Marcos 16

San Juan Atzingo Popoloca NT (POE_TBL) vs BKJ

Sair da comparação
1 A̱ ntá tió kꞌuátsínka tí ya̱on tꞌo̱kꞌéhe sín ntá tí tjan María Magdalena la ko tí tjan María ìné chꞌín Jacobo la ko tí tjan Salomé mé kꞌue̱na sín xro̱a̱n xraxé sátsjiko sín sincheka sín tí cuerpo kuènte chꞌín Jesús.
1 E, passado o shabat, Maria Madalena, e Maria, mãe de Tiago, e Salomé, compraram especiarias aromáticas, para que elas pudessem ir e ungi-lo.
2 Ntá imá nchítjen tí ya̱on xrankíxixín tí semana mé kjuíji sín tí tòye̱ tsíxravá chꞌán, na mé ó kjui̱to̱n ya̱on.
2 E de manhã cedo, ao nascer do sol do primeiro dia da semana, elas foram à sepultura.
3 A̱ ntá jehe sín mé tinkákjo kíchó sín kíxin: ―¿Xá nkexro tí chrókuakjìinhinni tí xro̱ tjekjèxin tí tòye̱? ―ichro sín.
3 E diziam umas às outras: Quem nos revolverá a pedra da porta da sepultura?
4 A̱ ntá xrína̱hya kꞌuíkon sín kíxin ó tsíkjixin tsíkjìin tí xro̱ jié tjekjèxin tí tòye̱ kíxin í tjenhya éxí kꞌuékjakꞌe senó.
4 E quando elas olharam, elas viram que a pedra já havia sido revolvida; porque era muito grande.
5 Ntá kjuíji sín ikon tí tòye̱ ntá kꞌuíkon sín kíxin tjetja̱xi̱n ijnko chꞌín ntasoá tí tja sín chjina tjenkáya chꞌán ka kjínjin tjóá ntá imá chrakon sín kꞌuíkon sín.
5 E, entrando na sepultura, viram um jovem assentado à direita, vestido de uma roupa comprida, branca, e elas ficaram assustadas.
6 Ntá ntáchro chꞌán kíxin: ―Chrakonhyará. Ó nòna kíxin xritjéyárá jahará tí chꞌín Jesús tsíkji̱xi̱n chjasin Nazaret kjuákꞌenkáni chꞌán ntacruz. Ntá ó tsíxechón chꞌán í kohya chꞌán ntihi. Tsjehérá tí tsíkjakꞌe sín chꞌán.
6 E ele disse-lhes: Não vos assusteis, buscais a Jesus de Nazaré, que foi crucificado; ele está ressuscitado, não está aqui; eis o lugar onde o colocaram.
7 Ntá sátjirá tjíchenkará tí sín kꞌuékꞌajiko chꞌán la ko tí chꞌín Pedro kíxin tí chꞌín Jesús senó sátsji chꞌán estado Galilea ntá ntaha tsoxetará chꞌán éxí tsíchrónka chꞌán ―mé xi̱kaha chrónka tí ntasoá a.
7 Mas ide pelo vosso caminho, contai a seus discípulos, e a Pedro, que ele vai adiante de vós para a Galileia; ali o vereis, como ele vos disse.
8 Ntá tí chojni chjin a mé sákjuíxin sín tí tsíxravá tí chꞌín Jesús imá síxrànka̱ sín chrakon sín. Ntá na̱xa̱ chenkahya sín ninkexró kíxin chrakon sín.
8 E, saindo elas rapidamente, fugiram da sepultura, porque elas tremiam e estavam assombradas; e nada disseram a nenhum homem, porque tinham medo.
9 Tió tsíkjixin tsíxechón chꞌín Jesús nchítjen tí ya̱on xrankíxixín semana ntá titàya̱ xeta chꞌán sa̱oxín tí tjan María Magdalena na mé jehe tjan tsíkakitsjexín chꞌán yato ncha̱kuen tí jínahya.
9 Agora, quando Jesus foi ressuscitado cedo, no primeiro dia da semana, ele apareceu primeiramente a Maria Madalena, da qual tinha expulsado sete demônios.
