Lucas 21
San Juan Atzingo Popoloca NT (POE_TBL) vs NVI
1 A̱ ntá tí nkaxenhen ni̱nko chꞌín Jesús kꞌuíkon chꞌán kíxin tí sín ricó kjui̱ka̱o sín chichaon chrꞌáxenhen sín tí ntacajón tjetóxroyéya chichaon.
1 Jesus olhou e viu os ricos colocando suas contribuições nas caixas de ofertas.
2 A̱ ntá kja̱xin kꞌuíkon chꞌán ikjui ijnko tjan kꞌán nòa la ntá jehe tjan chrꞌáxenhen tjan yaá chichaon ntsíntsí.
2 Viu também uma viúva pobre colocar duas pequeninas moedas de cobre.
3 Ntá ntáchro chꞌín Jesús kíxin: ―La chaxín ntáxrja̱n kíxin tí tjan kꞌán i nòa tjan kjánchó a̱ntsí tjete sínkí tí chichaon kjuanjon tjan kíxin kaín a̱sén tjan kjuanjon tjan, a̱ ntá tí sín kjuanjon nchónhya la náhí.
3 E disse: "Afirmo-lhes que esta viúva pobre colocou mais do que todos os outros.
4 Kíxin kaín tí chichaon kjuanjon sín la chichaon síxèhe sín. A̱ ntá jehe tjan kjónté nòa tjan na kjuanjon tjan kaín tí chichaon chrókuicháxi̱nhin tjan ―ichro chꞌán.
4 Todos esses deram do que lhes sobrava; mas ela, da sua pobreza, deu tudo o que possuía para viver".
5 Iso sín tjejótjo sín kíxin nkexrí tsjehe ni̱nko tsíkꞌóna xro̱ náxrjón la ko í so nkehe tsíkjanjon chojni éxí ijnko nkehe chjéhe sín Dios. A̱ ntá chꞌín Jesús ntáchro chꞌán kíxin:
5 Alguns dos seus discípulos estavam comentando como o templo era adornado com lindas pedras e dádivas dedicadas a Deus. Mas Jesus disse:
6 ―A̱ ntá tsi ijnko ya̱on tí ni̱nko tjejokomárá ntihi la tsoxíka. A̱ ntá tso̱kohya ninkehó xro̱ tsꞌejókjen kíchó ínaá ―ichro chꞌán.
6 "Disso que vocês estão vendo, dias virão em que não ficará pedra sobre pedra; serão todas derrubadas".
7 Ntá kjuanchankíhi sín chꞌán kíxin: ―Maestro, ¿nkesá tso̱nhen tíha? ¿Nkexrí tso̱nhen tí tso̱noexínni tí nkehe tso̱nhen? ―ichro sín.
7 "Mestre", perguntaram eles, "quando acontecerão essas coisas? E qual será o sinal de que elas estão prestes a acontecer? "
8 Ntá ntáchro chꞌín Jesús kíxin: ―Chrókóxakonhanrá ti̱to̱éhyará sitꞌáyahará chojni. Nchónhya chojni tsi tsontáchro sín kíxin jehe sín tí Cristo, tsixro sín, la ko tsontáchro sín kíxin: “Ijie mé tsoxiteyá tso̱nhen.” Kjónté xi̱kaha tsontáchro sín la chrókuítekákuenhyará tí jehe sín.
8 Ele respondeu: "Cuidado para não serem enganados. Pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Sou eu! ’ e ‘o tempo está próximo’. Não os sigam.
9 A̱ ntá tió tsinhínrá tsontáchro chojni kíxin ó siín kjuanínkaon tjanjo̱nko kíchó sín, kjónté xi̱kaha na̱xa̱ chróchrakonhyará kíxin kaín tíha tꞌichjánxi̱n tsꞌatsínka senó tí na̱xa̱ tsjixixínhya tsꞌitjáyan chjasintajni ―ichro chꞌán.
9 Quando ouvirem falar de guerras e rebeliões, não tenham medo. É necessário que primeiro aconteçam essas coisas, mas o fim não virá imediatamente".
10 Na̱xa̱ tjechrónka chꞌán ntáchro chꞌán kíxin: ―Ijnko nación la tsjanjo̱nko í jnko nación la ko ijnko chjasin tsjanjo̱nko í jnko chjasin.
10 Então lhes disse: "Nação se levantará contra nação, e reino contra reino.
11 Kja̱xin imá tji̱a̱n tsínkí nonte la ko tso̱kjinta la ko tso̱níhi chojni nchónhya chjasin, a̱ ntá nka̱jní nchónhya kjuachrakon jié tsꞌixin tsꞌikon chojni.
11 Haverá grandes terremotos, fomes e pestes em vários lugares, e acontecimentos terríveis e grandes sinais provenientes do céu.
