Lucas 4

San Juan Atzingo Popoloca NT (POE_TBL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 A̱ ntá chꞌín Jesús imá chónta chꞌán kjua̱cha̱xién Ncha̱kuen Dios ntá kja̱nxi̱n chꞌán tí nta̱río Jordán. Ntá tí Ncha̱kuen Dios sákjui̱ko chꞌán nte̱je̱.
1 Jesus, cheio do Espírito Santo, voltou do rio Jordão e foi conduzido pelo Espírito no deserto,
2 Ntaha kjuákꞌe chꞌán cuarenta ya̱on na ntá tí chꞌín Tsochren tjinkaon chrókjuachroe tí jehe chꞌán. Kjónehya chꞌán ninkehó tí cuarenta ya̱on a, a̱ ntá chrꞌéxi̱n ntá xrína̱hya ikꞌuén chꞌán kjinta.
2 onde foi tentado pelo diabo durante quarenta dias. Não comeu nada durante todo esse tempo, e teve fome.
3 Ntá ntáchro tí chꞌín Tsochren kíxin: ―Tí chaxín jaha Xje̱en Dios la ntáche tí xro̱ i kíxin chrókꞌóna nio̱tja̱.
3 Então o diabo lhe disse: “Se você é o Filho de Deus, ordene que esta pedra se transforme em pão”.
4 A̱ ntá kjuáte̱he chꞌín Jesús ntáchro chꞌán kíxin: ―Náhí. Ntáchro xroon itén Dios kíxin: “Jehya nio̱tja̱ ó chrókꞌuejóchónxin chojni. Náhí. Kaín tí tan nixja Dios tjejóchónxin chojni”―ichro chꞌán.
4 Jesus, porém, respondeu: “As Escrituras dizem: ‘Uma pessoa não vive só de pão’”.
5 Ntá sákjui̱ko chꞌín Tsochren tí chꞌín Jesús ijnko jna̱ imá noi ntá kjuako tí Jínahya kaín tí nación siín chjasintajni.
5 Então o diabo o levou a um lugar alto e, num momento, lhe mostrou todos os reinos do mundo.
6 Ntá ntáchro tí chꞌín Tsochren kíxin: ―Janhan tso̱tja̱ha kaín tí kjuachaxin la ko kaín tí nkehe tjete chónta kaín tí nación a. Janhan na kꞌuayáha̱ kaín tíha la ntá jie tso̱tja̱ha̱ tí nkexro tjínka̱van tso̱tja̱ha̱.
6 “Eu lhe darei a glória destes reinos e autoridade sobre eles, pois são meus e posso dá-los a quem eu quiser”, disse o diabo.
7 Tí tsjakꞌéxian tóchꞌian tsjíkosáyana tí janhan ntá kaín tí nkehe la tsꞌóna kuèntá ―ichro chꞌán.
7 “Eu lhe darei tudo se me adorar.”
8 Ntá kjuáte̱he chꞌín Jesús ntáchro chꞌán kíxin: ―Sátjia Satanás, kíxin xroon itén Dios ntáchro kíxin “Chrókjuíkosáyehé Ìnchéni Dios la jehó chꞌán chrókjui̱chꞌehé xra̱”―ichro chꞌán.
8 Jesus respondeu: “As Escrituras dizem: ‘Adore o Senhor, seu Deus, e sirva somente a ele’”.
9 A̱ ntá chꞌín Tsochren mé sákjui̱ko chꞌín Jesús tí chjasin Jerusalén la sákjui̱ko chꞌán tí chrítaón tí kja ni̱nko, a̱ ntá ntáchro chꞌán kíxin: ―Tí chaxín Xje̱en Dios jaha la ti̱to̱hé tꞌanótje̱nxian tí noi ntihi
9 Então o diabo o levou a Jerusalém, até o ponto mais alto do templo, e disse: “Se você é o Filho de Deus, salte daqui.
10 kíxin ntáchro xroon itén Dios kíxin:
10 Pois as Escrituras dizem: ‘Ele ordenará a seus anjos que o protejam.
11 ―mé xi̱kaha ichro chꞌín Tsochren.
