Lucas 21

San Juan Atzingo Popoloca NT (POE_TBL) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 A̱ ntá tí nkaxenhen ni̱nko chꞌín Jesús kꞌuíkon chꞌán kíxin tí sín ricó kjui̱ka̱o sín chichaon chrꞌáxenhen sín tí ntacajón tjetóxroyéya chichaon.
1 Estando Jesus a observar, viu os ricos lançarem suas ofertas no gazofilácio.
2 A̱ ntá kja̱xin kꞌuíkon chꞌán ikjui ijnko tjan kꞌán nòa la ntá jehe tjan chrꞌáxenhen tjan yaá chichaon ntsíntsí.
2 Viu também certa viúva pobre lançar ali duas pequenas moedas;
3 Ntá ntáchro chꞌín Jesús kíxin: ―La chaxín ntáxrja̱n kíxin tí tjan kꞌán i nòa tjan kjánchó a̱ntsí tjete sínkí tí chichaon kjuanjon tjan kíxin kaín a̱sén tjan kjuanjon tjan, a̱ ntá tí sín kjuanjon nchónhya la náhí.
3 e disse: Verdadeiramente, vos digo que esta viúva pobre deu mais do que todos.
4 Kíxin kaín tí chichaon kjuanjon sín la chichaon síxèhe sín. A̱ ntá jehe tjan kjónté nòa tjan na kjuanjon tjan kaín tí chichaon chrókuicháxi̱nhin tjan ―ichro chꞌán.
4 Porque todos estes deram como oferta daquilo que lhes sobrava; esta, porém, da sua pobreza deu tudo o que possuía, todo o seu sustento.
5 Iso sín tjejótjo sín kíxin nkexrí tsjehe ni̱nko tsíkꞌóna xro̱ náxrjón la ko í so nkehe tsíkjanjon chojni éxí ijnko nkehe chjéhe sín Dios. A̱ ntá chꞌín Jesús ntáchro chꞌán kíxin:
5 Falavam alguns a respeito do templo, como estava ornado de belas pedras e de dádivas;
6 ―A̱ ntá tsi ijnko ya̱on tí ni̱nko tjejokomárá ntihi la tsoxíka. A̱ ntá tso̱kohya ninkehó xro̱ tsꞌejókjen kíchó ínaá ―ichro chꞌán.
6 então, disse Jesus: Vedes estas coisas? Dias virão em que não ficará pedra sobre pedra que não seja derribada.
7 Ntá kjuanchankíhi sín chꞌán kíxin: ―Maestro, ¿nkesá tso̱nhen tíha? ¿Nkexrí tso̱nhen tí tso̱noexínni tí nkehe tso̱nhen? ―ichro sín.
7 Perguntaram-lhe: Mestre, quando sucederá isto? E que sinal haverá de quando estas coisas estiverem para se cumprir?
8 Ntá ntáchro chꞌín Jesús kíxin: ―Chrókóxakonhanrá ti̱to̱éhyará sitꞌáyahará chojni. Nchónhya chojni tsi tsontáchro sín kíxin jehe sín tí Cristo, tsixro sín, la ko tsontáchro sín kíxin: “Ijie mé tsoxiteyá tso̱nhen.” Kjónté xi̱kaha tsontáchro sín la chrókuítekákuenhyará tí jehe sín.
8 Respondeu ele: Vede que não sejais enganados; porque muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu! E também: Chegou a hora! Não os sigais.
9 A̱ ntá tió tsinhínrá tsontáchro chojni kíxin ó siín kjuanínkaon tjanjo̱nko kíchó sín, kjónté xi̱kaha na̱xa̱ chróchrakonhyará kíxin kaín tíha tꞌichjánxi̱n tsꞌatsínka senó tí na̱xa̱ tsjixixínhya tsꞌitjáyan chjasintajni ―ichro chꞌán.
9 Quando ouvirdes falar de guerras e revoluções, não vos assusteis; pois é necessário que primeiro aconteçam estas coisas, mas o fim não será logo.
10 Na̱xa̱ tjechrónka chꞌán ntáchro chꞌán kíxin: ―Ijnko nación la tsjanjo̱nko í jnko nación la ko ijnko chjasin tsjanjo̱nko í jnko chjasin.
10 Então, lhes disse: Levantar-se-á nação contra nação, e reino, contra reino;
11 Kja̱xin imá tji̱a̱n tsínkí nonte la ko tso̱kjinta la ko tso̱níhi chojni nchónhya chjasin, a̱ ntá nka̱jní nchónhya kjuachrakon jié tsꞌixin tsꞌikon chojni.
11 haverá grandes terremotos, epidemias e fome em vários lugares, coisas espantosas e também grandes sinais do céu.
12 ’Na̱xa̱ tsꞌatsínkahya tíha la tso̱nínkakonhanrá sín tsotsérá sín sátsjikoará sín tí ni̱nko tsjanchia sín jie̱ la ko sátsjikoará sín tsꞌíkjahará la ko sátsjikoará nkayakon tí sín rey la ko tí sín gobernador kíxin tinkachónkirá ni̱na.
