Mateus 18
San Juan Atzingo Popoloca NT (POE_TBL) vs NVI
1 A̱ ntá tí ya̱on a tí sín kꞌuájiko chꞌín Jesús mé kóchjinehe sín chꞌán ntá kjuanchankíhi sín chꞌán kíxin: ―¿Nkexro tí a̱ntsí má tsꞌe̱to̱an tí kjuachaxin kuènte nkaya nka̱jní? ―ichro sín.
1 Naquele momento os discípulos chegaram a Jesus e perguntaram: "Quem é o maior no Reino dos céus? "
2 Ntá chꞌín Jesús mé kꞌuíye̱he̱ chꞌán ijnko chánjan la kjuakꞌe jnko̱siné tí tjejó tí jehe sín
2 Chamando uma criança, colocou-a no meio deles,
3 la ntáchro chꞌán kíxin: ―Chaxín xrja̱nka kíxin tí tsꞌónahyará éxí ijnko xjan ntsí ntá xitjahya tsákjárá tí kjuachaxin kuènte Dios.
3 e disse: "Eu lhes asseguro que, a não ser que vocês se convertam e se tornem como crianças, jamais entrarão no Reino dos céus.
4 Tí jnkojín nkexro tsꞌóna éxí tí chánjan ihnkehya la mé a̱ntsí tjetoan ntiha.
4 Portanto, quem se faz humilde como esta criança, este é o maior no Reino dos céus.
5 A̱ ntá tí nkexro tsꞌáyéhe̱ ijnko chánjan kíxin tinkáchónki sín tí janhan la mé xi̱kaha éxí chrókꞌuáyéhe̱ sín tí janhan ―mé xi̱kaha ichro chꞌín Jesús.
5 "Quem recebe uma destas crianças em meu nome, está me recebendo.
6 ’Tí jnkojín nkexro chrókjuachroe ijnko chánjan ntsí tinkáchónki tí janhan la íchá jína chrókjuincheteyá sín chꞌán ijnko xro̱ tsíkꞌóna xro̱chre̱ ntá chrókjuíkakánkí chꞌán nta̱yaon ni̱nka.
6 Mas se alguém fizer tropeçar um destes pequeninos que crêem em mim, melhor lhe seria amarrar uma pedra de moinho no pescoço e se afogar nas profundezas do mar.
7 Imá náxrjónhya tjejó tí sín chjasintajni kíxin siín nkehe tjasixín chojni jie̱. Xráxín la jehí siín, a̱ ntá nòa tí nkexro tjasin tí nkehe tsjasixín chojni jie̱.
7 "Ai do mundo, por causa das coisas que fazem tropeçar! É inevitável que tais coisas aconteçam, mas ai daquele por meio de quem elas acontecem!
8 ’Tí itjá o̱ to̱tá tjásixián jie̱ na chrókójína chrókochrínjian chróchrꞌan ikjín kíxin íchá jína chróchonta kjuachón kjónté itꞌo̱ó itjá o̱ itꞌo̱ó to̱tá. Á ntá tí yóí itjá o̱ yóí to̱tá chróchonta tsjásixián jie̱ la tíha mé sátsjixián tí síche xrohi jnkochríxín.
8 Se a sua mão ou o seu pé o fizerem tropeçar, corte-os e jogue-os fora. É melhor entrar na vida mutilado ou aleijado do que, tendo as duas mãos ou os dois pés, ser lançado no fogo eterno.
9 La ko kja̱xin tí ikuan tjásixian jie̱ na chrókójína chrókuakitsjenkiá tí ikuan chróchrꞌan ikjín kíxin kjónté náyó ikuan na chróchonta kjuachón. A̱ ntá tí yóí ikuan chróchonta tsjásixián jie̱ la tíha mé sátsjixián tí síche xrohi jnkochríxín.
9 E se o seu olho o fizer tropeçar, arranque-o e jogue-o fora. É melhor entrar na vida com um só olho do que, tendo os dois olhos, ser lançado no fogo do inferno".
10 ’Chrókókjo̱niéhyará nijnko tí chánjan ntsíntsí. Tjo̱nka̱rá kíxin nkaya nka̱jní la tí sín ángel kuènte tí xjanntsí la xráxín tjejó sín tí tjen Tꞌaná nkaya nka̱jní.
10 "Cuidado para não desprezarem um só destes pequeninos! Pois eu lhes digo que os anjos deles nos céus estão sempre vendo a face de meu Pai celeste.
11 Tí Xje̱en Dios Kꞌóna Chojni la mé ikui kíxin chrókjuinchekaá tí chojni xrichroe.
11 O Filho do homem veio para salvar o que se havia perdido.
12 ’¿Jahará nkechrorá? Ijnko chojni chónta ijnko ciento kolélo ntá chrókꞌuitjáyan ijnko va na ¿á chrókuíto̱ehya chꞌán tí noventa y nueve va tí jna̱ ó a̱ ntá á chrókjuikjeyáhya chꞌán tí ijnko tí ko kꞌuítjáyan ní?
12 "O que acham vocês? Se alguém possui cem ovelhas, e uma delas se perde, não deixará as noventa e nove nos montes, indo procurar a que se perdeu?
