Marcos 13

San Juan Atzingo Popoloca NT (POE_TBL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 A̱ ntá tió kꞌuaxrjexín chꞌín Jesús tí ni̱nko jié ntá ijnko tí sín kꞌuájiko chꞌán ntáchro chꞌán kíxin: ―Maestro, kjuánchí náxrjón tí xro̱ la ko tí nchia tsíkꞌóna ―ichro chꞌán.
1 Saindo Jesus do templo, disse-lhe um dos seus discípulos:Mestre, olha que pedras e que construções!
2 Ntá kjuáte̱he chꞌín Jesús ntáchro chꞌán kíxin: ―¿Á tsjehé jaha tí nchia jié tsíkꞌóna ní? Tsjixraká tí ya̱on la í ninkehó xro̱ tsꞌejókjenhya kíchó, la kaín tíha la tso̱xika ―ichro chꞌán.
2 Jesus replicou-lhe: Vês este grande edifício? Não se deixará pedra sobre pedra que não seja demolida.
3 A̱ ntá sákjuí sín chrítaón tí jna̱ Olivo chókꞌèxin tjen tí ni̱nko a. Ntiha kjuákꞌetja̱xi̱n chꞌín Jesús. Ntá ntiha chꞌín Pedro, la ko chꞌín Jacobo, la ko chꞌín Juan, la ko chꞌín Andrés kjuanchankíhi sín chꞌán nkehe, ntáchro sín kíxin:
3 E estando sentado no monte das Oliveiras, defronte do templo, perguntaram-lhe à parte Pedro, Tiago, João e André:
4 ―Tjinkaonni tso̱chro̱nka nkesá tso̱nhen tíha la ko nkexrí tso̱noexínni nkesá tsoxiteyá kaín tíha ―ichro sín.
4 Dize-nos, quando hão de suceder essas coisas? E por que sinal se saberá que tudo isso se vai realizar?
5 Ntá chꞌín Jesús kjuáte̱he chꞌán ntáchro chꞌán kíxin: ―Tóxakonhanrá ti̱to̱éhyará kíxin ninkexró chrókjuitꞌayahyará.
5 Jesus pôs-se então a dizer-lhes: Cuidai que ninguém vos engane.
6 Nchónhya chojni tsi tsontáchro sín kíxin jehe sín mé Cristo. Ntá xi̱kaha sichꞌiyehe sín nchónhya chojni.
6 Muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu. E seduzirão a muitos.
7 ’A̱ ntá tió tsinhínrá kíxin tjanjo̱nko kíchó sín la tꞌóyán kíchó sín la chrakonhyará tóxakuanhyará ó jehí tso̱nhen tíha. Kjónté xi̱kaha na̱xa̱ tsjeje̱hya chjasintajni.
7 Quando ouvirdes falar de guerras e de rumores de guerra, não temais; porque é necessário que estas coisas aconteçam, mas não será ainda o fim.
8 Ijnko nación tsjanjo̱nko í jnko nación. La ntiha la ntaha la tsinkí nonte la ko itsjé chjasin na tso̱kjinta la ko tsꞌixité sín tso̱nínkaon sín. Tíha na ntá xrankíxixón tí kjuatjoté.
8 Levantar-se-ão nação contra nação e reino contra reino; e haverá terremotos em diversos lugares, e fome. Isto será o princípio das dores.
9 ’Tóxakonhanrá jahará kíxin mé tsjikaánrá sín nkayakon tí sín tꞌe̱to̱an ntá tí nkaxenhen ni̱nko ntiha mé tsjatiaxínrá sín. Jahará tꞌichjánxi̱n tsochjinará tí tjejó tí sín gobernador la ko tí sín rey kíxin tinkachónkirá tí janhan; ntá tsjachará tso̱chro̱nka̱rá nkexrí tinkachónkirá tí janhan nkayakon tí jehe sín.
9 Cuidai de vós mesmos; sereis arrastados diante dos tribunais e açoitados nas sinagogas, e comparecereis diante dos governadores e reis por minha causa, para dar testemunho de mim diante deles.
10 Tí na̱xa̱ tsꞌitjáyanhya chjasintajni la mé tꞌichjánxi̱n tsinhin chojni kaín xín nación tí tan jína tsaáxin sín.
10 Mas primeiro é necessário que o Evangelho seja pregado a todas as nações.
11 Tió sátsjikoará sín tsjikaánrá sín tí tjejó tí sín tꞌe̱to̱an, la tóxakuanhyará nkehe tsjate̱herá la ko nkehe tsjenka̱yáxinrá. Náhí. Chro̱nka̱rá tí nkehe kjuanjon Dios tsontáchrorá tí hora a, kíxin jahyará tsonixjará. Náhí. Ncha̱kuen Dios mé tsonixja.
