Lucas 4
San Juan Atzingo Popoloca NT (POE_TBL) vs ARC
1 A̱ ntá chꞌín Jesús imá chónta chꞌán kjua̱cha̱xién Ncha̱kuen Dios ntá kja̱nxi̱n chꞌán tí nta̱río Jordán. Ntá tí Ncha̱kuen Dios sákjui̱ko chꞌán nte̱je̱.
1 E Jesus, cheio do Espírito Santo, voltou do Jordão e foi levado pelo Espírito ao deserto.
2 Ntaha kjuákꞌe chꞌán cuarenta ya̱on na ntá tí chꞌín Tsochren tjinkaon chrókjuachroe tí jehe chꞌán. Kjónehya chꞌán ninkehó tí cuarenta ya̱on a, a̱ ntá chrꞌéxi̱n ntá xrína̱hya ikꞌuén chꞌán kjinta.
2 E quarenta dias foi tentado pelo diabo, e, naqueles dias, não comeu coisa alguma, e, terminados eles, teve fome.
3 Ntá ntáchro tí chꞌín Tsochren kíxin: ―Tí chaxín jaha Xje̱en Dios la ntáche tí xro̱ i kíxin chrókꞌóna nio̱tja̱.
3 E disse-lhe o diabo: Se tu és o Filho de Deus, dize a esta pedra que se transforme em pão.
4 A̱ ntá kjuáte̱he chꞌín Jesús ntáchro chꞌán kíxin: ―Náhí. Ntáchro xroon itén Dios kíxin: “Jehya nio̱tja̱ ó chrókꞌuejóchónxin chojni. Náhí. Kaín tí tan nixja Dios tjejóchónxin chojni”―ichro chꞌán.
4 E Jesus lhe respondeu, dizendo: Escrito está que nem só de pão viverá o homem, mas de toda palavra de Deus.
5 Ntá sákjui̱ko chꞌín Tsochren tí chꞌín Jesús ijnko jna̱ imá noi ntá kjuako tí Jínahya kaín tí nación siín chjasintajni.
5 E o diabo, levando-o a um alto monte, mostrou-lhe, num momento de tempo, todos os reinos do mundo.
6 Ntá ntáchro tí chꞌín Tsochren kíxin: ―Janhan tso̱tja̱ha kaín tí kjuachaxin la ko kaín tí nkehe tjete chónta kaín tí nación a. Janhan na kꞌuayáha̱ kaín tíha la ntá jie tso̱tja̱ha̱ tí nkexro tjínka̱van tso̱tja̱ha̱.
6 E disse-lhe o diabo: Dar-te-ei a ti todo este poder e a sua glória, porque a mim me foi entregue, e dou-o a quem quero.
7 Tí tsjakꞌéxian tóchꞌian tsjíkosáyana tí janhan ntá kaín tí nkehe la tsꞌóna kuèntá ―ichro chꞌán.
7 Portanto, se tu me adorares, tudo será teu.
8 Ntá kjuáte̱he chꞌín Jesús ntáchro chꞌán kíxin: ―Sátjia Satanás, kíxin xroon itén Dios ntáchro kíxin “Chrókjuíkosáyehé Ìnchéni Dios la jehó chꞌán chrókjui̱chꞌehé xra̱”―ichro chꞌán.
8 E Jesus, respondendo, disse-lhe: Vai-te, Satanás, porque está escrito: Adorarás o Senhor, teu Deus, e só a ele servirás.
9 A̱ ntá chꞌín Tsochren mé sákjui̱ko chꞌín Jesús tí chjasin Jerusalén la sákjui̱ko chꞌán tí chrítaón tí kja ni̱nko, a̱ ntá ntáchro chꞌán kíxin: ―Tí chaxín Xje̱en Dios jaha la ti̱to̱hé tꞌanótje̱nxian tí noi ntihi
9 Levou-o também a Jerusalém, e pô-lo sobre o pináculo do templo, e disse-lhe: Se tu és o Filho de Deus, lança-te daqui abaixo,
10 kíxin ntáchro xroon itén Dios kíxin:
10 porque está escrito: Mandará aos seus anjos, acerca de ti, que te guardem
11 ―mé xi̱kaha ichro chꞌín Tsochren.
11 e que te sustenham nas mãos, para que nunca tropeces com o teu pé em alguma pedra.
12 Ntá kjuáte̱he chꞌín Jesús ntáchro chꞌán kíxin: ―Náhí. Kja̱xin ntáchro xroon itén Dios kíxin: “Chji̱níhya chrókjuásixián kjuaxroan kjuachaxin kuènte Ìnchéni Dios”―ichro chꞌín Jesús.
