Mateus 18
San Juan Atzingo Popoloca NT (POE_TBL) vs NTLH
1 A̱ ntá tí ya̱on a tí sín kꞌuájiko chꞌín Jesús mé kóchjinehe sín chꞌán ntá kjuanchankíhi sín chꞌán kíxin: ―¿Nkexro tí a̱ntsí má tsꞌe̱to̱an tí kjuachaxin kuènte nkaya nka̱jní? ―ichro sín.
1 Naquele momento os discípulos chegaram perto de Jesus e perguntaram: — Quem é o mais importante no
2 Ntá chꞌín Jesús mé kꞌuíye̱he̱ chꞌán ijnko chánjan la kjuakꞌe jnko̱siné tí tjejó tí jehe sín
2 Jesus chamou uma criança, colocou-a na frente deles
3 la ntáchro chꞌán kíxin: ―Chaxín xrja̱nka kíxin tí tsꞌónahyará éxí ijnko xjan ntsí ntá xitjahya tsákjárá tí kjuachaxin kuènte Dios.
3 e disse:
4 Tí jnkojín nkexro tsꞌóna éxí tí chánjan ihnkehya la mé a̱ntsí tjetoan ntiha.
4 A pessoa mais importante no Reino do Céu é aquela que se humilha e fica igual a esta criança.
5 A̱ ntá tí nkexro tsꞌáyéhe̱ ijnko chánjan kíxin tinkáchónki sín tí janhan la mé xi̱kaha éxí chrókꞌuáyéhe̱ sín tí janhan ―mé xi̱kaha ichro chꞌín Jesús.
5 E aquele que, por ser meu seguidor, receber uma criança como esta estará recebendo a mim.
6 ’Tí jnkojín nkexro chrókjuachroe ijnko chánjan ntsí tinkáchónki tí janhan la íchá jína chrókjuincheteyá sín chꞌán ijnko xro̱ tsíkꞌóna xro̱chre̱ ntá chrókjuíkakánkí chꞌán nta̱yaon ni̱nka.
6 — Quanto a estes pequeninos que creem em mim , se alguém for culpado de um deles me abandonar, seria melhor para essa pessoa que ela fosse jogada no lugar mais fundo do mar, com uma pedra grande amarrada no pescoço.
7 Imá náxrjónhya tjejó tí sín chjasintajni kíxin siín nkehe tjasixín chojni jie̱. Xráxín la jehí siín, a̱ ntá nòa tí nkexro tjasin tí nkehe tsjasixín chojni jie̱.
7 Ai do mundo por causa das coisas que fazem com que as pessoas me abandonem! Essas coisas têm de acontecer, mas ai do culpado!
8 ’Tí itjá o̱ to̱tá tjásixián jie̱ na chrókójína chrókochrínjian chróchrꞌan ikjín kíxin íchá jína chróchonta kjuachón kjónté itꞌo̱ó itjá o̱ itꞌo̱ó to̱tá. Á ntá tí yóí itjá o̱ yóí to̱tá chróchonta tsjásixián jie̱ la tíha mé sátsjixián tí síche xrohi jnkochríxín.
8 — Se uma das suas mãos ou um dos seus pés faz com que você peque, corte-o e jogue fora! Pois é melhor você entrar na vida eterna sem uma das mãos ou sem um dos pés do que ter as duas mãos e os dois pés e ser jogado no fogo eterno.
9 La ko kja̱xin tí ikuan tjásixian jie̱ na chrókójína chrókuakitsjenkiá tí ikuan chróchrꞌan ikjín kíxin kjónté náyó ikuan na chróchonta kjuachón. A̱ ntá tí yóí ikuan chróchonta tsjásixián jie̱ la tíha mé sátsjixián tí síche xrohi jnkochríxín.
9 Se um dos seus olhos faz com que você peque, arranque-o e jogue fora! Pois é melhor você entrar na vida eterna com um olho só do que ter os dois e ser jogado no fogo do inferno.
10 ’Chrókókjo̱niéhyará nijnko tí chánjan ntsíntsí. Tjo̱nka̱rá kíxin nkaya nka̱jní la tí sín ángel kuènte tí xjanntsí la xráxín tjejó sín tí tjen Tꞌaná nkaya nka̱jní.
10 — Cuidado, não desprezem nenhum destes pequeninos! Eu afirmo a vocês que os anjos deles estão sempre na presença do meu Pai, que está no céu.
11 Tí Xje̱en Dios Kꞌóna Chojni la mé ikui kíxin chrókjuinchekaá tí chojni xrichroe.
11 [Porque o
12 ’¿Jahará nkechrorá? Ijnko chojni chónta ijnko ciento kolélo ntá chrókꞌuitjáyan ijnko va na ¿á chrókuíto̱ehya chꞌán tí noventa y nueve va tí jna̱ ó a̱ ntá á chrókjuikjeyáhya chꞌán tí ijnko tí ko kꞌuítjáyan ní?
12 — O que é que vocês acham que faz um homem que tem cem ovelhas, e uma delas se perde? Será que não deixa as noventa e nove pastando no monte e vai procurar a ovelha perdida?
