Mateus 18

San Juan Atzingo Popoloca NT (POE_TBL) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 A̱ ntá tí ya̱on a tí sín kꞌuájiko chꞌín Jesús mé kóchjinehe sín chꞌán ntá kjuanchankíhi sín chꞌán kíxin: ―¿Nkexro tí a̱ntsí má tsꞌe̱to̱an tí kjuachaxin kuènte nkaya nka̱jní? ―ichro sín.
1 Naquela mesma hora chegaram os discípulos ao pé de Jesus, dizendo: Quem é o maior no reino dos céus?
2 Ntá chꞌín Jesús mé kꞌuíye̱he̱ chꞌán ijnko chánjan la kjuakꞌe jnko̱siné tí tjejó tí jehe sín
2 E Jesus, chamando um menino, o pôs no meio deles,
3 la ntáchro chꞌán kíxin: ―Chaxín xrja̱nka kíxin tí tsꞌónahyará éxí ijnko xjan ntsí ntá xitjahya tsákjárá tí kjuachaxin kuènte Dios.
3 E disse: Em verdade vos digo que, se não vos converterdes e não vos fizerdes como meninos, de modo algum entrareis no reino dos céus.
4 Tí jnkojín nkexro tsꞌóna éxí tí chánjan ihnkehya la mé a̱ntsí tjetoan ntiha.
4 Portanto, aquele que se tornar humilde como este menino, esse é o maior no reino dos céus.
5 A̱ ntá tí nkexro tsꞌáyéhe̱ ijnko chánjan kíxin tinkáchónki sín tí janhan la mé xi̱kaha éxí chrókꞌuáyéhe̱ sín tí janhan ―mé xi̱kaha ichro chꞌín Jesús.
5 E qualquer que receber em meu nome um menino, tal como este, a mim me recebe.
6 ’Tí jnkojín nkexro chrókjuachroe ijnko chánjan ntsí tinkáchónki tí janhan la íchá jína chrókjuincheteyá sín chꞌán ijnko xro̱ tsíkꞌóna xro̱chre̱ ntá chrókjuíkakánkí chꞌán nta̱yaon ni̱nka.
6 Mas, qualquer que escandalizar um destes pequeninos, que crêem em mim, melhor lhe fora que se lhe pendurasse ao pescoço uma mó de azenha, e se submergisse na profundeza do mar.
7 Imá náxrjónhya tjejó tí sín chjasintajni kíxin siín nkehe tjasixín chojni jie̱. Xráxín la jehí siín, a̱ ntá nòa tí nkexro tjasin tí nkehe tsjasixín chojni jie̱.
7 Ai do mundo, por causa dos escândalos; porque é mister que venham escândalos, mas ai daquele homem por quem o escândalo vem!
8 ’Tí itjá o̱ to̱tá tjásixián jie̱ na chrókójína chrókochrínjian chróchrꞌan ikjín kíxin íchá jína chróchonta kjuachón kjónté itꞌo̱ó itjá o̱ itꞌo̱ó to̱tá. Á ntá tí yóí itjá o̱ yóí to̱tá chróchonta tsjásixián jie̱ la tíha mé sátsjixián tí síche xrohi jnkochríxín.
8 Portanto, se a tua mão ou o teu pé te escandalizar, corta-o, e atira-o para longe de ti; melhor te é entrar na vida coxo, ou aleijado, do que, tendo duas mãos ou dois pés, seres lançado no fogo eterno.
9 La ko kja̱xin tí ikuan tjásixian jie̱ na chrókójína chrókuakitsjenkiá tí ikuan chróchrꞌan ikjín kíxin kjónté náyó ikuan na chróchonta kjuachón. A̱ ntá tí yóí ikuan chróchonta tsjásixián jie̱ la tíha mé sátsjixián tí síche xrohi jnkochríxín.
9 E, se o teu olho te escandalizar, arranca-o, e atira-o para longe de ti; melhor te é entrar na vida com um só olho, do que, tendo dois olhos, seres lançado no fogo do inferno.
10 ’Chrókókjo̱niéhyará nijnko tí chánjan ntsíntsí. Tjo̱nka̱rá kíxin nkaya nka̱jní la tí sín ángel kuènte tí xjanntsí la xráxín tjejó sín tí tjen Tꞌaná nkaya nka̱jní.
10 Vede, não desprezeis algum destes pequeninos, porque eu vos digo que os seus anjos nos céus sempre vêem a face de meu Pai que está nos céus.
11 Tí Xje̱en Dios Kꞌóna Chojni la mé ikui kíxin chrókjuinchekaá tí chojni xrichroe.
11 Porque o Filho do homem veio salvar o que se tinha perdido.
12 ’¿Jahará nkechrorá? Ijnko chojni chónta ijnko ciento kolélo ntá chrókꞌuitjáyan ijnko va na ¿á chrókuíto̱ehya chꞌán tí noventa y nueve va tí jna̱ ó a̱ ntá á chrókjuikjeyáhya chꞌán tí ijnko tí ko kꞌuítjáyan ní?
12 Que vos parece? Se algum homem tiver cem ovelhas, e uma delas se desgarrar, não irá pelos montes, deixando as noventa e nove, em busca da que se desgarrou?