12 E Jesus, respondendo, disse-lhe: Dito está: Não tentarás ao Senhor, teu Deus.
13 Mé xi̱kaha tió kjuachahya tí chꞌín Tsochren kaín nkehe chrókꞌue̱tue̱nhen tí chꞌín Jesús ntá kꞌuaxrjenta chꞌán iso ya̱on.
13 E, acabando o diabo toda a tentação, ausentou-se dele por algum tempo.
14 Ntá chꞌín Jesús xíkjan chꞌán estado Galilea ínaá na imá chónta chꞌán kjuachaxin kuènte Ncha̱kuen Dios. Ntá tjejótjo sín nkuíxín ntiha kíxin nkexro tí jehe chꞌán.
14 Então, pela virtude do Espírito, voltou Jesus para a Galileia, e a sua fama correu por todas as terras em derredor.
15 Kjua̱ko̱xi̱n chꞌán tí ni̱nko̱e sín kaín chjasin la ko kaín xín chojni kjuanchia sín kjuasáya kíxin kóxrjínhi̱n sín tí kjuako chꞌán.
15 E ensinava nas suas sinagogas e por todos era louvado.
16 Ntá chꞌín Jesús sákjuí chꞌán chjasin Nazaret na mé tí chjasin tsíkꞌánkíxin chꞌán. Ntá tí ya̱on tꞌo̱kꞌéhe sín mé kꞌuíxenhen chꞌán ijnko ni̱nko Israel kíxin xi̱kaha kuènhen chꞌán. Ntá kjuákꞌexín to̱té chꞌán kíxin sinchekuáxin chꞌán tí xroon itén Dios.
16 E, chegando a Nazaré, onde fora criado, entrou num dia de sábado, segundo o seu costume, na sinagoga e levantou-se para ler.
17 Chjéhe sín chꞌán tí xroon kuènte tí profeta Isaías. Ntá kuakitje̱he̱ chꞌán tí xroon ntá kꞌuitja chꞌán nketí nixja xi̱kihí:
17 E foi-lhe dado o livro do profeta Isaías; e, quando abriu o livro, achou o lugar em que estava escrito:
18 — ausente —
18 O Espírito do Senhor é sobre mim, pois que me ungiu para evangelizar os pobres, enviou-me a curar os quebrantados do coração,
19 — ausente —
19 a apregoar liberdade aos cativos, a dar vista aos cegos, a pôr em liberdade os oprimidos, a anunciar o ano aceitável do Senhor.
20 A̱ ntá chꞌín Jesús kjuixin kjuínchekuáxin chꞌán tí xroon, a̱ ntá chjéhe chꞌán tí chꞌín tjinki̱tsa tí xra̱ ni̱nko ntá kjuákꞌetja̱xi̱n chꞌán. Ntá kaín tí sín tsíkójnkotsé ntiha ni̱nko na̱xa̱ tjejókomá sín tí jehe chꞌán.
20 E, cerrando o livro e tornando a dá- lo ao ministro, assentou-se; e os olhos de todos na sinagoga estavam fitos nele.
21 Ntá kjuankíxin chronkaxín chꞌán ntáchro chꞌán kíxin: ―Ntá ijie la ó xiteyá tí nkehe kjui̱ntakuáxian tí xroon itén Dios kuínhínrá ―ichro chꞌán.
21 Então, começou a dizer-lhes: Hoje se cumpriu esta Escritura em vossos ouvidos.
22 Ntá kaín sín kóxrjínhi̱n sín tí kjuako chꞌín Jesús la ko chrakon sín kíxin náxrjón tí nkehe nixja chꞌán. Ntá kjuanchankíhi sín kíchó sín ntáchro sín kíxin: ―¿A jehya xje̱en chꞌín José tíhi? ―ichro sín.
22 E todos lhe davam testemunho, e se maravilhavam das palavras de graça que saíam da sua boca, e diziam: Não é este o filho de José?
23 Ntá kjuáte̱he chꞌín Jesús ntáchro chꞌán kíxin: ―Kjá tsontáchrorá kíxin janhan ijnko chojni chꞌe xro̱a̱n chrókjui̱ntaki̱to̱ha̱ jína a̱senná senó, la ko tsontáchrorá kíxin tí nkehe kuínhínrá kjui̱tꞌa tí chjasin Capernaum xi̱kaha chrókjui̱tꞌa ntihi chjasenná, tsixrorá ―ichro chꞌán.
23 E ele lhes disse: Sem dúvida, me direis este provérbio: Médico, cura-te a ti mesmo; faze também aqui na tua pátria tudo o que ouvimos ter sido feito em Cafarnaum.
24 Na̱xa̱ tjenixja chꞌán ntáchro chꞌán kíxin: ―Ijnko nkehe chaxín tsotjo̱nka̱rá kíxin tí sín chjasén ijnko nkexro chrónka itén Dios la mé xráxín chóntehya sín kjuasáyé tí nkexro a.