13 A̱ ntá tí tsjacha chꞌán tsꞌitja chꞌán va ntá a̱ntsí tso̱chéhe̱ chꞌán kíxin tí kolélo kꞌuitja chꞌán la ntá kánhyó tso̱chéhe̱ chꞌán kíxin tjejó tí noventa y nueve ko tsíkꞌitjáyanhya va.
13 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quando ele a encontrar, ficará muito mais contente por causa dessa ovelha do que pelas noventa e nove que não se perderam.
14 Mé xi̱kaha kja̱xin Itꞌéni tjen nkaya nka̱jní la tjinkakonhya chꞌán kíxin chrókꞌuitjáyan ninkexró kjónté ijnko chojni kánhyó tjetoan.
14 Assim também o Pai de vocês, que está no céu, não quer que nenhum destes pequeninos se perca.
15 ’Tí kíchuá tí chrókjuitꞌaha ichrén nkehe jínahya la ntá jahvá chrónixje̱hé chꞌán la nche̱xraxinkaon chꞌán tí jie̱ kjuasin chꞌán. A̱ ntá tí kjuacha nixje̱hé tí kíchuá la í kohya kjuanínkaon.
15 — Se o seu irmão pecar contra você, vá e mostre-lhe o seu erro. Mas faça isso em particular, só entre vocês dois. Se essa pessoa ouvir o seu conselho, então você ganhou de volta o seu irmão.
16 A̱ ntá tí tahya chꞌán kuentá nkechrua la ntá ntáche á jnko o̱ yaá chojni sátjikoa kíxin tsinhin sín á chaxín titekakonhya chꞌán.
16 Mas, se não ouvir, leve com você uma ou duas pessoas, para fazer o que mandam as
17 A̱ ntá tí kjónté xi̱kaha na̱xa̱ titekakuenhya chꞌán sín la ntá chenka tí sín tsíkójnkotsé nkehe tí jie̱ kjuasin chꞌán la ntá tí na̱xa̱ titekakuenhya chꞌán tí sín tsíkójnkotsé la ntá tsꞌikonrá chꞌán éxí ijnko chojni tinkáchónkihya Dios o̱ éxí ijnko chojni nchekjènki̱.
17 Mas, se a pessoa que pecou não ouvir essas pessoas, então conte tudo à igreja. E, se ela não ouvir a igreja, trate-a como um pagão ou como um cobrador de impostos.
18 ’Chaxín ntáxrja̱n kíxin tí tsjánjonhyará kjuachaxin nkehe tso̱nhen ntihi chjasintajni la ntá kja̱xin nkaya nka̱jni tsjanjonhya Dios kjuachaxin la ko tí tsjánjonrá kjuachaxin nkehe tso̱nhen ntihi chjasintajni la kja̱xin ntaha nkaya nka̱jní tsjanjon Dios kjuachaxin.
18 — Eu afirmo a vocês que isto é verdade: o que vocês proibirem na terra será proibido no céu, e o que permitirem na terra será permitido no céu.
19 ’Kja̱xin ntáxrja̱n kíxin tí tjejó yaárá ntihi chjasintajni la tí jnkoko̱á tjejótjenka̱yáxinrá chrókjuancheherá Dios ijnko nkehe tjinkáonrá la ntá jehe chꞌán mé tsotjáhará chꞌán.
19 — E afirmo a vocês que isto também é verdade: todas as vezes que dois de vocês que estão na terra pedirem a mesma coisa em oração, isso será feito pelo meu Pai, que está no céu.
20 Kíxin tí tjejó yaá o̱ iyꞌá chojni tjejó jnkoko̱á tꞌákjenxi̱n sín ni̱ná la janhan koína tjénta̱xian tí tjejó sín ntiha.
20 Porque, onde dois ou três estão juntos em meu nome, eu estou ali com eles.
21 Ntá kóchjina chꞌín Pedro mé kjuanchankí chꞌán ntáchro chꞌán kíxin: ―Ìnchéni, ¿nkekja̱ín veces chrókꞌuitjáyenhenni tí jie̱ kjuasin kíchó ni? ¿Á yato veces ó ní? ―ichro chꞌán.
21 Então Pedro chegou perto de Jesus e perguntou: — Senhor, quantas vezes devo perdoar o meu irmão que peca contra mim? Sete vezes?
22 Ntá kjuáte̱he chꞌín Jesús, ntáchro chꞌán kíxin: ―Náhí, jehya yato veces ó. Náhí, hasta setenta veces tí yato.
22 — Não! — respondeu Jesus. — Você não deve perdoar sete vezes, mas setenta e sete vezes.
23 ’Tí kjuachaxin kuènte Dios la éxí yóhe̱ ijnko rey tjinkaon chꞌán tsjentoáko chꞌán kuentá tí sín chꞌehe chꞌán xra̱.
23 Porque o
24 Ntá kjuankíxin chꞌán tsítsínkaxín cuenta la ntá xrína̱hya kóchjina ijnko chꞌín chꞌe xra̱ síká nchónhya millones chichaon.