13 A̱ ntá tí tsjacha chꞌán tsꞌitja chꞌán va ntá a̱ntsí tso̱chéhe̱ chꞌán kíxin tí kolélo kꞌuitja chꞌán la ntá kánhyó tso̱chéhe̱ chꞌán kíxin tjejó tí noventa y nueve ko tsíkꞌitjáyanhya va.
13 E, se porventura achá-la, em verdade vos digo que maior prazer tem por aquela do que pelas noventa e nove que se não desgarraram.
14 Mé xi̱kaha kja̱xin Itꞌéni tjen nkaya nka̱jní la tjinkakonhya chꞌán kíxin chrókꞌuitjáyan ninkexró kjónté ijnko chojni kánhyó tjetoan.
14 Assim, também, não é vontade de vosso Pai, que está nos céus, que um destes pequeninos se perca.
15 ’Tí kíchuá tí chrókjuitꞌaha ichrén nkehe jínahya la ntá jahvá chrónixje̱hé chꞌán la nche̱xraxinkaon chꞌán tí jie̱ kjuasin chꞌán. A̱ ntá tí kjuacha nixje̱hé tí kíchuá la í kohya kjuanínkaon.
15 Ora, se teu irmão pecar contra ti, vai, e repreende-o entre ti e ele só; se te ouvir, ganhaste a teu irmão;
16 A̱ ntá tí tahya chꞌán kuentá nkechrua la ntá ntáche á jnko o̱ yaá chojni sátjikoa kíxin tsinhin sín á chaxín titekakonhya chꞌán.
16 Mas, se não te ouvir, leva ainda contigo um ou dois, para que pela boca de duas ou três testemunhas toda a palavra seja confirmada.
17 A̱ ntá tí kjónté xi̱kaha na̱xa̱ titekakuenhya chꞌán sín la ntá chenka tí sín tsíkójnkotsé nkehe tí jie̱ kjuasin chꞌán la ntá tí na̱xa̱ titekakuenhya chꞌán tí sín tsíkójnkotsé la ntá tsꞌikonrá chꞌán éxí ijnko chojni tinkáchónkihya Dios o̱ éxí ijnko chojni nchekjènki̱.
17 E, se não as escutar, dize-o à igreja; e, se também não escutar a igreja, considera-o como um gentio e publicano.
18 ’Chaxín ntáxrja̱n kíxin tí tsjánjonhyará kjuachaxin nkehe tso̱nhen ntihi chjasintajni la ntá kja̱xin nkaya nka̱jni tsjanjonhya Dios kjuachaxin la ko tí tsjánjonrá kjuachaxin nkehe tso̱nhen ntihi chjasintajni la kja̱xin ntaha nkaya nka̱jní tsjanjon Dios kjuachaxin.
18 Em verdade vos digo que tudo o que ligardes na terra será ligado no céu, e tudo o que desligardes na terra será desligado no céu.
19 ’Kja̱xin ntáxrja̱n kíxin tí tjejó yaárá ntihi chjasintajni la tí jnkoko̱á tjejótjenka̱yáxinrá chrókjuancheherá Dios ijnko nkehe tjinkáonrá la ntá jehe chꞌán mé tsotjáhará chꞌán.
19 Também vos digo que, se dois de vós concordarem na terra acerca de qualquer coisa que pedirem, isso lhes será feito por meu Pai, que está nos céus.
20 Kíxin tí tjejó yaá o̱ iyꞌá chojni tjejó jnkoko̱á tꞌákjenxi̱n sín ni̱ná la janhan koína tjénta̱xian tí tjejó sín ntiha.
20 Porque, onde estiverem dois ou três reunidos em meu nome, aí estou eu no meio deles.
21 Ntá kóchjina chꞌín Pedro mé kjuanchankí chꞌán ntáchro chꞌán kíxin: ―Ìnchéni, ¿nkekja̱ín veces chrókꞌuitjáyenhenni tí jie̱ kjuasin kíchó ni? ¿Á yato veces ó ní? ―ichro chꞌán.
21 Então Pedro, aproximando-se dele, disse: Senhor, até quantas vezes pecará meu irmão contra mim, e eu lhe perdoarei? Até sete?
22 Ntá kjuáte̱he chꞌín Jesús, ntáchro chꞌán kíxin: ―Náhí, jehya yato veces ó. Náhí, hasta setenta veces tí yato.
22 Jesus lhe disse: Não te digo que até sete; mas, até setenta vezes sete.
23 ’Tí kjuachaxin kuènte Dios la éxí yóhe̱ ijnko rey tjinkaon chꞌán tsjentoáko chꞌán kuentá tí sín chꞌehe chꞌán xra̱.
23 Por isso o reino dos céus pode comparar-se a um certo rei que quis fazer contas com os seus servos;
24 Ntá kjuankíxin chꞌán tsítsínkaxín cuenta la ntá xrína̱hya kóchjina ijnko chꞌín chꞌe xra̱ síká nchónhya millones chichaon.