24 E disse: Em verdade vos digo que nenhum profeta é bem-recebido na sua pátria.
25 Chaxín ntáxrja̱n kíxin kꞌuéjó itsjé chojni chjin tsíkókꞌán tí nación Israel tió kjuákꞌe chꞌín Elías tí nkexro kꞌuéchrónka itén Dios la ntá í kꞌuániáhya chrin iní nánó ko tꞌo̱ la ko imá kókjinta nkuíxín chjasin ntiha.
25 Em verdade vos digo que muitas viúvas existiam em Israel nos dias de Elias, quando o céu se cerrou por três anos e seis meses, de sorte que em toda a terra houve grande fome;
26 Kjánchó Dios la kꞌue̱tue̱nhya chꞌín Elías sáchrókjuitsjehe chꞌán nijnko chojni chjin tsíkókꞌán tí nación Israel. Náhí. Dios kꞌue̱tue̱nhen chꞌán kíxin sátsjitsjehe chꞌán ijnko chojni chjin tsíkókꞌán itjen chjasin Sarepta chjino chjasin Sidón.
26 e a nenhuma delas foi enviado Elias, senão a Sarepta de Sidom, a uma mulher viúva.
27 Kja̱xin nación Israel kꞌuéjó nchónhya chojni chónta chinlepra tió kjuákꞌe chꞌín Eliseo chrónka chꞌán itén Dios, kjánchó nijnko sín kuíto̱ehya sín jína la mé jehó chꞌín Naamán kjui̱xi̱n chꞌán nación Siria mé kuíto̱he chꞌán jína―mé xi̱kaha ichro chꞌán.
27 E muitos leprosos havia em Israel no tempo do profeta Eliseu, e nenhum deles foi purificado, senão Naamã, o siro.
28 A̱ ntá tió kuínhin sín xi̱kaha ntáchro chꞌín Jesús la ntá kaín tí chojni kꞌuéjóxenhen ni̱nko la mé imá kónínkaon sín.
28 E todos, na sinagoga, ouvindo essas coisas, se encheram de ira.
29 Kꞌuínkatjen sín itsé sín chꞌán sákjuíko sín chꞌán tí ikon chjasin la sákjui̱ko sín chꞌán chrítaón tí tjo tí tjen tí chjasin a chrókjuinchekꞌanótje̱nxi̱n sín chꞌán tí tjo a.
29 E, levantando-se, o expulsaram da cidade e o levaram até ao cume do monte em que a cidade deles estava edificada, para dali o precipitarem.
30 A̱ ntá chꞌín Jesús kꞌuátsínka jnko̱siné tí siín tí jehe sín la sákjuí chꞌán.
30 Ele, porém, passando pelo meio deles, retirou-se.
31 A̱ ntá chꞌín Jesús sákjuí chꞌán tí chjasin Capernaum na mé ijnko chjasin estado Galilea, na ntá ntaha kjuankíxin chꞌán kjua̱ko̱he̱ chꞌán chojni tí ya̱on tꞌo̱kꞌéhe sín.
31 E desceu a Cafarnaum, cidade da Galileia, e os ensinava nos sábados.
32 Chrakon sín kíxin nkexrí kjuako chꞌán kíxin kjua̱ko̱xi̱n chꞌán kíxin chónta chꞌán kjuachaxin.
32 E admiravam-se da sua doutrina, porque a sua palavra era com autoridade.
33 A̱ ntá nkaxenhen ni̱nko kjuákꞌe ijnko chꞌín chónta ijnko ncha̱kuen tí jínahya kꞌóyakoxín itén tí chꞌín a, ntáchro kíxin:
33 E estava na sinagoga um homem que tinha um espírito de um demônio imundo, e este exclamou em alta voz,
34 ―Ti̱to̱héni; ¿nkekuènte tji̱a̱té tí jeheni kaín ni, jaha Jesús kjuíxian chjasin Nazaret? ¿Á kꞌuinka kíxin si̱nchekꞌitjáyanni? Ó tjátso̱an tí jaha la ko nòna kíxin jaha mé tí nkexro tjóá kuènte Dios ―ichro tí ncha̱kuen tí jínahya.
34 dizendo: Ah! Que temos nós contigo, Jesus Nazareno? Vieste a destruir-nos? Bem sei quem és: o Santo de Deus.
35 Ntá chꞌín Jesús jie̱he kꞌue̱tue̱nhen tí ncha̱kuen tí jínahya ntáchro chꞌán kíxin: ―Táníá. Tꞌaxrjéxian tí chꞌín a ―ichro chꞌán. A̱ ntá tí ncha̱kuen tí jínahya kjuáka tí chꞌín a kjuítsínka chꞌán nonte jnko̱siné tí siín sín la kꞌuaxrje tí ncha̱kuen tí jínahya la kohya ninkehó kónhen tí chꞌín kjuítsínka.