12 Antes, porém, de todas estas coisas, lançarão mão de vós e vos perseguirão, entregando-vos às sinagogas e aos cárceres, levando-vos à presença de reis e governadores, por causa do meu nome;
13 A̱ ntá tí ya̱on xi̱kaha tso̱nhen la tsꞌixin kjuachaxin kíxin tso̱chro̱nkará nkexro tinkachónkirá.
13 e isto vos acontecerá para que deis testemunho.
14 Tóxakuanhyará senó nkexrí tsjate̱herá tí nkehe tsjanchankíhará sín
14 Assentai, pois, em vosso coração de não vos preocupardes com o que haveis de responder;
15 kíxin janhan la tsjánjuan kjuaxrexinkaon jína tsonixjará kíxin nijnko tí sín nínkakonhanrá xitjahya tsontáchro sín kíxin ntoáhya tí nkehe tsjate̱herá.
15 porque eu vos darei boca e sabedoria a que não poderão resistir, nem contradizer todos quantos se vos opuserem.
16 Kíxin kjónté itꞌárá la ko kíchuárá la ko tí sín kjéhyará la ko tí sín tjórá jína mé sintakjirá sín. Jehe sín tsꞌóyán sín jnkojínrá.
16 E sereis entregues até por vossos pais, irmãos, parentes e amigos; e matarão alguns dentre vós.
17 Kaín chojni chjasintajni tso̱nínkakonhanrá sín kíxin tinkachónkirá ni̱na.
17 De todos sereis odiados por causa do meu nome.
18 Kjánchó xi̱kaha la nijnko ka̱xi̱hi̱ chónta kjárá tsꞌitjáyanhya.
18 Contudo, não se perderá um só fio de cabelo da vossa cabeça.
19 Tí tsi̱to̱éhyará tinkachónkirá tí janhan la tsochontará kjuachón jnkochríxín.
19 É na vossa perseverança que ganhareis a vossa alma.
20 ’A̱ ntá tió tsꞌikonrá kíxin kuenté chjasin Jerusalén tsíkꞌántatjen sín soldado ntá tso̱noaxínrá kíxin í séhya tsꞌitjáyan tí chjasin a.
20 Quando, porém, virdes Jerusalém sitiada de exércitos, sabei que está próxima a sua devastação.
21 A̱ ntá tí sín tjejó sín Judea la tꞌichjánxi̱n sátsjixín sín ntiha sátsji sín jna̱. A̱ ntá tí sín siín chjasin Jerusalén kja̱xin tꞌichjánxi̱n sátsjixín sín ntiha la ko ti sin tjejó sín no̱nte̱e sín la í xitjahya tsokjan sín chjasin.
21 Então, os que estiverem na Judeia, fujam para os montes; os que se encontrarem dentro da cidade, retirem-se; e os que estiverem nos campos, não entrem nela.
22 Kíxin tí ya̱on tsꞌixin tsjasóte chojni tsoxiteyá tso̱nhen kaín nkehe nixja xroon itén Dios.
22 Porque estes dias são de vingança, para se cumprir tudo o que está escrito.
23 Nòa tí chojni chjin tjejóyá tí ya̱on a la ko tí sín chónta xjanhnte̱ na̱xa̱ nchekakí sín. Kíxin tí ya̱on a la tsꞌixin kjuatjoté tí chjasin la Dios tsjanjon kjuachaxin kíxin imá tsjasóte chojni ntiha.
23 Ai das que estiverem grávidas e das que amamentarem naqueles dias! Porque haverá grande aflição na terra e ira contra este povo.
24 Jnkojínrá tsꞌénxinrá tí siín kjuanínkaon ntiha la ko jnkojínrá tsotsérá sín sátsjikoará sín sinchekjasótiará kaín tí í so nación. A̱ ntá tí sín jehya judío tsji̱xi̱n ókjé nación tsinkátja sín chjasin Jerusalén kíxin Dios mé tsjanjon kjuachaxin iso ya̱on xi̱kaha tso̱nhen. A̱ ntá chrꞌéxi̱n tsontáchro chꞌán kíxin: “La í kohya nkehe tso̱nhen.”
24 Cairão a fio de espada e serão levados cativos para todas as nações; e, até que os tempos dos gentios se completem, Jerusalém será pisada por eles.
25 ’A̱ ntá tso̱noaxínrá nkexrí tso̱nhen tí ya̱on la ko nkexrí tso̱nhen nitjó la ko nkexrí tso̱nhen konotsé. A̱ ntá chjasintajni tso̱kohya kjuaxróxin kaín nación la ko tsochrakon chojni kíxin imá tso̱jna̱ nta̱yaon.
