João 18
San Juan Atzingo Popoloca NT (POE_TBL) vs NTLH
1 Ó kjuixin ntáchro chꞌín Jesús kaín tíha ntá jehe chꞌán la ko tí sín kꞌuájiko chꞌán kꞌuaxrjexín sín ntiha kꞌuatòye̱ sín tí tsa̱ka Cedrón. Ntaha tjen ijnko nonte siín nchónhya nta kꞌuíxenhen chꞌín Jesús la ko tí sín kꞌuájiko chꞌán.
1 Depois de fazer essa oração, Jesus saiu com os discípulos e foi para o outro lado do riacho de Cedrom. Havia ali um jardim, onde Jesus entrou com eles.
2 Kja̱xin chꞌín Judas tí chꞌín sinchekji tí chꞌín Jesús mé nohe chꞌán kíxin ntaha tjen tí huerto a kíxin ntaha jnkoya̱xón kójnkotséko chꞌín Jesús tí sín kꞌuájiko chꞌán a.
2 Judas, o traidor, conhecia aquele lugar porque Jesus tinha se reunido muitas vezes ali com os discípulos.
3 A̱ ntá chꞌín Judas ó kjui̱ka̱o chꞌán nchónhya sín soldado la ko iso sín policía kuènte ni̱nko tsíkꞌe̱tue̱nhen tí sín ncha̱tꞌá tꞌe̱to̱an la ko tí sin fariseo. Ntá kjui sín kaín sín xraá sín chica la ko kjui̱ka̱o sín xrohi tꞌinkaséyanxín tí kjui̱xi̱n sín.
3 Então Judas foi ao jardim com um grupo de soldados e alguns guardas do Templo mandados pelos chefes dos sacerdotes e pelos fariseus . Eles estavam armados e levavam lanternas e tochas.
4 A̱ ntá chꞌín Jesús ó nohe chꞌán kaín xín nkehe tsꞌatsínka chꞌán, ntá sákjuí chꞌán kjuanchankíhi chꞌán sín ntáchro chꞌán kíxin: ―¿Nkexro xritjéyárá? ―ichro chꞌán.
4 Jesus sabia de tudo o que lhe ia acontecer. Por isso caminhou na direção deles e perguntou:
5 Ntá kjuáte̱he sín ntáchro sín kíxin: ―Tjeyáni tí chꞌín Jesús tsíkji̱xi̱n chjasin Nazaret ―ichro sín. Ntá kjuáte̱he chꞌín Jesús ntáchro chꞌán kíxin: ―Janhan tíha ―ichro chꞌán. A̱ ntá chꞌín Judas tí chꞌín tsíkjinchekji tí chꞌín Jesús mé koí tjenkákjan chꞌán tí jehe sín ntiha.
5 — Jesus de Nazaré! — responderam. Judas, o traidor, estava com eles.
6 A̱ ntá tió kjuáte̱he chꞌín Jesús kíxin jehe chꞌán tíha, ntá jehe sín xráchonka sín kjuítsínka sín nonte.
6 Quando Jesus disse: “Sou eu”, eles recuaram e caíram no chão.
7 Ntá xíkjanchankí chꞌín Jesús ínaá ntáchro chꞌán kíxin: ―¿Nkexro xritjéyárá? ―ichro chꞌán. Ntá xíntáchro sín kíxin: ―Tjeyáni tí chꞌín Jesús tsíkji̱xi̱n chjasin Nazaret ―ichro sín.
7 Jesus perguntou outra vez: — Jesus de Nazaré! — tornaram a responder.
8 Ntá ntáchro chꞌín Jesús kíxin: ―Ó kjuixin tjo̱nka̱rá kíxin janhan tíha. Tí xritjéyárá tí janhan ntá ti̱to̱hérá sátsji tí í so sín xríki̱an ―ichro chꞌán.
8 Jesus disse:
9 Mé xi̱kaha ntáchro chꞌín Jesús kíxin ntá tsoxiteyá tí nkehe tsíntáchro chꞌán kíxin: “Tí sín kjuanjon Tꞌaná la ninkexró kjui̱ntakꞌitjáyanhya.”
9 Jesus disse isso para que se cumprisse o que ele tinha dito antes: “Pai, de todos aqueles que me deste, nenhum se perdeu.”
10 Ntá chꞌín Simón Pedro kuakitsje chꞌán tí chica espada chrinkatoxi̱n chꞌán kóchrínjin chꞌán ta̱tsjon chjina ijnko chꞌín itꞌin Malco, mé ijnko chꞌín chꞌehe ncha̱tꞌá tꞌe̱to̱an xra̱.
10 Aí Simão Pedro tirou a espada, atacou um empregado do Grande Sacerdote e cortou a orelha direita dele. O nome do empregado era Malco.