11 Eles o sustentarão com as mãos, para que não machuque o pé em alguma pedra’”.
12 Ntá kjuáte̱he chꞌín Jesús ntáchro chꞌán kíxin: ―Náhí. Kja̱xin ntáchro xroon itén Dios kíxin: “Chji̱níhya chrókjuásixián kjuaxroan kjuachaxin kuènte Ìnchéni Dios”―ichro chꞌín Jesús.
12 Jesus respondeu: “As Escrituras dizem: ‘Não ponha à prova o Senhor, seu Deus’”.
13 Mé xi̱kaha tió kjuachahya tí chꞌín Tsochren kaín nkehe chrókꞌue̱tue̱nhen tí chꞌín Jesús ntá kꞌuaxrjenta chꞌán iso ya̱on.
13 Quando o diabo terminou de tentar Jesus, deixou-o até que surgisse outra oportunidade.
14 Ntá chꞌín Jesús xíkjan chꞌán estado Galilea ínaá na imá chónta chꞌán kjuachaxin kuènte Ncha̱kuen Dios. Ntá tjejótjo sín nkuíxín ntiha kíxin nkexro tí jehe chꞌán.
14 Então Jesus, cheio do poder do Espírito, voltou para a Galileia. Relatos a seu respeito se espalharam rapidamente por toda a região.
15 Kjua̱ko̱xi̱n chꞌán tí ni̱nko̱e sín kaín chjasin la ko kaín xín chojni kjuanchia sín kjuasáya kíxin kóxrjínhi̱n sín tí kjuako chꞌán.
15 Ele ensinava nas sinagogas, e todos o elogiavam.
16 Ntá chꞌín Jesús sákjuí chꞌán chjasin Nazaret na mé tí chjasin tsíkꞌánkíxin chꞌán. Ntá tí ya̱on tꞌo̱kꞌéhe sín mé kꞌuíxenhen chꞌán ijnko ni̱nko Israel kíxin xi̱kaha kuènhen chꞌán. Ntá kjuákꞌexín to̱té chꞌán kíxin sinchekuáxin chꞌán tí xroon itén Dios.
16 Quando Jesus chegou a Nazaré, cidade de sua infância, foi à sinagoga no sábado, como de costume, e se levantou para ler as Escrituras.
17 Chjéhe sín chꞌán tí xroon kuènte tí profeta Isaías. Ntá kuakitje̱he̱ chꞌán tí xroon ntá kꞌuitja chꞌán nketí nixja xi̱kihí:
17 Entregaram-lhe o livro do profeta Isaías, e ele o abriu e encontrou o lugar onde estava escrito:
18 — ausente —
18 “O Espírito do Senhor está sobre mim, pois ele me ungiu para trazer as boas-novas aos pobres. Ele me enviou para anunciar que os cativos serão soltos, os cegos verão, os oprimidos serão libertos,
19 — ausente —
19 e que é chegado o tempo do favor do Senhor”.
20 A̱ ntá chꞌín Jesús kjuixin kjuínchekuáxin chꞌán tí xroon, a̱ ntá chjéhe chꞌán tí chꞌín tjinki̱tsa tí xra̱ ni̱nko ntá kjuákꞌetja̱xi̱n chꞌán. Ntá kaín tí sín tsíkójnkotsé ntiha ni̱nko na̱xa̱ tjejókomá sín tí jehe chꞌán.
20 Jesus fechou o livro, devolveu-o ao assistente e sentou-se. Todos na sinagoga o olhavam atentamente.
21 Ntá kjuankíxin chronkaxín chꞌán ntáchro chꞌán kíxin: ―Ntá ijie la ó xiteyá tí nkehe kjui̱ntakuáxian tí xroon itén Dios kuínhínrá ―ichro chꞌán.