24 E, começando a fazer contas, foi-lhe apresentado um que lhe devia dez mil talentos;
25 Tí chꞌín a mé chóntahya chꞌán chichaon tsꞌókjenhen chꞌán tí chꞌín rey la ntá tí chꞌín rey mé kꞌue̱to̱an chꞌán kíxin tí nkexro a mé tso̱xi chꞌán la koí tí ichjién chꞌán la ko xje̱en chꞌán la ko kaín nkehe kuènte chꞌán kíxin ntá xi̱kaha mé tsoxenka kaín tí síká chꞌán.
25 E, não tendo ele com que pagar, o seu senhor mandou que ele, e sua mulher e seus filhos fossem vendidos, com tudo quanto tinha, para que a dívida se lhe pagasse.
26 A̱ ntá tí nkexro chꞌe xra̱ mé kjuákꞌexín tochꞌin chꞌán nkayakon tí rey la chrónóe̱he̱ chꞌán, ntáchro chꞌán kíxin: “Jaha Ìnchéni ti̱konóe̱héni la kjónté kja̱xón tsje̱nka̱hani kaín tí sikáhani”, ichro chꞌán.
26 Então aquele servo, prostrando-se, o reverenciava, dizendo: Senhor, sê generoso para comigo, e tudo te pagarei.
27 A̱ ntá tí chꞌín rey kui̱konóe̱he̱ chꞌán tí chꞌín a kjónté itsjé síká chꞌán, ntá kuíto̱he chꞌán sákjuí.
27 Então o Senhor daquele servo, movido de íntima compaixão, soltou-o e perdoou-lhe a dívida.
28 A̱ ntá tí sákjuí tí chꞌín a ntá xrína̱hya xéta chꞌán ijnko nkexro chꞌeko chꞌán xra̱ mé ijnko nkexro síkéhe chꞌán iso chichaon. La ntá tí chꞌín a mé tsénkíhi chꞌán isin la ntáchro chꞌán kíxin: “¡Tsjénka̱na tí nkehe tjasíkàna ní o̱ náhí!” ichro chꞌán.
28 Saindo, porém, aquele servo, encontrou um dos seus conservos, que lhe devia cem dinheiros, e, lançando mão dele, sufocava-o, dizendo: Paga-me o que me deves.
29 A̱ ntá tí chꞌín chóxin chꞌán mé kjuákꞌexín tochꞌin chꞌán nkayakon chꞌán la chrónóe̱he̱ chꞌán ntáchro chꞌán kíxin: “Ti̱konóe̱héni ijie la kjónté kja̱xón tsje̱nka̱hani kaín tí nkehe sikáhani”, ichro chꞌán.
29 Então o seu companheiro, prostrando-se a seus pés, rogava-lhe, dizendo: Sê generoso para comigo, e tudo te pagarei.
30 A̱ ntá jehe chꞌán la kui̱konóe̱hya chꞌán. Kꞌue̱to̱an chꞌán kíxin tí chꞌín a mé tsjakꞌechjina chꞌán tsjixinjian tsje̱nka̱ chꞌán kaín tí síká chꞌán.
30 Ele, porém, não quis, antes foi encerrá-lo na prisão, até que pagasse a dívida.
31 Ntá tí í so sín chꞌexón xra̱ mé kꞌuíkon sín la ntá imá kóxakonhen sín la sákjuíchénka sín tí lámoé sín nkexrí kaá kónhen tí chꞌín síká.
31 Vendo, pois, os seus conservos o que acontecia, contristaram-se muito, e foram declarar ao seu senhor tudo o que se passara.
32 A̱ ntá tí lamo mé kꞌue̱to̱an tsjikꞌíye̱he̱ sín tí nkexro jínahya la ntá ntáchro chꞌán kíxin: “Imá jínahya jaha. Janhan mé kjui̱ntakꞌitjáyanhan tí nkehe tjasíkàna kíxin jaha chronóa̱na.
32 Então o seu senhor, chamando-o à sua presença, disse-lhe: Servo malvado, perdoei-te toda aquela dívida, porque me suplicaste.
33 A̱ ntá jaha mé kja̱xin chrókui̱konóe̱hé tí nkexro choxian éxí janhan kui̱konóa̱ha tí jaha”, ichro tí chꞌín lamo.
33 Não devias tu, igualmente, ter compaixão do teu companheiro, como eu também tive misericórdia de ti?
34 A̱ ntá imá kónínkaon tí lamo a la kꞌue̱to̱an chꞌán kíxin tsjasóte tí chꞌín a tsjixinjian tsje̱nka̱ chꞌán kaín tí síká chꞌán.
34 E, indignado, o seu senhor o entregou aos atormentadores, até que pagasse tudo o que lhe devia.
35 A̱ ntá tí chꞌín Jesús ntáchro chꞌán kíxin: ―Mé xi̱kaha Tꞌaná tjen nkaya nka̱jní xi̱kaha sitꞌahará jahará tí jehya kaín a̱sánrá tsꞌitjáyanhanrá tí jie̱ chónta kíchuárá ―ichro chꞌín Jesús.
35 Assim vos fará, também, meu Pai celestial, se do coração não perdoardes, cada um a seu irmão, as suas ofensas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.