11 Kjánchó chꞌín Jesús ntáche chꞌán tí chꞌín Pedro kíxin: ―Chrꞌa̱xenhén tjo̱e chica espada méhe̱. Kjá ntáchrua kíxin tsjasótehyana, kjá ichrua. Kjánchó Tꞌaná kjuanjon kjuachaxin kíxin nchónhya tsjasótena ―ichro chꞌán.
11 Mas Jesus disse a Pedro:
12 A̱ ntá tí sín soldado la ko tí chꞌín comandante tꞌe̱tue̱nhen sín la ko tí sín policía judío kuènte ni̱nko mé itsé sín tí chꞌín Jesús kjuínchenteto sín chꞌán.
12 Em seguida os soldados, o comandante e os guardas do Templo prenderam Jesus e o amarraram.
13 A̱ ntá sákjuíko sín chꞌán nto̱e chꞌín Anás ichꞌe̱e tí chꞌín Caifás mé tí nkexro tsíkꞌáyéhe̱ xra̱ ncha̱tꞌá tꞌe̱to̱an tí nánó a.
13 Então o levaram primeiro até a casa de Anás. Anás era o sogro de Caifás, que naquele ano era o Grande Sacerdote .
14 A̱ ntá tí chꞌín Caifás, jehe chꞌán na mé tí nkexro tsíntáche tí sín judío kíxin íchá jína kíxin jnkoko̱á chojni chrókꞌuenyákonhe̱n kaín tí sín chjasén chꞌán.
14 Caifás era quem tinha dito aos líderes judeus que era melhor para eles que morresse apenas um homem pelo povo.
15 Chꞌín Simón Pedro la ko í jnko chꞌín kꞌuékꞌajiko chꞌín Jesús mé kuinkáchréhe̱ sín chꞌán. Tí chꞌín ijnko a mé chóxin chꞌán tí ncha̱tꞌá tꞌe̱to̱an. Ntá kꞌuíxenko chꞌán tí chꞌín Jesús tí nta̱sin nto̱e tí ncha̱tꞌá tꞌe̱to̱an.
15 Simão Pedro foi seguindo Jesus, junto com outro discípulo. Esse discípulo era conhecido do Grande Sacerdote e por isso conseguiu entrar no pátio da casa dele junto com Jesus.
16 Kjánchó chꞌín Pedro kuíto̱he chꞌán ntója nta̱sin ó. Ntá tí chꞌín ijnko a chóxin tí ncha̱tꞌá tꞌe̱to̱an mé kꞌuaxrje chꞌán nta̱sin nixje̱he̱ chꞌán tí tjan tꞌayakonhen tí ntója nta̱sin chrónóe̱he̱ chꞌán tjan ntá xranjon kjuachaxin ntá kꞌuíxenhen chꞌín Pedro kja̱xin.
16 Mas Pedro ficou do lado de fora, perto da porta. O outro discípulo, que era conhecido do Grande Sacerdote, saiu e falou com a empregada que tomava conta da porta. Então ela deixou Pedro entrar
17 Na ntá tí tjan tꞌayakonhen tí ntója nta̱sin kjuanchankíhi tjan tí chꞌín Pedro kíxin: ―¿Á jahya kja̱xin xríkoa tí chꞌín a? ―ichro tjan. Ntá kjuáte̱he chꞌín Pedro kíxin: ―Náhí, janhya ―ichro chꞌán.
17 e lhe perguntou: — Você não é um dos seguidores daquele homem? — Eu, não! — respondeu ele.
18 Ntá imá kin ntá tí sín chꞌexón xra̱ la ko tí sín policía kjuaka sín xrohi ntaha tjejóxin to̱té sín tjejóchjixro̱he sín. La ko koí chꞌín Pedro tjechjixro̱he chꞌán ntiha.
18 Por causa do frio, os empregados e os guardas tinham feito uma fogueira e estavam se aquecendo de pé, em volta dela. Pedro estava de pé, no meio deles, aquecendo-se também.
19 Ntá tí ncha̱tꞌá tꞌe̱to̱an kjuankíxin kjuanchankíhi chꞌán tí chꞌín Jesús kíxin nkexro tí sín kꞌuájiko chꞌán la ko nkehe tí kjua̱ko̱he̱ chꞌán sín.
19 O Grande Sacerdote fez algumas perguntas a Jesus a respeito dos seus seguidores e dos seus ensinamentos.
20 Ntá kjuáte̱he chꞌín Jesús ntáchro chꞌán kíxin: ―Noxín kjuakꞌé kjuàkua, la ntá kaín xín chojni kuínhin sín. Xráxín kꞌuékjáko̱xia̱n kaín xín tí ni̱nko ntsí la ko tí ni̱nko jié tójnkotséxin kaín xín sín judío. Ninkehó nkehe kjuákohya imó.