21 Então ele começou a dizer: “Hoje se cumpriram as Escrituras que vocês acabaram de ouvir”.
22 Ntá kaín sín kóxrjínhi̱n sín tí kjuako chꞌín Jesús la ko chrakon sín kíxin náxrjón tí nkehe nixja chꞌán. Ntá kjuanchankíhi sín kíchó sín ntáchro sín kíxin: ―¿A jehya xje̱en chꞌín José tíhi? ―ichro sín.
22 Todos falavam bem dele e estavam admirados com as palavras de graça que saíam de seus lábios. Contudo, perguntavam: “Não é esse o filho de José?”.
23 Ntá kjuáte̱he chꞌín Jesús ntáchro chꞌán kíxin: ―Kjá tsontáchrorá kíxin janhan ijnko chojni chꞌe xro̱a̱n chrókjui̱ntaki̱to̱ha̱ jína a̱senná senó, la ko tsontáchrorá kíxin tí nkehe kuínhínrá kjui̱tꞌa tí chjasin Capernaum xi̱kaha chrókjui̱tꞌa ntihi chjasenná, tsixrorá ―ichro chꞌán.
23 Então ele disse: “Sem dúvida, vocês citarão para mim o ditado: ‘Médico, cure a si mesmo’, ou seja, ‘Faça aqui, em sua cidade, o mesmo que fez em Cafarnaum’.
24 Na̱xa̱ tjenixja chꞌán ntáchro chꞌán kíxin: ―Ijnko nkehe chaxín tsotjo̱nka̱rá kíxin tí sín chjasén ijnko nkexro chrónka itén Dios la mé xráxín chóntehya sín kjuasáyé tí nkexro a.
24 Eu, porém, lhes digo a verdade: nenhum profeta é aceito em sua própria cidade.
25 Chaxín ntáxrja̱n kíxin kꞌuéjó itsjé chojni chjin tsíkókꞌán tí nación Israel tió kjuákꞌe chꞌín Elías tí nkexro kꞌuéchrónka itén Dios la ntá í kꞌuániáhya chrin iní nánó ko tꞌo̱ la ko imá kókjinta nkuíxín chjasin ntiha.
25 “Por certo havia muitas viúvas necessitadas em Israel no tempo de Elias, quando o céu se fechou por três anos e meio e uma fome terrível devastou a terra.
26 Kjánchó Dios la kꞌue̱tue̱nhya chꞌín Elías sáchrókjuitsjehe chꞌán nijnko chojni chjin tsíkókꞌán tí nación Israel. Náhí. Dios kꞌue̱tue̱nhen chꞌán kíxin sátsjitsjehe chꞌán ijnko chojni chjin tsíkókꞌán itjen chjasin Sarepta chjino chjasin Sidón.
26 E, no entanto, Elias não foi enviado a nenhuma delas, mas sim a uma estrangeira, uma viúva de Sarepta, na região de Sidom.
27 Kja̱xin nación Israel kꞌuéjó nchónhya chojni chónta chinlepra tió kjuákꞌe chꞌín Eliseo chrónka chꞌán itén Dios, kjánchó nijnko sín kuíto̱ehya sín jína la mé jehó chꞌín Naamán kjui̱xi̱n chꞌán nación Siria mé kuíto̱he chꞌán jína―mé xi̱kaha ichro chꞌán.
27 E havia muitos leprosos em Israel no tempo do profeta Eliseu, mas o único que ele curou foi Naamã, o sírio”.
28 A̱ ntá tió kuínhin sín xi̱kaha ntáchro chꞌín Jesús la ntá kaín tí chojni kꞌuéjóxenhen ni̱nko la mé imá kónínkaon sín.
28 Quando ouviram isso, aqueles que estavam na sinagoga ficaram furiosos.
29 Kꞌuínkatjen sín itsé sín chꞌán sákjuíko sín chꞌán tí ikon chjasin la sákjui̱ko sín chꞌán chrítaón tí tjo tí tjen tí chjasin a chrókjuinchekꞌanótje̱nxi̱n sín chꞌán tí tjo a.