13 A̱ ntá tí tsjacha chꞌán tsꞌitja chꞌán va ntá a̱ntsí tso̱chéhe̱ chꞌán kíxin tí kolélo kꞌuitja chꞌán la ntá kánhyó tso̱chéhe̱ chꞌán kíxin tjejó tí noventa y nueve ko tsíkꞌitjáyanhya va.
13 E se conseguir encontrá-la, garanto-lhes que ele ficará mais contente com aquela ovelha do que com as noventa e nove que não se perderam.
14 Mé xi̱kaha kja̱xin Itꞌéni tjen nkaya nka̱jní la tjinkakonhya chꞌán kíxin chrókꞌuitjáyan ninkexró kjónté ijnko chojni kánhyó tjetoan.
14 Da mesma forma, o Pai de vocês, que está nos céus, não quer que nenhum destes pequeninos se perca".
15 ’Tí kíchuá tí chrókjuitꞌaha ichrén nkehe jínahya la ntá jahvá chrónixje̱hé chꞌán la nche̱xraxinkaon chꞌán tí jie̱ kjuasin chꞌán. A̱ ntá tí kjuacha nixje̱hé tí kíchuá la í kohya kjuanínkaon.
15 "Se o seu irmão pecar contra você, vá e, a sós com ele, mostre-lhe o erro. Se ele o ouvir, você ganhou seu irmão.
16 A̱ ntá tí tahya chꞌán kuentá nkechrua la ntá ntáche á jnko o̱ yaá chojni sátjikoa kíxin tsinhin sín á chaxín titekakonhya chꞌán.
16 Mas se ele não o ouvir, leve consigo mais um ou dois outros, de modo que ‘qualquer acusação seja confirmada pelo depoimento de duas ou três testemunhas’.
17 A̱ ntá tí kjónté xi̱kaha na̱xa̱ titekakuenhya chꞌán sín la ntá chenka tí sín tsíkójnkotsé nkehe tí jie̱ kjuasin chꞌán la ntá tí na̱xa̱ titekakuenhya chꞌán tí sín tsíkójnkotsé la ntá tsꞌikonrá chꞌán éxí ijnko chojni tinkáchónkihya Dios o̱ éxí ijnko chojni nchekjènki̱.
17 Se ele se recusar a ouvi-los, conte à igreja; e se ele se recusar a ouvir também a igreja, trate-o como pagão ou publicano.
18 ’Chaxín ntáxrja̱n kíxin tí tsjánjonhyará kjuachaxin nkehe tso̱nhen ntihi chjasintajni la ntá kja̱xin nkaya nka̱jni tsjanjonhya Dios kjuachaxin la ko tí tsjánjonrá kjuachaxin nkehe tso̱nhen ntihi chjasintajni la kja̱xin ntaha nkaya nka̱jní tsjanjon Dios kjuachaxin.
18 "Digo-lhes a verdade: Tudo o que vocês ligarem na terra terá sido ligado no céu, e tudo o que vocês desligarem na terra terá sido desligado no céu.
19 ’Kja̱xin ntáxrja̱n kíxin tí tjejó yaárá ntihi chjasintajni la tí jnkoko̱á tjejótjenka̱yáxinrá chrókjuancheherá Dios ijnko nkehe tjinkáonrá la ntá jehe chꞌán mé tsotjáhará chꞌán.
19 "Também lhes digo que se dois de vocês concordarem na terra em qualquer assunto sobre o qual pedirem, isso lhes será feito por meu Pai que está nos céus.
20 Kíxin tí tjejó yaá o̱ iyꞌá chojni tjejó jnkoko̱á tꞌákjenxi̱n sín ni̱ná la janhan koína tjénta̱xian tí tjejó sín ntiha.
20 Pois onde se reunirem dois ou três em meu nome, ali eu estou no meio deles".
21 Ntá kóchjina chꞌín Pedro mé kjuanchankí chꞌán ntáchro chꞌán kíxin: ―Ìnchéni, ¿nkekja̱ín veces chrókꞌuitjáyenhenni tí jie̱ kjuasin kíchó ni? ¿Á yato veces ó ní? ―ichro chꞌán.
21 Então Pedro aproximou-se de Jesus e perguntou: "Senhor, quantas vezes deverei perdoar a meu irmão quando ele pecar contra mim? Até sete vezes? "
22 Ntá kjuáte̱he chꞌín Jesús, ntáchro chꞌán kíxin: ―Náhí, jehya yato veces ó. Náhí, hasta setenta veces tí yato.
22 Jesus respondeu: "Eu lhe digo: não até sete, mas até setenta vezes sete.
23 ’Tí kjuachaxin kuènte Dios la éxí yóhe̱ ijnko rey tjinkaon chꞌán tsjentoáko chꞌán kuentá tí sín chꞌehe chꞌán xra̱.
23 "Por isso, o Reino dos céus é como um rei que desejava acertar contas com seus servos.
24 Ntá kjuankíxin chꞌán tsítsínkaxín cuenta la ntá xrína̱hya kóchjina ijnko chꞌín chꞌe xra̱ síká nchónhya millones chichaon.