12 ’Na̱xa̱ tsꞌatsínkahya tíha la tso̱nínkakonhanrá sín tsotsérá sín sátsjikoará sín tí ni̱nko tsjanchia sín jie̱ la ko sátsjikoará sín tsꞌíkjahará la ko sátsjikoará nkayakon tí sín rey la ko tí sín gobernador kíxin tinkachónkirá ni̱na.
12 "Mas antes de tudo isso, prenderão e perseguirão vocês. Então os entregarão às sinagogas e prisões, e vocês serão levados à presença de reis e governadores, tudo por causa do meu nome.
13 A̱ ntá tí ya̱on xi̱kaha tso̱nhen la tsꞌixin kjuachaxin kíxin tso̱chro̱nkará nkexro tinkachónkirá.
13 Será para vocês uma oportunidade de dar testemunho.
14 Tóxakuanhyará senó nkexrí tsjate̱herá tí nkehe tsjanchankíhará sín
14 Mas convençam-se de uma vez de que não devem preocupar-se com o que dirão para se defender.
15 kíxin janhan la tsjánjuan kjuaxrexinkaon jína tsonixjará kíxin nijnko tí sín nínkakonhanrá xitjahya tsontáchro sín kíxin ntoáhya tí nkehe tsjate̱herá.
15 Pois eu lhes darei palavras e sabedoria a que nenhum dos seus adversários será capaz de resistir ou contradizer.
16 Kíxin kjónté itꞌárá la ko kíchuárá la ko tí sín kjéhyará la ko tí sín tjórá jína mé sintakjirá sín. Jehe sín tsꞌóyán sín jnkojínrá.
16 Vocês serão traídos até por pais, irmãos, parentes e amigos, e eles entregarão alguns de vocês à morte.
17 Kaín chojni chjasintajni tso̱nínkakonhanrá sín kíxin tinkachónkirá ni̱na.
17 Todos odiarão vocês por causa do meu nome.
18 Kjánchó xi̱kaha la nijnko ka̱xi̱hi̱ chónta kjárá tsꞌitjáyanhya.
18 Contudo, nenhum fio de cabelo da cabeça de vocês se perderá.
19 Tí tsi̱to̱éhyará tinkachónkirá tí janhan la tsochontará kjuachón jnkochríxín.
19 É perseverando que vocês obterão a vida.
20 ’A̱ ntá tió tsꞌikonrá kíxin kuenté chjasin Jerusalén tsíkꞌántatjen sín soldado ntá tso̱noaxínrá kíxin í séhya tsꞌitjáyan tí chjasin a.
20 "Quando virem Jerusalém rodeada de exércitos, vocês saberão que a sua devastação está próxima.
21 A̱ ntá tí sín tjejó sín Judea la tꞌichjánxi̱n sátsjixín sín ntiha sátsji sín jna̱. A̱ ntá tí sín siín chjasin Jerusalén kja̱xin tꞌichjánxi̱n sátsjixín sín ntiha la ko ti sin tjejó sín no̱nte̱e sín la í xitjahya tsokjan sín chjasin.
21 Então os que estiverem na Judéia fujam para os montes, os que estiverem na cidade saiam, e os que estiverem no campo não entrem na cidade.
22 Kíxin tí ya̱on tsꞌixin tsjasóte chojni tsoxiteyá tso̱nhen kaín nkehe nixja xroon itén Dios.
22 Pois esses são os dias da vingança, em cumprimento de tudo o que foi escrito.
23 Nòa tí chojni chjin tjejóyá tí ya̱on a la ko tí sín chónta xjanhnte̱ na̱xa̱ nchekakí sín. Kíxin tí ya̱on a la tsꞌixin kjuatjoté tí chjasin la Dios tsjanjon kjuachaxin kíxin imá tsjasóte chojni ntiha.
23 Como serão terríveis aqueles dias para as grávidas e para as que estiverem amamentando! Haverá grande aflição na terra e ira contra este povo.
24 Jnkojínrá tsꞌénxinrá tí siín kjuanínkaon ntiha la ko jnkojínrá tsotsérá sín sátsjikoará sín sinchekjasótiará kaín tí í so nación. A̱ ntá tí sín jehya judío tsji̱xi̱n ókjé nación tsinkátja sín chjasin Jerusalén kíxin Dios mé tsjanjon kjuachaxin iso ya̱on xi̱kaha tso̱nhen. A̱ ntá chrꞌéxi̱n tsontáchro chꞌán kíxin: “La í kohya nkehe tso̱nhen.”
24 Cairão pela espada e serão levados como prisioneiros para todas as nações. Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos deles se cumpram.
25 ’A̱ ntá tso̱noaxínrá nkexrí tso̱nhen tí ya̱on la ko nkexrí tso̱nhen nitjó la ko nkexrí tso̱nhen konotsé. A̱ ntá chjasintajni tso̱kohya kjuaxróxin kaín nación la ko tsochrakon chojni kíxin imá tso̱jna̱ nta̱yaon.
