Mateus 18

San Juan Atzingo Popoloca NT (POE_TBL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 A̱ ntá tí ya̱on a tí sín kꞌuájiko chꞌín Jesús mé kóchjinehe sín chꞌán ntá kjuanchankíhi sín chꞌán kíxin: ―¿Nkexro tí a̱ntsí má tsꞌe̱to̱an tí kjuachaxin kuènte nkaya nka̱jní? ―ichro sín.
1 Nessa ocasião, os discípulos vieram a Jesus e perguntaram: “Afinal, quem é o maior no reino dos céus?”.
2 Ntá chꞌín Jesús mé kꞌuíye̱he̱ chꞌán ijnko chánjan la kjuakꞌe jnko̱siné tí tjejó tí jehe sín
2 Então Jesus chamou uma criança pequena e a colocou no meio deles.
3 la ntáchro chꞌán kíxin: ―Chaxín xrja̱nka kíxin tí tsꞌónahyará éxí ijnko xjan ntsí ntá xitjahya tsákjárá tí kjuachaxin kuènte Dios.
3 Em seguida, disse: “Eu lhes digo a verdade: a menos que vocês se convertam e se tornem como crianças, jamais entrarão no reino dos céus.
4 Tí jnkojín nkexro tsꞌóna éxí tí chánjan ihnkehya la mé a̱ntsí tjetoan ntiha.
4 Quem se torna humilde como esta criança é o maior no reino dos céus,
5 A̱ ntá tí nkexro tsꞌáyéhe̱ ijnko chánjan kíxin tinkáchónki sín tí janhan la mé xi̱kaha éxí chrókꞌuáyéhe̱ sín tí janhan ―mé xi̱kaha ichro chꞌín Jesús.
5 e quem recebe uma criança como esta em meu nome recebe a mim.”
6 ’Tí jnkojín nkexro chrókjuachroe ijnko chánjan ntsí tinkáchónki tí janhan la íchá jína chrókjuincheteyá sín chꞌán ijnko xro̱ tsíkꞌóna xro̱chre̱ ntá chrókjuíkakánkí chꞌán nta̱yaon ni̱nka.
6 “Mas, se alguém fizer cair em pecado um destes pequeninos que em mim confiam, teria sido melhor ter amarrado uma grande pedra de moinho ao pescoço e se afogado nas profundezas do mar.
7 Imá náxrjónhya tjejó tí sín chjasintajni kíxin siín nkehe tjasixín chojni jie̱. Xráxín la jehí siín, a̱ ntá nòa tí nkexro tjasin tí nkehe tsjasixín chojni jie̱.
7 “Quanto sofrimento haverá no mundo por causa das tentações para o pecado! Ainda que elas sejam inevitáveis, aquele que as provoca terá sofrimento ainda maior.
8 ’Tí itjá o̱ to̱tá tjásixián jie̱ na chrókójína chrókochrínjian chróchrꞌan ikjín kíxin íchá jína chróchonta kjuachón kjónté itꞌo̱ó itjá o̱ itꞌo̱ó to̱tá. Á ntá tí yóí itjá o̱ yóí to̱tá chróchonta tsjásixián jie̱ la tíha mé sátsjixián tí síche xrohi jnkochríxín.
8 Portanto, se sua mão ou seu pé o faz pecar, corte-o e jogue-o fora. É melhor entrar na vida eterna com apenas uma das mãos ou apenas um dos pés que ser lançado no fogo eterno com as duas mãos e os dois pés.
9 La ko kja̱xin tí ikuan tjásixian jie̱ na chrókójína chrókuakitsjenkiá tí ikuan chróchrꞌan ikjín kíxin kjónté náyó ikuan na chróchonta kjuachón. A̱ ntá tí yóí ikuan chróchonta tsjásixián jie̱ la tíha mé sátsjixián tí síche xrohi jnkochríxín.