24 Quando começou o acerto, foi trazido à sua presença um que lhe devia uma enorme quantidade de prata.
25 Tí chꞌín a mé chóntahya chꞌán chichaon tsꞌókjenhen chꞌán tí chꞌín rey la ntá tí chꞌín rey mé kꞌue̱to̱an chꞌán kíxin tí nkexro a mé tso̱xi chꞌán la koí tí ichjién chꞌán la ko xje̱en chꞌán la ko kaín nkehe kuènte chꞌán kíxin ntá xi̱kaha mé tsoxenka kaín tí síká chꞌán.
25 Como não tinha condições de pagar, o senhor ordenou que ele, sua mulher, seus filhos e tudo o que ele possuía fossem vendidos para pagar a dívida.
26 A̱ ntá tí nkexro chꞌe xra̱ mé kjuákꞌexín tochꞌin chꞌán nkayakon tí rey la chrónóe̱he̱ chꞌán, ntáchro chꞌán kíxin: “Jaha Ìnchéni ti̱konóe̱héni la kjónté kja̱xón tsje̱nka̱hani kaín tí sikáhani”, ichro chꞌán.
26 "O servo prostrou-se diante dele e lhe implorou: ‘Tem paciência comigo, e eu te pagarei tudo’.
27 A̱ ntá tí chꞌín rey kui̱konóe̱he̱ chꞌán tí chꞌín a kjónté itsjé síká chꞌán, ntá kuíto̱he chꞌán sákjuí.
27 O senhor daquele servo teve compaixão dele, cancelou a dívida e o deixou ir.
28 A̱ ntá tí sákjuí tí chꞌín a ntá xrína̱hya xéta chꞌán ijnko nkexro chꞌeko chꞌán xra̱ mé ijnko nkexro síkéhe chꞌán iso chichaon. La ntá tí chꞌín a mé tsénkíhi chꞌán isin la ntáchro chꞌán kíxin: “¡Tsjénka̱na tí nkehe tjasíkàna ní o̱ náhí!” ichro chꞌán.
28 "Mas quando aquele servo saiu, encontrou um de seus conservos, que lhe devia cem denários. Agarrou-o e começou a sufocá-lo, dizendo: ‘Pague-me o que me deve! ’
29 A̱ ntá tí chꞌín chóxin chꞌán mé kjuákꞌexín tochꞌin chꞌán nkayakon chꞌán la chrónóe̱he̱ chꞌán ntáchro chꞌán kíxin: “Ti̱konóe̱héni ijie la kjónté kja̱xón tsje̱nka̱hani kaín tí nkehe sikáhani”, ichro chꞌán.
29 "Então o seu conservo caiu de joelhos e implorou-lhe: ‘Tenha paciência comigo, e eu lhe pagarei’.
30 A̱ ntá jehe chꞌán la kui̱konóe̱hya chꞌán. Kꞌue̱to̱an chꞌán kíxin tí chꞌín a mé tsjakꞌechjina chꞌán tsjixinjian tsje̱nka̱ chꞌán kaín tí síká chꞌán.
30 "Mas ele não quis. Antes, saiu e mandou lançá-lo na prisão, até que pagasse a dívida.
31 Ntá tí í so sín chꞌexón xra̱ mé kꞌuíkon sín la ntá imá kóxakonhen sín la sákjuíchénka sín tí lámoé sín nkexrí kaá kónhen tí chꞌín síká.
31 Quando os outros servos, companheiros dele, viram o que havia acontecido, ficaram muito tristes e foram contar ao seu senhor tudo o que havia acontecido.
32 A̱ ntá tí lamo mé kꞌue̱to̱an tsjikꞌíye̱he̱ sín tí nkexro jínahya la ntá ntáchro chꞌán kíxin: “Imá jínahya jaha. Janhan mé kjui̱ntakꞌitjáyanhan tí nkehe tjasíkàna kíxin jaha chronóa̱na.
32 "Então o senhor chamou o servo e disse: ‘Servo mau, cancelei toda a sua dívida porque você me implorou.
33 A̱ ntá jaha mé kja̱xin chrókui̱konóe̱hé tí nkexro choxian éxí janhan kui̱konóa̱ha tí jaha”, ichro tí chꞌín lamo.
33 Você não devia ter tido misericórdia do seu conservo como eu tive de você? ’
34 A̱ ntá imá kónínkaon tí lamo a la kꞌue̱to̱an chꞌán kíxin tsjasóte tí chꞌín a tsjixinjian tsje̱nka̱ chꞌán kaín tí síká chꞌán.
34 Irado, seu senhor entregou-o aos torturadores, até que pagasse tudo o que devia.
35 A̱ ntá tí chꞌín Jesús ntáchro chꞌán kíxin: ―Mé xi̱kaha Tꞌaná tjen nkaya nka̱jní xi̱kaha sitꞌahará jahará tí jehya kaín a̱sánrá tsꞌitjáyanhanrá tí jie̱ chónta kíchuárá ―ichro chꞌín Jesús.
35 "Assim também lhes fará meu Pai celestial, se cada um de vocês não perdoar de coração a seu irmão".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.