25 "Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas. Na terra, as nações se verão em angústia e perplexidade com o bramido e a agitação do mar.
26 A̱ ntá chojni la tso̱ti̱nhi̱n sín kíxin tsochrakon sín tsjenka̱yáxin sín nkehe tso̱nhen chjasintajni kíxin kaín tí nkehe sínkáni nka̱jní la tsinkí.
26 Os homens desmaiarão de terror, apreensivos com o que estará sobrevindo ao mundo; e os poderes celestes serão abalados.
27 Ntá xi̱kaha tsꞌikon chojni kíxin itsi tí Xje̱en Dios Kꞌóna Chojni itsi chꞌán chríkjan ijnko tjui̱ tsi̱ka̱o chꞌán tí kjuachaxin jié kuènte nkaya nka̱jní.
27 Então se verá o Filho do homem vindo numa nuvem com poder e grande glória.
28 A̱ ntá tió tsoxrankíxin tso̱nhen kaín tíha chrókócháhará chrókjuaya kjárá ntá chróntáchrorá kíxin kjínhya tjen tí nkexro tsaáxinrá ―ichro chꞌán.
28 Quando começarem a acontecer estas coisas, levantem-se e ergam a cabeça, porque estará próxima a redenção de vocês".
29 Kja̱xin kjuíncheyóe̱xin chꞌán í jnko nkehe ntáchro chꞌán kíxin: ―Tjenka̱yáxinrá nkexrí siín tí nta tꞌóna to higo la ko kaín tí í so nta.
29 Ele lhes contou esta parábola: "Observem a figueira e todas as árvores.
30 Tió tsꞌikonrá kíxin tinkákꞌayan kahnte̱ tí nta, ntá tso̱noaxínrá kíxin í séhya tsꞌixenhen ncha̱kuen chrin.
30 Quando elas brotam, vocês mesmos percebem e sabem que o verão está próximo.
31 Mé kja̱xin xi̱kaha tió tsꞌikonrá kíxin kaín tí nkehe sítónhen, ntá tso̱noaxínrá kíxin tí kjuachaxin kuènte Dios la ó chjino tjen.
31 Assim também, quando virem estas coisas acontecendo, saibam que o Reino de Deus está próximo.
32 ’Mé chaxín ntáxrja̱n kíxin kaín tíhi tso̱nhen senó na̱xa̱ tꞌenhya chojni tjejó jie.
32 "Eu lhes asseguro que não passará esta geração até que todas essas coisas aconteçam.
33 A̱ ntá tí nka̱jní la ko tí chjasintajni mé tsꞌitjáyan. A̱ ntá tí nkehe ntáxrja̱n la tsꞌitjáyanhya, tsoxiteyá tíha.
33 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras jamais passarão.
34 ’Chrókóxakonhanrá chrókui̱to̱éhyará kíxin chrókjuichròerá kíxin tí imá chrókjónterá la ko tí chrókókoanrá. Kíxin tí xi̱kaha la ntá titàya̱ tsi tí ya̱on la chrókꞌuejochoénhyará.
34 "Tenham cuidado, para que os seus corações não fiquem carregados de libertinagem, bebedeira e ansiedades da vida, e aquele dia venha sobre vocês inesperadamente.
35 Na mé éxí ijnko trampa xrína̱hya tsꞌikjehe̱ mé xi̱kaha itsi tí ya̱on a, la ko xi̱kaha tso̱nhen kaín chojni siín chjasintajni tí tsꞌejóchóenhya sín.
35 Porque ele virá sobre todos os que vivem na face de toda a terra.
36 Méxra̱ listo chrókꞌuejorá la ko chrónixje̱hérá Dios kaín ya̱on chronóe̱hérá chꞌán kíxin tió tsi kaín tí kjuaxikaon xi̱kaha la ntá tsjinki̱tsará chꞌán tsaárá kíxin ntá tsjachará tso̱chjineherá tí tjen tí Xje̱en Dios Kꞌóna Chojni ―ichro chꞌán.
36 Estejam sempre atentos e orem para que vocês possam escapar de tudo o que está para acontecer, e estar de pé diante do Filho do homem".
37 Chꞌín Jesús kjuákꞌekja̱ko̱xi̱n chꞌán tí ni̱nko ntiha jnkojnko ya̱on, a̱ ntá tie la sákjuí chꞌán tí jna̱ nchekꞌin sín Olivo, la ntaha kuíto̱he chꞌán.
37 Jesus passava o dia ensinando no templo; e, ao entardecer, saía para passar a noite no monte chamado das Oliveiras.
38 A̱ ntá kaín chojni kóchjina sín tí ni̱nko jnkojnko nchítjen kíxin tsinhin sín tí nkehe tsochronka chꞌán.
38 Todo o povo ia de manhã cedo ouvi-lo no templo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.