20 E Jesus respondeu:
21 ¿Nkekuènté tjanchankìna tí janhan xi̱kaha? Chrókjuanchankíhí tí sín kuínhin kíxin nkexrí kjuáko̱ha̱ sín. Jehe sín mé nohe sín nkehe kjuáko̱ha̱ sín ―ichro chꞌán.
21 Então, por que o senhor está me fazendo essas perguntas? Pergunte aos que me ouviram, pois eles sabem muito bem o que eu disse a eles.
22 Kjuixin ntáchro chꞌín Jesús tíhi ntá ijnko chꞌín policía kuènte ni̱nko mé tjentaxín chꞌán ntiha chjéhe chꞌán nkayakon tí chꞌín Jesús ntáchro chꞌán kíxin: ―¿Á xi̱kaha jie̱he tsjáte̱hé tí ncha̱tꞌá tꞌe̱to̱an ní? ―ichro chꞌán.
22 Quando Jesus disse isso, um dos guardas do Templo que estavam ali deu-lhe uma bofetada e disse: — Isso é maneira de falar com o Grande Sacerdote?
23 Ntá kjuáte̱he chꞌín Jesús ntáchro chꞌán kíxin: ―Tí ntoáhya tí nkehe xrja̱nka ntá chro̱nka nkehe tí ntoáhya. A̱ ntá tí ntoá tí nkehe xrja̱nka, ¿ntá nkekuènté kíxin tjatena? ―ichro chꞌán.
23 — Se eu disse alguma mentira, prove que menti! — respondeu Jesus. — Mas, se eu falei a verdade, por que é que você está me batendo?
24 Ntá kꞌue̱to̱an chꞌín Anás kíxin tjechróntetoxinhín chꞌín Jesús sátsji chꞌán tí tjen chꞌín Caifás tí ncha̱tꞌá tꞌe̱to̱an.
24 Depois Anás mandou Jesus, ainda amarrado, para Caifás, o Grande Sacerdote.
25 Ntá chꞌín Simón Pedro mé na̱xa̱ tjexín to̱té chꞌán tjechjixro̱he chꞌán. Ntá kjuanchankíhi sín chꞌán kíxin: ―¿Á kja̱xinhya jaha xríkoa tí nkexro i ní? ―ichro sín. Ntá chꞌín Pedro kjuínchemá chꞌán ínaá ntáchro chꞌán kíxin: ―Náhí, janhya ―ichro chꞌán.
25 Pedro ainda estava lá, de pé, aquecendo-se perto do fogo. Então lhe perguntaram: — Você não é um dos seguidores daquele homem? — Não, eu não sou! — respondeu ele.
26 A̱ ntá ijnko chꞌín chꞌehe tí ncha̱tꞌá tꞌe̱to̱an xra̱, na mé tí chꞌín a mé na̱xa̱ kjéhya chꞌán tí chꞌín tsíkóchrínjin chꞌín Pedro ntatsjon, na mé kjuanchankí chꞌán kíxin: ―¿Á jehya jaha tí kꞌuíkua̱n tjekoa chꞌán tí huerto ní? ―ichro chꞌán.
26 Um dos empregados do Grande Sacerdote , parente do homem de quem Pedro tinha cortado a orelha, perguntou: — Será que eu não vi você com ele no jardim?
27 Ntá chꞌín Pedro xíkjinchemá chꞌán ínaá kíxin jehya chꞌán, ichro chꞌán. Ntá xrína̱hya tuénxín itsje ijnko kochínto̱a.
27 E outra vez Pedro disse que não. E no mesmo instante o galo cantou.
28 Ntá kꞌuaxrjexín sín nto̱e chꞌín Caifás, sákjuíko sín chꞌín Jesús tí palacio tꞌe̱to̱anxín tí chꞌín gobernador. Ntá ó kjuankíxin kꞌuínkaséyan kjuíji sín ntiha. A̱ ntá tí sín judío la mé í kꞌuíxenhya sín tí palacio kíxin tí xi̱kaha chrókꞌuixenhen sín tí nchia a la chrókuamá sín tí jie̱ siín ntiha la í xitjahya sine sín tí kia pascua, ichro sín.
28 Depois levaram Jesus da casa de Caifás para o palácio do Governador romano. Já era de manhã cedo. Os líderes judeus não entraram no palácio porque queriam continuar puros , conforme a religião deles; pois só assim poderiam comer o jantar da Páscoa .
29 A̱ ntá chꞌín Pilato kꞌuaxrjexín chꞌán tí nchia tꞌe̱to̱anxín chꞌán kjuanchankíhi chꞌán sín kíxin: ―¿Nkehe tí jie̱ chónta tí nkexro i? ―ichro chꞌán.
