; pois, toda árvore não produzindo fruto bom, é cortada e lançada no fogo.
11 Janhan mé ìnta̱ tíki̱texián chojni kíxin tsja̱ko̱xi̱n sín kíxin ó kjuitoxi̱nhin sín nti̱é sín. A̱ ntá tí nkexro itsi chrꞌéxi̱n mé tsi̱ki̱texínrá tí Ncha̱kuen Dios la ko xrohi. A̱ntsí tjetóxin tꞌe̱to̱an chꞌán a̱ ntá janhan la kánhyó. Méxra̱ chrókósuàna sáchrókjui̱ki̱an to̱ka̱té chꞌán.
11 Eu realmente vos batizo com água para o arrependimento, mas aquele que vem depois de mim é mais poderoso do que eu, cujos calçados não sou digno de carregar; ele vos batizará com o Espírito Santo e com fogo.
12 Jehe chꞌán la ó tjexraá chꞌán pala sinchetjuáxin chꞌán noatrigo kíxin tí nta̱chji̱ji trigo la ókjé tsꞌejo chꞌán a̱ ntá tí noatrigo la tsjenájín chꞌán la tsꞌe̱nka̱chji̱na chꞌán. A̱ ntá tí nta̱chji̱ji trigo la tsjakaxín chꞌán ijnko xrohi tsꞌankahya jnkochríxín —mé xi̱kaha kjuako chꞌín Juan.
12 Cuja a joeira está em sua mão, e limpará minuciosamente a sua eira; recolherá no celeiro o seu trigo, mas queimará a palha no fogo inextinguível.
13 Ntá chꞌín Jesús kjui̱xi̱n chꞌán nó estado Galilea ikui chꞌán tí nta̱río Jordán tí tjen chꞌín Juan kixin chꞌín Juan tsi̱ki̱te tí jehe chꞌán.
13 Então Jesus foi da Galileia ao Jordão ter com João, para ser batizado por ele.
14 A̱ ntá tí sa̱oxín chrohya chꞌín Juan chrókui̱ki̱te tí chꞌín Jesús ntáchro chꞌán kíxin: ―Náhí. Jeheni tꞌichjánxi̱nhinni jaha chrókuíki̱te tí jeheni. A̱ ntá jaha kꞌuinka kíxin jeheni chrókuíki̱tia tí jaha ―ichro chꞌín Juan.
14 Mas João o impedia, dizendo: Eu que tenho necessidade de ser batizado por ti, e vens tu a mim?
15 Ntá kjuáte̱he chꞌín Jesús kíxin: ―A̱ ntá jie la ti̱to̱hé tí xi̱kaha tjenka̱yáxian kíxin tꞌichjánxi̱n tsikiteni kíxin sinchexiteyáni tí nkehe kꞌue̱to̱an Dios. Ntá chꞌín Juan kuítekaon chꞌán la xi̱kaha kjuíchꞌe chꞌán.
15 Jesus, porém, respondendo, disse-lhe: Deixa que assim seja por agora, pois nos convém cumprir toda a justiça. Então ele consentiu.
16 Ntá tió kuíkite tí chꞌín Jesús la ntá xrína̱hya titàya̱ xitje̱he̱ nka̱jní la kꞌuíkon chꞌán tí Ncha̱kuen Dios, éxí kontóá tsjehe, kꞌuínkaji̱nxi̱n nkaya nka̱jní ntá kjuákꞌe chrítaón kja chꞌín Jesús.
16 E Jesus, quando foi batizado, saiu logo da água, e eis que se lhe abriram os céus, e viu o Espírito de Deus descendo como pomba e vindo sobre ele.
17 Ntá xrína̱hya kuínhin sín ijnko tan kui̱xi̱n nkaya nka̱jní ntáchro kíxin: ―Tíhi mé xja̱nna la imá tjua̱ha̱ chꞌán la imá chàna kíxin nchexiteyàna chꞌán.
17 E eis que uma voz do céu dizia: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.