10 Ntá sákjuíchenka tjan tí sín kꞌuékꞌajiko tí jehe chꞌán tꞌává sín tsjánka sín.
10 E ela foi, e contou-o aos que tinham estado com ele, os quais estavam tristes e chorando.
11 A̱ ntá tió kuínhin sín kíxin tjechón tí chꞌín Jesús kíxin xi̱kaha tsíkꞌikon tjan la kjónté kuítekakonhya sín.
11 E eles, ouvindo que ele vivia, e que tinha sido visto por ela, não acreditaram.
12 A ntá chrꞌéxi̱n ntá iyó tí sín a titàya̱ kꞌuíkuèn sín tí chꞌín Jesús, ókjé nkexrí tsjehe chꞌán. Tí sín a mé tjejótji sín nti̱a sátsji sín ijnko nonte.
12 Depois disso, ele apareceu de outra forma a dois deles, que caminhavam para o campo.
13 A̱ ntá jehe sín sákjuíchenka sín tí sín í so a; la kjónté xi̱kaha la kuítekakonhya sín.
13 E, indo estes, anunciaram-no aos outros; mas nem ainda estes creram.
14 A̱ ntá tió kjuixixín la titàya̱ kꞌuíkon tí tejnko sín tí jehe chꞌán tí tjejóne sín. Ntá nixje̱he̱ chꞌán sín kíxin nkekuènté icha a̱sén sín tsíkitekakuenhya sín tí sín tsíkꞌikon kíxin tsíxechón chꞌán.
14 Depois ele apareceu aos onze, estando eles assentados à mesa, e os repreendeu por sua incredulidade e dureza de coração, por não haverem crido nos que o tinham visto já ressuscitado.
15 Ntá ntáche chꞌán sín kíxin: ―Sátjirá kuenté chjasintajni tjákohérá kaín xín chojni tí tan jína tsaáxin sín.
15 E ele disse-lhes: Ide por todo mundo, pregai o evangelho a toda criatura.
16 Tí nkexro tsitekaon la tsikite la mé tsaá. A̱ ntá tí nkexro tsitekakonhya na mé tsjasóte.
16 Quem crer e for batizado será salvo; mas quem não crer será condenado.
17 Ntá tí sín tsinkáchónki tí janhan mé tsjasin sín kjuaxroan kíxin kjuachaxin ni̱na tsakitsjexín sín tí ncha̱kuen tí jínahya chónta chojni la ko tsonixja sín ókjé nkìva.
17 E estes sinais seguirão aos que crerem: Em meu nome expulsarão demônios; falarão novas línguas;
18 Kjónté konche chrótsé sín la kohya nkehe tso̱nhen sín la ko kjónté chrókꞌui sín ijnko nta̱ chónta veneno la kohya nkehe tso̱nhen sín. Kja̱xin tsꞌejotja tja sín chojni níhi la tsito̱he sín jína.
18 pegarão em serpentes; e se eles beberem alguma coisa mortífera, não lhes fará dano; e eles imporão as suas mãos sobre os enfermos, e eles serão curados.
19 Ntá ó kjuixin nixje̱he̱ Ìnchéni Jesús tí jehe sín ntá sákjui̱ chꞌán nkaya nka̱jní. A̱ ntá ntiha kjuákꞌetja̱xi̱n chꞌán tí tja chjina Dios.
19 Então, depois de ter falado o Senhor com eles, foi recebido no céu, e assentou-se à direita de Deus.
20 A̱ ntá jehe sín sákjuí sín nkuíxín sákjuíkjako sín tí tan jína tsaáxin chojni. A̱ ntá jehe Ìnchéni mé kjuínki̱tsa chꞌán tí sín a la ko kjua̱cha̱xién chꞌán mé kjuasixín sín kjuaxroan kíxin tíha mé tso̱noexín tí sín tjejótinhin kíxin chaxín nkehe kuènte Dios kjuako sín. Amén.
20 E eles partiram, e pregaram por toda a parte, trabalhando o Senhor com eles, e confirmando a palavra com os sinais que a acompanhavam. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.