9 E, se seu olho o faz pecar, arranque-o e jogue-o fora. É melhor entrar na vida eterna com apenas um dos olhos que ser lançado no inferno de fogo com os dois olhos.
10 ’Chrókókjo̱niéhyará nijnko tí chánjan ntsíntsí. Tjo̱nka̱rá kíxin nkaya nka̱jní la tí sín ángel kuènte tí xjanntsí la xráxín tjejó sín tí tjen Tꞌaná nkaya nka̱jní.
10 “Tomem cuidado para não desprezar nenhum destes pequeninos. Pois eu lhes digo que, no céu, os anjos deles estão sempre na presença de meu Pai celestial.
11 Tí Xje̱en Dios Kꞌóna Chojni la mé ikui kíxin chrókjuinchekaá tí chojni xrichroe.
11 E o Filho do Homem veio para salvar os que estão perdidos.”
12 ’¿Jahará nkechrorá? Ijnko chojni chónta ijnko ciento kolélo ntá chrókꞌuitjáyan ijnko va na ¿á chrókuíto̱ehya chꞌán tí noventa y nueve va tí jna̱ ó a̱ ntá á chrókjuikjeyáhya chꞌán tí ijnko tí ko kꞌuítjáyan ní?
12 “Se um homem tiver cem ovelhas e uma delas se perder, o que vocês acham que ele fará? Não deixará as outras noventa e nove nos montes e sairá à procura da perdida?
13 A̱ ntá tí tsjacha chꞌán tsꞌitja chꞌán va ntá a̱ntsí tso̱chéhe̱ chꞌán kíxin tí kolélo kꞌuitja chꞌán la ntá kánhyó tso̱chéhe̱ chꞌán kíxin tjejó tí noventa y nueve ko tsíkꞌitjáyanhya va.
13 E, se a encontrar, eu lhes digo a verdade: ele se alegrará por causa dela mais que pelas noventa e nove que não se perderam.
14 Mé xi̱kaha kja̱xin Itꞌéni tjen nkaya nka̱jní la tjinkakonhya chꞌán kíxin chrókꞌuitjáyan ninkexró kjónté ijnko chojni kánhyó tjetoan.
14 Da mesma forma, não é da vontade de meu Pai, no céu, que nenhum destes pequeninos se perca.”
15 ’Tí kíchuá tí chrókjuitꞌaha ichrén nkehe jínahya la ntá jahvá chrónixje̱hé chꞌán la nche̱xraxinkaon chꞌán tí jie̱ kjuasin chꞌán. A̱ ntá tí kjuacha nixje̱hé tí kíchuá la í kohya kjuanínkaon.
15 “Se um irmão pecar contra você, fale com ele em particular e chame-lhe a atenção para o erro. Se ele o ouvir, você terá recuperado seu irmão.
16 A̱ ntá tí tahya chꞌán kuentá nkechrua la ntá ntáche á jnko o̱ yaá chojni sátjikoa kíxin tsinhin sín á chaxín titekakonhya chꞌán.
16 Mas, se ele não o ouvir, leve consigo um ou dois outros e fale com ele novamente, para que tudo que você disser seja confirmado por duas ou três testemunhas.
17 A̱ ntá tí kjónté xi̱kaha na̱xa̱ titekakuenhya chꞌán sín la ntá chenka tí sín tsíkójnkotsé nkehe tí jie̱ kjuasin chꞌán la ntá tí na̱xa̱ titekakuenhya chꞌán tí sín tsíkójnkotsé la ntá tsꞌikonrá chꞌán éxí ijnko chojni tinkáchónkihya Dios o̱ éxí ijnko chojni nchekjènki̱.
17 Se ainda assim ele se recusar a ouvir, apresente o caso à igreja. Então, se ele não aceitar nem mesmo a decisão da igreja, trate-o como gentio ou como cobrador de impostos.