29 Levantaram-se, expulsaram Jesus da cidade e o arrastaram até a beira do monte sobre o qual a cidade tinha sido construída. Pretendiam empurrá-lo precipício abaixo,
30 A̱ ntá chꞌín Jesús kꞌuátsínka jnko̱siné tí siín tí jehe sín la sákjuí chꞌán.
30 mas ele passou por entre a multidão e seguiu seu caminho.
31 A̱ ntá chꞌín Jesús sákjuí chꞌán tí chjasin Capernaum na mé ijnko chjasin estado Galilea, na ntá ntaha kjuankíxin chꞌán kjua̱ko̱he̱ chꞌán chojni tí ya̱on tꞌo̱kꞌéhe sín.
31 Então Jesus foi a Cafarnaum, uma cidade na Galileia, onde ensinava na sinagoga aos sábados.
32 Chrakon sín kíxin nkexrí kjuako chꞌán kíxin kjua̱ko̱xi̱n chꞌán kíxin chónta chꞌán kjuachaxin.
32 Ali também o povo ficou admirado com seu ensino, pois ele falava com autoridade.
33 A̱ ntá nkaxenhen ni̱nko kjuákꞌe ijnko chꞌín chónta ijnko ncha̱kuen tí jínahya kꞌóyakoxín itén tí chꞌín a, ntáchro kíxin:
33 Certa ocasião, estando ele na sinagoga, um homem possuído por um demônio, um espírito impuro, gritou:
34 ―Ti̱to̱héni; ¿nkekuènte tji̱a̱té tí jeheni kaín ni, jaha Jesús kjuíxian chjasin Nazaret? ¿Á kꞌuinka kíxin si̱nchekꞌitjáyanni? Ó tjátso̱an tí jaha la ko nòna kíxin jaha mé tí nkexro tjóá kuènte Dios ―ichro tí ncha̱kuen tí jínahya.
34 “Por que vem nos importunar, Jesus de Nazaré? Veio para nos destruir? Sei quem é você: o Santo de Deus!”.
35 Ntá chꞌín Jesús jie̱he kꞌue̱tue̱nhen tí ncha̱kuen tí jínahya ntáchro chꞌán kíxin: ―Táníá. Tꞌaxrjéxian tí chꞌín a ―ichro chꞌán. A̱ ntá tí ncha̱kuen tí jínahya kjuáka tí chꞌín a kjuítsínka chꞌán nonte jnko̱siné tí siín sín la kꞌuaxrje tí ncha̱kuen tí jínahya la kohya ninkehó kónhen tí chꞌín kjuítsínka.
35 Jesus o repreendeu, dizendo: “Cale-se! Saia deste homem!”. Então o espírito jogou o homem no chão à vista da multidão e saiu dele, sem machucá-lo.
36 A̱ ntá kaín sín chrakon sín itjo sín kíchó sín kíxin: ―¿Xá nkexrí kíxin xi̱kaha nixja tí chꞌín i? Jehe chꞌán chónta kjuachaxin kíxin kꞌue̱tue̱nhen chꞌán tí ncha̱kuen tí jínahya kꞌuaxrjexín tí nkexro i ―ichro sín.
36 Admirado, o povo exclamava: “Que autoridade e poder ele tem! Até os espíritos impuros lhe obedecem e saem quando ele ordena!”.