25 Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas; sobre a terra, angústia entre as nações em perplexidade por causa do bramido do mar e das ondas;
26 A̱ ntá chojni la tso̱ti̱nhi̱n sín kíxin tsochrakon sín tsjenka̱yáxin sín nkehe tso̱nhen chjasintajni kíxin kaín tí nkehe sínkáni nka̱jní la tsinkí.
26 haverá homens que desmaiarão de terror e pela expectativa das coisas que sobrevirão ao mundo; pois os poderes dos céus serão abalados.
27 Ntá xi̱kaha tsꞌikon chojni kíxin itsi tí Xje̱en Dios Kꞌóna Chojni itsi chꞌán chríkjan ijnko tjui̱ tsi̱ka̱o chꞌán tí kjuachaxin jié kuènte nkaya nka̱jní.
27 Então, se verá o Filho do Homem vindo numa nuvem, com poder e grande glória.
28 A̱ ntá tió tsoxrankíxin tso̱nhen kaín tíha chrókócháhará chrókjuaya kjárá ntá chróntáchrorá kíxin kjínhya tjen tí nkexro tsaáxinrá ―ichro chꞌán.
28 Ora, ao começarem estas coisas a suceder, exultai e erguei a vossa cabeça; porque a vossa redenção se aproxima.
29 Kja̱xin kjuíncheyóe̱xin chꞌán í jnko nkehe ntáchro chꞌán kíxin: ―Tjenka̱yáxinrá nkexrí siín tí nta tꞌóna to higo la ko kaín tí í so nta.
29 Ainda lhes propôs uma parábola, dizendo: Vede a figueira e todas as árvores.
30 Tió tsꞌikonrá kíxin tinkákꞌayan kahnte̱ tí nta, ntá tso̱noaxínrá kíxin í séhya tsꞌixenhen ncha̱kuen chrin.
30 Quando começam a brotar, vendo-o, sabeis, por vós mesmos, que o verão está próximo.
31 Mé kja̱xin xi̱kaha tió tsꞌikonrá kíxin kaín tí nkehe sítónhen, ntá tso̱noaxínrá kíxin tí kjuachaxin kuènte Dios la ó chjino tjen.
31 Assim também, quando virdes acontecerem estas coisas, sabei que está próximo o reino de Deus.
32 ’Mé chaxín ntáxrja̱n kíxin kaín tíhi tso̱nhen senó na̱xa̱ tꞌenhya chojni tjejó jie.
32 Em verdade vos digo que não passará esta geração, sem que tudo isto aconteça.
33 A̱ ntá tí nka̱jní la ko tí chjasintajni mé tsꞌitjáyan. A̱ ntá tí nkehe ntáxrja̱n la tsꞌitjáyanhya, tsoxiteyá tíha.
33 Passará o céu e a terra, porém as minhas palavras não passarão.
34 ’Chrókóxakonhanrá chrókui̱to̱éhyará kíxin chrókjuichròerá kíxin tí imá chrókjónterá la ko tí chrókókoanrá. Kíxin tí xi̱kaha la ntá titàya̱ tsi tí ya̱on la chrókꞌuejochoénhyará.
34 Acautelai-vos por vós mesmos, para que nunca vos suceda que o vosso coração fique sobrecarregado com as consequências da orgia, da embriaguez e das preocupações deste mundo, e para que aquele dia não venha sobre vós repentinamente, como um laço.
35 Na mé éxí ijnko trampa xrína̱hya tsꞌikjehe̱ mé xi̱kaha itsi tí ya̱on a, la ko xi̱kaha tso̱nhen kaín chojni siín chjasintajni tí tsꞌejóchóenhya sín.
35 Pois há de sobrevir a todos os que vivem sobre a face de toda a terra.
36 Méxra̱ listo chrókꞌuejorá la ko chrónixje̱hérá Dios kaín ya̱on chronóe̱hérá chꞌán kíxin tió tsi kaín tí kjuaxikaon xi̱kaha la ntá tsjinki̱tsará chꞌán tsaárá kíxin ntá tsjachará tso̱chjineherá tí tjen tí Xje̱en Dios Kꞌóna Chojni ―ichro chꞌán.
36 Vigiai, pois, a todo tempo, orando, para que possais escapar de todas estas coisas que têm de suceder e estar em pé na presença do Filho do Homem.
37 Chꞌín Jesús kjuákꞌekja̱ko̱xi̱n chꞌán tí ni̱nko ntiha jnkojnko ya̱on, a̱ ntá tie la sákjuí chꞌán tí jna̱ nchekꞌin sín Olivo, la ntaha kuíto̱he chꞌán.
37 Jesus ensinava todos os dias no templo, mas à noite, saindo, ia pousar no monte chamado das Oliveiras.
38 A̱ ntá kaín chojni kóchjina sín tí ni̱nko jnkojnko nchítjen kíxin tsinhin sín tí nkehe tsochronka chꞌán.
38 E todo o povo madrugava para ir ter com ele no templo, a fim de ouvi-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.