18 ’Chaxín ntáxrja̱n kíxin tí tsjánjonhyará kjuachaxin nkehe tso̱nhen ntihi chjasintajni la ntá kja̱xin nkaya nka̱jni tsjanjonhya Dios kjuachaxin la ko tí tsjánjonrá kjuachaxin nkehe tso̱nhen ntihi chjasintajni la kja̱xin ntaha nkaya nka̱jní tsjanjon Dios kjuachaxin.
18 “Eu lhes digo a verdade: o que vocês ligarem na terra terá sido ligado no céu, e o que desligarem na terra terá sido desligado no céu.
19 ’Kja̱xin ntáxrja̱n kíxin tí tjejó yaárá ntihi chjasintajni la tí jnkoko̱á tjejótjenka̱yáxinrá chrókjuancheherá Dios ijnko nkehe tjinkáonrá la ntá jehe chꞌán mé tsotjáhará chꞌán.
19 “Também lhes digo que, se dois de vocês concordarem aqui na terra a respeito de qualquer coisa que pedirem, meu Pai, no céu, os atenderá.
20 Kíxin tí tjejó yaá o̱ iyꞌá chojni tjejó jnkoko̱á tꞌákjenxi̱n sín ni̱ná la janhan koína tjénta̱xian tí tjejó sín ntiha.
20 Pois, onde dois ou três se reúnem em meu nome, eu estou no meio deles”.
21 Ntá kóchjina chꞌín Pedro mé kjuanchankí chꞌán ntáchro chꞌán kíxin: ―Ìnchéni, ¿nkekja̱ín veces chrókꞌuitjáyenhenni tí jie̱ kjuasin kíchó ni? ¿Á yato veces ó ní? ―ichro chꞌán.
21 Então Pedro se aproximou de Jesus e perguntou: “Senhor, quantas vezes devo perdoar alguém que peca contra mim? Sete vezes?”.
22 Ntá kjuáte̱he chꞌín Jesús, ntáchro chꞌán kíxin: ―Náhí, jehya yato veces ó. Náhí, hasta setenta veces tí yato.
22 Jesus respondeu: “Não sete vezes, mas setenta vezes sete.
23 ’Tí kjuachaxin kuènte Dios la éxí yóhe̱ ijnko rey tjinkaon chꞌán tsjentoáko chꞌán kuentá tí sín chꞌehe chꞌán xra̱.
23 “Portanto, o reino dos céus pode ser comparado a um senhor que decidiu pôr em dia as contas com os servos que lhe deviam.
24 Ntá kjuankíxin chꞌán tsítsínkaxín cuenta la ntá xrína̱hya kóchjina ijnko chꞌín chꞌe xra̱ síká nchónhya millones chichaon.
24 No decorrer do processo, trouxeram diante dele um servo que lhe devia sessenta milhões de moedas.
25 Tí chꞌín a mé chóntahya chꞌán chichaon tsꞌókjenhen chꞌán tí chꞌín rey la ntá tí chꞌín rey mé kꞌue̱to̱an chꞌán kíxin tí nkexro a mé tso̱xi chꞌán la koí tí ichjién chꞌán la ko xje̱en chꞌán la ko kaín nkehe kuènte chꞌán kíxin ntá xi̱kaha mé tsoxenka kaín tí síká chꞌán.
25 Uma vez que o homem não tinha como pagar, o senhor ordenou que ele, sua esposa, seus filhos e todos os seus bens fossem vendidos para quitar a dívida.
26 A̱ ntá tí nkexro chꞌe xra̱ mé kjuákꞌexín tochꞌin chꞌán nkayakon tí rey la chrónóe̱he̱ chꞌán, ntáchro chꞌán kíxin: “Jaha Ìnchéni ti̱konóe̱héni la kjónté kja̱xón tsje̱nka̱hani kaín tí sikáhani”, ichro chꞌán.
26 “O homem se curvou diante do senhor e suplicou: ‘Por favor, tenha paciência comigo, e eu pagarei tudo’.