37 A̱ ntá nkuíxín ntiha ikjo sín kíchó sín kíxin nkerí kjuaxroan kjuíchꞌe chꞌín Jesús.
37 E as notícias a respeito de Jesus se espalharam pelos povoados de toda a região.
38 Ntá chꞌín Jesús kꞌuaxrjexín chꞌán tí ni̱nko la ntá kꞌuíxenhen chꞌán nto̱e chꞌín Simón. A̱ ntá tí tjan ichꞌe̱e chꞌín Simón mé níhi tjan chónta tjan ijnko sóa jié ntá chronóe̱he̱ sín chꞌán kíxin chrókjuinchekito̱he chꞌán tjan jína.
38 Depois de sair da sinagoga naquele dia, Jesus foi à casa de Simão, onde encontrou a sogra dele muito doente, com febre alta. Quando os presentes suplicaram por ela,
39 Ntá kꞌuísén chꞌín Jesús tí tjen tjan ntá kꞌue̱tue̱nhen chꞌán tí sóa a ntá kjuìin. Ntá tuénxín kꞌuàya tjan la ntá kjuanjon tjan nkehe sine sín.
39 Jesus se pôs ao lado da cama e repreendeu a febre, que a deixou. Ela se levantou de imediato e passou a servi-los.
40 A̱ ntá kuétaón ya̱on ntá kaín tí sín chónta sín si̱nníhi chónta sín nchónhya clase chin mé kui̱ka̱o sín tí tjen chꞌín Jesús. Ntá kjuakꞌetja tja chꞌán jnkojnko tí jehe sín a̱ ntá xi̱kaha kuíto̱he sín jína.
40 Quando o sol se pôs, as pessoas trouxeram seus familiares enfermos até ele. Qualquer que fosse a doença, ao pôr as mãos sobre eles, Jesus curava a todos.
41 La ko nchónhya chojni níhi chónta ncha̱kuen tí jínahya la mé kꞌuaxrje tí ncha̱kuen tí jínahya la kꞌóyako la ko ntáchro kíxin: ―Jaha mé Xje̱en Dios ―mé ichro tí ncha̱kuen tí jínahya. Kjánchó chꞌín Jesús kꞌue̱tue̱nhen chꞌán tí ncha̱kuen tí jínahya la kjuanjonhya chꞌán kjuachaxin kíxin tsonixja kíxin ó nohe tí ncha̱kuen tí jínahya kíxin jehe chꞌán na mé tí nkexro Cristo.
41 Muitos estavam possuídos por demônios, que saíam gritando: “Você é o Filho de Deus!”. Jesus, no entanto, os repreendia e não permitia que falassem, pois sabiam que ele era o Cristo.
42 A̱ ntá tí kóya̱on kꞌuínkaséyan ntá chꞌín Jesús kꞌuaxrjenta chꞌán chjasin sákjui̱ chꞌán nte̱je̱. A̱ ntá kaín tí chojni kjuíkjeyá sín chꞌán la kꞌuitja sín tí tjen chꞌán. Tjinkaon sín chrókjuinchexrjenhen sín chꞌán kíxin sáchrókjuihya chꞌán ókjé.
42 Logo cedo na manhã seguinte, Jesus retirou-se para um lugar isolado. As multidões o procuravam por toda parte e, quando finalmente o encontraram, suplicaram que não as deixasse.
43 Kjánchó kjuáte̱he chꞌín Jesús ntáchro chꞌán kíxin: ―Tꞌichjánxi̱n kíxin sátsjia kaín chjasin ókjé tso̱xrja̱nka tí tan jína kuènte Dios kíxin nkexrí tí kjuachaxin tꞌe̱to̱an Dios, kíxin xra̱ ó mé kꞌuinka ―ichro chꞌán.
43 Ele, porém, disse: “Preciso anunciar as boas-novas do reino de Deus também em outras cidades, pois para isso fui enviado”.
44 A̱ ntá xi̱kaha kꞌuájikjako chꞌín Jesús kaín tí ni̱nko Israel tí estado Galilea.
44 E continuou a anunciar sua mensagem nas sinagogas da Judeia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.