11 Quando vos levarem para vos entregar, não premediteis no que haveis de dizer, mas dizei o que vos for inspirado naquela hora; porque não sois vós que falais, mas sim o Espírito Santo.
12 Iso chojni kjónté na̱xa̱ kjéhya sín tsjikaán tí kíchó sín kíxin itsꞌen. La ko kja̱xin xi̱kaha iso chojni tsjikaán tí xje̱en sín la ko kja̱xin iso sín tso̱nínkakonhen sín tí itꞌé la ko ìné la tsjikaán sín kíxin itsꞌen.
12 O irmão entregará à morte o irmão, e o pai, o filho; e os filhos insurgir-se-ão contra os pais e dar-lhes-ão a morte.
13 Kaínxín chojni chjasintajni tso̱nínkakonhanrá sín kíxin tinkachónkirá tí janhan. A̱ ntá tí sín tsíto̱ehya tinkáchónki sín tí janhan hasta tsjixixín ná mé tsaá sín.
13 E sereis odiados de todos por causa de meu nome. Mas o que perseverar até o fim será salvo.
14 ’Tsjixraká ijnko ya̱on tsꞌikonrá tsjakꞌe tí nkehe jínahya tí chrókjuakꞌehya éxí tsíntáchro profeta Daniel―ntá tí chojni sinchekuáxin tí xroon i mé chrókuienxín sín tíha―, a̱ ntá tí chojni tjejó estado Judea tsꞌikon sín xi̱kaha la sátsji sín tsochrìin sín jna̱ tsjíkꞌejómá sín.
14 Quando virdes a abominação da desolação no lugar onde não deve estar o leitor entenda , então os que estiverem na Judéia fujam para os montes;
15 A̱ ntá tí sín tjejó chrítaón nchia la í chrókꞌuínkajinhya sín, chrókꞌuixenhya sín nkaxenhen nchia chrókuakitsje sín ichrén nkehe chónta sín.
15 o que estiver sobre o terraço não desça nem entre em casa para dela levar alguma coisa;
16 Ntá tí sín tjejó no̱nte̱e sín la í chrókjanhya sín na̱xa̱ chrókjuikakja sín iké sín.
16 e o que se achar no campo não volte a buscar o seu manto.
17 Ntá nòa tí chojni chjin tsꞌejóyá tí ya̱on a la ko tí sín tjejónchekakí xje̱en.
17 Ai das mulheres que naqueles dias estiverem grávidas e amamentando!
18 Chrókjuanchehérá Dios kíxin jehya ncha̱kuen kin chrókónhen tíha.
18 Rogai para que isto não aconteça no inverno!
19 A̱ ntá tí ya̱on a mé imá kjuaxróxinhya tsꞌejó chojni kíxin ninkehó ya̱on kuènhya xi̱kaha desde ti kjuankíxixín Dios kjuíchꞌéna chꞌán chjasintajni la ko kjá xi̱kahya tso̱nhen chrꞌéxi̱n ínaá.
19 Porque naqueles dias haverá tribulações tais, como não as houve desde o princípio do mundo que Deus criou até agora, nem haverá jamais.
20 A̱ ntá tí chrókjuanjon Ìnchéni Dios kjuachaxin kíxin isé chrókónhen tíha, ntá ninkexró chrókjuacha chrókuaá. A̱ ntá náhí la kui̱konóe̱he̱ chꞌán tí sín tsíkjeyá chꞌán ntá kꞌue̱to̱an chꞌán kíxin tjoka tsꞌatsínka tí kjuachrakon a.
20 Se o Senhor não abreviasse aqueles dias, ninguém se salvaria; mas ele os abreviou em atenção aos eleitos que escolheu.
21 ’A̱ ntá jnkojín nkexro tsontáchro kíxin: “Tsjehé, ntihi itjen tí Cristo”, o̱ tsontáchro sín kíxin: “Tsjehé, ntiha tjen chꞌán”, la títekákuènhyará sín.
21 E se então alguém vos disser: Eis, aqui está o Cristo; ou: Ei-lo acolá, não creiais.
22 Na mé itsi iso sín tsontáchro sín kíxin Cristo tí jehe sín la ko kja̱xin itsi iso sín ntoáhya tsjako sín la ko tsjasin sín kjuaxroan jié tjinkaon sín chrókjuichꞌiyexín sín chojni, kjónté tí sín tsíkjeyá Dios.
22 Porque se levantarão falsos cristos e falsos profetas, que farão sinais e portentos para seduzir, se possível for, até os escolhidos.
23 A̱ ntá jahará chrokóxakonhanrá kaín tíha. Tjétjo̱nka̱rá senó kíxin tso̱nohará kíxin xi̱kaha tso̱nhen.
23 Ficai de sobreaviso. Eis que vos preveni de tudo.
24 ’Ntá tsꞌatsínka tí kjuachrakon la ntá tí ya̱on la tsꞌinkaséyanhya, a̱ ntá tí nitjó la tsjanjonhya xrohi.