27 A̱ ntá tí chꞌín rey kui̱konóe̱he̱ chꞌán tí chꞌín a kjónté itsjé síká chꞌán, ntá kuíto̱he chꞌán sákjuí.
27 O senhor teve compaixão dele, soltou-o e perdoou-lhe a dívida.
28 A̱ ntá tí sákjuí tí chꞌín a ntá xrína̱hya xéta chꞌán ijnko nkexro chꞌeko chꞌán xra̱ mé ijnko nkexro síkéhe chꞌán iso chichaon. La ntá tí chꞌín a mé tsénkíhi chꞌán isin la ntáchro chꞌán kíxin: “¡Tsjénka̱na tí nkehe tjasíkàna ní o̱ náhí!” ichro chꞌán.
28 “No entanto, quando o servo saiu da presença do senhor, foi procurar outro servo que trabalhava com ele e que lhe devia cem moedas de prata. Agarrou-o pelo pescoço e exigiu que ele pagasse de imediato.
29 A̱ ntá tí chꞌín chóxin chꞌán mé kjuákꞌexín tochꞌin chꞌán nkayakon chꞌán la chrónóe̱he̱ chꞌán ntáchro chꞌán kíxin: “Ti̱konóe̱héni ijie la kjónté kja̱xón tsje̱nka̱hani kaín tí nkehe sikáhani”, ichro chꞌán.
29 “O servo se curvou diante dele e suplicou: ‘Tenha paciência comigo, e eu pagarei tudo’.
30 A̱ ntá jehe chꞌán la kui̱konóe̱hya chꞌán. Kꞌue̱to̱an chꞌán kíxin tí chꞌín a mé tsjakꞌechjina chꞌán tsjixinjian tsje̱nka̱ chꞌán kaín tí síká chꞌán.
30 O credor, porém, não estava disposto a esperar. Mandou que o homem fosse lançado na prisão até que tivesse pago toda a dívida.
31 Ntá tí í so sín chꞌexón xra̱ mé kꞌuíkon sín la ntá imá kóxakonhen sín la sákjuíchénka sín tí lámoé sín nkexrí kaá kónhen tí chꞌín síká.
31 “Quando outros servos, companheiros dele, viram isso, ficaram muito tristes. Foram ao senhor e lhe contaram tudo que havia acontecido.
32 A̱ ntá tí lamo mé kꞌue̱to̱an tsjikꞌíye̱he̱ sín tí nkexro jínahya la ntá ntáchro chꞌán kíxin: “Imá jínahya jaha. Janhan mé kjui̱ntakꞌitjáyanhan tí nkehe tjasíkàna kíxin jaha chronóa̱na.
32 Então o senhor chamou o homem cuja dívida ele havia perdoado e disse: ‘Servo mau! Eu perdoei sua imensa dívida porque você me implorou.
33 A̱ ntá jaha mé kja̱xin chrókui̱konóe̱hé tí nkexro choxian éxí janhan kui̱konóa̱ha tí jaha”, ichro tí chꞌín lamo.
33 Acaso não devia ter misericórdia de seu companheiro, como tive misericórdia de você?’.
34 A̱ ntá imá kónínkaon tí lamo a la kꞌue̱to̱an chꞌán kíxin tsjasóte tí chꞌín a tsjixinjian tsje̱nka̱ chꞌán kaín tí síká chꞌán.
34 E, irado, o senhor mandou o homem à prisão para ser torturado até que lhe pagasse toda a dívida.
35 A̱ ntá tí chꞌín Jesús ntáchro chꞌán kíxin: ―Mé xi̱kaha Tꞌaná tjen nkaya nka̱jní xi̱kaha sitꞌahará jahará tí jehya kaín a̱sánrá tsꞌitjáyanhanrá tí jie̱ chónta kíchuárá ―ichro chꞌín Jesús.
35 “Assim também meu Pai celestial fará com vocês caso se recusem a perdoar de coração a seus irmãos”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.