35 E Jesus o repreendeu, dizendo: Cala-te e sai dele. E o demônio, lançando-o por terra no meio do povo, saiu dele, sem lhe fazer mal.
36 A̱ ntá kaín sín chrakon sín itjo sín kíchó sín kíxin: ―¿Xá nkexrí kíxin xi̱kaha nixja tí chꞌín i? Jehe chꞌán chónta kjuachaxin kíxin kꞌue̱tue̱nhen chꞌán tí ncha̱kuen tí jínahya kꞌuaxrjexín tí nkexro i ―ichro sín.
36 E veio espanto sobre todos, e falavam uns e outros, dizendo: Que palavra é esta, que até aos espíritos imundos manda com autoridade e poder, e eles saem?
37 A̱ ntá nkuíxín ntiha ikjo sín kíchó sín kíxin nkerí kjuaxroan kjuíchꞌe chꞌín Jesús.
37 E a sua fama divulgava-se por todos os lugares, em redor daquela comarca.
38 Ntá chꞌín Jesús kꞌuaxrjexín chꞌán tí ni̱nko la ntá kꞌuíxenhen chꞌán nto̱e chꞌín Simón. A̱ ntá tí tjan ichꞌe̱e chꞌín Simón mé níhi tjan chónta tjan ijnko sóa jié ntá chronóe̱he̱ sín chꞌán kíxin chrókjuinchekito̱he chꞌán tjan jína.
38 Ora, levantando-se Jesus da sinagoga, entrou em casa de Simão; e a sogra de Simão estava enferma com muita febre; e rogaram-lhe por ela.
39 Ntá kꞌuísén chꞌín Jesús tí tjen tjan ntá kꞌue̱tue̱nhen chꞌán tí sóa a ntá kjuìin. Ntá tuénxín kꞌuàya tjan la ntá kjuanjon tjan nkehe sine sín.
39 E, inclinando-se para ela, repreendeu a febre, e esta a deixou. E ela, levantando-se logo, servia-os.
40 A̱ ntá kuétaón ya̱on ntá kaín tí sín chónta sín si̱nníhi chónta sín nchónhya clase chin mé kui̱ka̱o sín tí tjen chꞌín Jesús. Ntá kjuakꞌetja tja chꞌán jnkojnko tí jehe sín a̱ ntá xi̱kaha kuíto̱he sín jína.
40 E, ao pôr do sol, todos os que tinham enfermos de várias doenças lhos traziam; e, impondo as mãos sobre cada um deles, os curava.
41 La ko nchónhya chojni níhi chónta ncha̱kuen tí jínahya la mé kꞌuaxrje tí ncha̱kuen tí jínahya la kꞌóyako la ko ntáchro kíxin: ―Jaha mé Xje̱en Dios ―mé ichro tí ncha̱kuen tí jínahya. Kjánchó chꞌín Jesús kꞌue̱tue̱nhen chꞌán tí ncha̱kuen tí jínahya la kjuanjonhya chꞌán kjuachaxin kíxin tsonixja kíxin ó nohe tí ncha̱kuen tí jínahya kíxin jehe chꞌán na mé tí nkexro Cristo.
41 E também de muitos saíam demônios, clamando e dizendo: Tu és o Cristo, o Filho de Deus. E ele, repreendendo- os, não os deixava falar, pois sabiam que ele era o Cristo.
42 A̱ ntá tí kóya̱on kꞌuínkaséyan ntá chꞌín Jesús kꞌuaxrjenta chꞌán chjasin sákjui̱ chꞌán nte̱je̱. A̱ ntá kaín tí chojni kjuíkjeyá sín chꞌán la kꞌuitja sín tí tjen chꞌán. Tjinkaon sín chrókjuinchexrjenhen sín chꞌán kíxin sáchrókjuihya chꞌán ókjé.
42 E, sendo já dia, saiu e foi para um lugar deserto; e a multidão o procurava e chegou junto dele; e o detinham, para que não se ausentasse deles.
43 Kjánchó kjuáte̱he chꞌín Jesús ntáchro chꞌán kíxin: ―Tꞌichjánxi̱n kíxin sátsjia kaín chjasin ókjé tso̱xrja̱nka tí tan jína kuènte Dios kíxin nkexrí tí kjuachaxin tꞌe̱to̱an Dios, kíxin xra̱ ó mé kꞌuinka ―ichro chꞌán.
43 Ele, porém, lhes disse: Também é necessário que eu anuncie a outras cidades o evangelho do Reino de Deus, porque para isso fui enviado.
44 A̱ ntá xi̱kaha kꞌuájikjako chꞌín Jesús kaín tí ni̱nko Israel tí estado Galilea.
44 E pregava nas sinagogas da Galileia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.