24 Logo no começo trouxeram um que lhe devia milhões de moedas de prata.
25 Tí chꞌín a mé chóntahya chꞌán chichaon tsꞌókjenhen chꞌán tí chꞌín rey la ntá tí chꞌín rey mé kꞌue̱to̱an chꞌán kíxin tí nkexro a mé tso̱xi chꞌán la koí tí ichjién chꞌán la ko xje̱en chꞌán la ko kaín nkehe kuènte chꞌán kíxin ntá xi̱kaha mé tsoxenka kaín tí síká chꞌán.
25 Mas o empregado não tinha dinheiro para pagar. Então, para pagar a dívida, o seu patrão, o rei, ordenou que fossem vendidos como escravos o empregado, a sua esposa e os seus filhos e que fosse vendido também tudo o que ele possuía.
26 A̱ ntá tí nkexro chꞌe xra̱ mé kjuákꞌexín tochꞌin chꞌán nkayakon tí rey la chrónóe̱he̱ chꞌán, ntáchro chꞌán kíxin: “Jaha Ìnchéni ti̱konóe̱héni la kjónté kja̱xón tsje̱nka̱hani kaín tí sikáhani”, ichro chꞌán.
26 Mas o empregado se ajoelhou diante do patrão e pediu: “Tenha paciência comigo, e eu pagarei tudo ao senhor.”
27 A̱ ntá tí chꞌín rey kui̱konóe̱he̱ chꞌán tí chꞌín a kjónté itsjé síká chꞌán, ntá kuíto̱he chꞌán sákjuí.
27 — O patrão teve pena dele, perdoou a dívida e deixou que ele fosse embora.
28 A̱ ntá tí sákjuí tí chꞌín a ntá xrína̱hya xéta chꞌán ijnko nkexro chꞌeko chꞌán xra̱ mé ijnko nkexro síkéhe chꞌán iso chichaon. La ntá tí chꞌín a mé tsénkíhi chꞌán isin la ntáchro chꞌán kíxin: “¡Tsjénka̱na tí nkehe tjasíkàna ní o̱ náhí!” ichro chꞌán.
28 O empregado saiu e encontrou um dos seus companheiros de trabalho que lhe devia cem moedas de prata. Ele pegou esse companheiro pelo pescoço e começou a sacudi-lo, dizendo: “Pague o que me deve!”
29 A̱ ntá tí chꞌín chóxin chꞌán mé kjuákꞌexín tochꞌin chꞌán nkayakon chꞌán la chrónóe̱he̱ chꞌán ntáchro chꞌán kíxin: “Ti̱konóe̱héni ijie la kjónté kja̱xón tsje̱nka̱hani kaín tí nkehe sikáhani”, ichro chꞌán.
29 — Então o seu companheiro se ajoelhou e pediu: “Tenha paciência comigo, e eu lhe pagarei tudo.”
30 A̱ ntá jehe chꞌán la kui̱konóe̱hya chꞌán. Kꞌue̱to̱an chꞌán kíxin tí chꞌín a mé tsjakꞌechjina chꞌán tsjixinjian tsje̱nka̱ chꞌán kaín tí síká chꞌán.
30 — Mas ele não concordou. Pelo contrário, mandou pôr o outro na cadeia até que pagasse a dívida.
31 Ntá tí í so sín chꞌexón xra̱ mé kꞌuíkon sín la ntá imá kóxakonhen sín la sákjuíchénka sín tí lámoé sín nkexrí kaá kónhen tí chꞌín síká.
31 Quando os outros empregados viram o que havia acontecido, ficaram revoltados e foram contar tudo ao patrão.
32 A̱ ntá tí lamo mé kꞌue̱to̱an tsjikꞌíye̱he̱ sín tí nkexro jínahya la ntá ntáchro chꞌán kíxin: “Imá jínahya jaha. Janhan mé kjui̱ntakꞌitjáyanhan tí nkehe tjasíkàna kíxin jaha chronóa̱na.
32 Aí o patrão chamou aquele empregado e disse: “Empregado miserável! Você me pediu, e por isso eu perdoei tudo o que você me devia.
33 A̱ ntá jaha mé kja̱xin chrókui̱konóe̱hé tí nkexro choxian éxí janhan kui̱konóa̱ha tí jaha”, ichro tí chꞌín lamo.
33 Portanto, você deveria ter pena do seu companheiro, como eu tive pena de você.”
34 A̱ ntá imá kónínkaon tí lamo a la kꞌue̱to̱an chꞌán kíxin tsjasóte tí chꞌín a tsjixinjian tsje̱nka̱ chꞌán kaín tí síká chꞌán.
34 — O patrão ficou com muita raiva e mandou o empregado para a cadeia a fim de ser castigado até que pagasse toda a dívida.
35 A̱ ntá tí chꞌín Jesús ntáchro chꞌán kíxin: ―Mé xi̱kaha Tꞌaná tjen nkaya nka̱jní xi̱kaha sitꞌahará jahará tí jehya kaín a̱sánrá tsꞌitjáyanhanrá tí jie̱ chónta kíchuárá ―ichro chꞌín Jesús.
35 E Jesus terminou, dizendo:
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.