24 Naqueles dias, depois dessa tribulação, o sol se escurecerá, a lua não dará o seu resplendor;
25 A̱ ntá tí konotsé la tsꞌanótje̱nxi̱n nka̱jní la ko tí kjuachaxin siín nkaya nka̱jní la kja̱xin tsinkí.
25 cairão os astros do céu e as forças que estão no céu serão abaladas.
26 Ntá tsꞌikon sín tí Xje̱en Dios Kꞌóna Chojni itsi chríkjan tjui̱ tsi̱ka̱o tí kjuachaxin jié.
26 Então verão o Filho do homem voltar sobre as nuvens com grande poder e glória.
27 Ntá tsochrꞌán chꞌán tí sín ángel sátsji sín kuenté chjasintajni tsjikjenájín sín kaín chojni tsíkjeyá chꞌán.
27 Ele enviará os anjos, e reunirá os seus escolhidos dos quatro ventos, desde a extremidade da terra até a extremidade do céu.
28 ’Chrókiénxinrá tí nkehe si̱ntayóa̱xian. Éxí yóhe̱ tí nta tꞌóna to higo tió sítꞌayan kahnte̱ ntá nohará kíxin tsꞌixenhen ncha̱kuen sóa
28 Compreendei por uma comparação tirada da figueira. Quando os seus ramos vão ficando tenros e brotam as folhas, sabeis que está perto o verão.
29 mé xi̱kaha tió tsꞌikonrá xi̱kaha tso̱nhen kaín tíha ntá tso̱noaxínrá kíxin ó kuichjina tí tsjeje̱ chjasintajni.
29 Assim também quando virdes acontecer estas coisas, sabei que o Filho do homem está próximo, às portas.
30 Chaxín ntáxrja̱n kíxin kaín tíha tso̱nhen tí na̱xa̱ tꞌenhya tí chojni siín chjasintajni.
30 Em verdade vos digo: não passará esta geração sem que tudo isto aconteça.
31 A̱ ntá tí nka̱jní la ko tí chjasintajni mé tsꞌitjáyan. A̱ ntá tí nkehe ntáxrja̱n la tsꞌitjáyanhya, tsoxiteyá tíha.
31 Passarão o céu e a terra, mas as minhas palavras não passarão.
32 ’A̱ ntá tí ya̱on la tí hora tsoxiteyá tíha la ninkexro noehya. Kja̱xin noehya tí sín ángel tjejó nkaya nka̱jní la ko kja̱xin tí Xje̱en Dios Kꞌóna Chojni la noehya. Ó jehó Itꞌéni mé nohe.
32 A respeito, porém, daquele dia ou daquela hora, ninguém o sabe, nem os anjos do céu nem mesmo o Filho, mas somente o Pai.
33 ’Méxra̱ chrókꞌuejotsjehérá, chrókꞌuejochonhénrá chrónixje̱hérá Dios kíxin noahyará nkesá la ko nkehora tso̱nhen tíha.
33 Ficai de sobreaviso, vigiai; porque não sabeis quando será o tempo.
34 Éxí yóhe̱ ijnko chojni sátsji kjín, a̱ ntá tí na̱xa̱ sátjixínhya chꞌán nto̱e chꞌán la senó tsochjéhe chꞌán xra̱ tí sín chꞌehe chꞌán xra̱ tsꞌayakonhen sín nto̱e chꞌán, la jnkojnko sín tsꞌáyéhe̱ sín jnkojnko xra̱ kuènte sín. La ko tsꞌe̱tue̱nhen chꞌán ijnko chꞌín tsjakꞌe tsꞌayakonhen chꞌán tí ntója nchia.
34 Será como um homem que, partindo em viagem, deixa a sua casa e delega sua autoridade aos seus servos, indicando o trabalho de cada um, e manda ao porteiro que vigie.
35 Méxra̱ jahará chrókꞌuejotsjehérá kíxin noahyará nkesá tsokjan tí ìnché tí nchia a, á ijnko tso̱ntanonte o̱ á ijnko kꞌáxrótjen o̱ á ijnko tje̱te̱e tsje cochíká o̱ á ijnko tsꞌinkaséyan.
35 Vigiai, pois, visto que não sabeis quando o senhor da casa voltará, se à tarde, se à meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã,
36 Ntá xrína̱hya tsi chꞌán tsꞌitjaxín chꞌán kíxin tjejochrinrá.
36 para que, vindo de repente, não vos encontre dormindo.
37 Mé xi̱kaha tjo̱nka̱rá la ko xi̱kaha ntátjan kaín chojni kíxin chrókꞌuejótsjehe sín ―ichro chꞌán.
37 O que vos digo, digo a todos: vigiai!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.