29 Então o governador Pilatos saiu, foi encontrar-se com eles e perguntou: — Que acusação vocês têm contra este homem?
30 Ntá kjuáte̱he sín ntáchro sín kíxin: ―Tí chróchóntahya chꞌán jie̱ jié la chrókjui̱ko̱ahyani chꞌán ―ichro sín.
30 Eles responderam: — O senhor acha que nós lhe entregaríamos este homem se ele não tivesse cometido algum crime?
31 Ntá kꞌue̱to̱an chꞌín Pilato kíxin: ―Sátjíkoará chꞌán nchekito̱exínrá nkerí jie̱ chónta chꞌán kíxin éxí ntáchro tí ley kuèntárá ―ichro chꞌán. Ntá kjuáte̱he tí sín judío ntáchro sín kíxin: ―Jeheni chojni judíoni la chóntahyani kjuachaxin tsꞌóyánni ninkexró ―ichro sín.
31 Pilatos disse: — Levem este homem e o julguem vocês mesmos, de acordo com a Então eles responderam: — Nós não temos o direito de matar ninguém.
32 Mé xi̱kaha tsoxiteyá tí nkehe tsíntachro chꞌín Jesús kíxin nkexrí tsꞌenxín chꞌán.
32 Isso aconteceu assim para que se cumprisse o que Jesus tinha dito quando falou a respeito de como ia morrer .
33 Ntá chꞌín Pilato xíkꞌixenhen chꞌán tí nchia tꞌe̱to̱anxín chꞌán ntá kꞌuíye̱he̱ chꞌán tí chꞌín Jesús kjuanchankíhi chꞌán kíxin: ―¿Á jaha tí nkexro Rey tꞌe̱tue̱nhen tí sín judío ní? ―ichro chꞌán.
33 Pilatos tornou a entrar no palácio, chamou Jesus e perguntou: — Você é o rei dos judeus?
34 Ntá ntáchro chꞌín Jesús kjuanchankí chꞌán kíxin: ―Tí nkehe tjanchankìná, ¿á jahyá kjuenka̱yáxian xi̱kaha, o̱ á í jnko nkexro kjuanchia jie̱ kíxin tí janhan? ―ichro chꞌán.
34 Jesus respondeu:
35 Ntá kjuáte̱he chꞌín Pilato ntáchro chꞌán kíxin: ―¿Á kjanhya janhan tí judío kíxin? Tí sín chjasán la ko tí sín ncha̱tꞌá tꞌe̱to̱an mé kjuikaán sín tí jaha. ¿Xá nkehe kjui̱chꞌe kíxin? ―ichro chꞌán.
35 — Por acaso eu sou judeu? — disse Pilatos. — A sua própria gente e os chefes dos sacerdotes é que o entregaram a mim. O que foi que você fez?
36 Ntá kjuáte̱he chꞌín Jesús ntáchro chꞌán kíxin: ―Tí kjuachaxin chonta janhan jehya kíxin chjasintajni chrókuéto̱an. Náhí. Tí chrókuéto̱an chjasintajni ntá tí sín xríki̱an chrókjuanjo̱nko sín tí sín judío kíxin chrótséhyana sín la chrókjuikánhyana sín ntihi. Kjánchó tí kjuachaxin chonta janhan jehya kíxin chjasintajni chrókuéto̱an ―ichro chꞌán.
36 Jesus respondeu:
37 Ntá ntáchro chꞌín Pilato kíxin: ―¿Á jaha chaxín ijnko rey? ―ichro chꞌán. Ntá kjuáte̱he chꞌín Jesús ntáchro chꞌán kíxin: ―Janhan tí rey éxí ntáchrua jaha. Tí xra̱ ó kokjìna la ko tí xra̱ ó kꞌuinka chjasintajni kíxin tso̱xrja̱nka nkehe tí chaxín ntoá. Kaín tí sín titekaon tí nkehe chaxín ntoá mé tjejótinhin sín tí nkehe tjàkua ―ichro chꞌán.
37 — Então você é rei? — perguntou Pilatos.
38 Ntá ntáchro chꞌín Pilato kíxin: ―¿Xá nkehe tí nkehe chaxín ntoá, ichrua? ―ichro chꞌán. Chꞌín Pilato kjuanjon kjuachaxin kíxin itsꞌen chꞌín Jesús (Mt. 27.15-31; Mr. 15.6-20; Lc. 23.13-25) Ntá kjuixin kjuanchankí chꞌín Pilato tíha ntá kꞌuaxrjexín chꞌán ntiha ntá sákjuí chꞌán tí tjejó tí sin judío nixje̱he̱ chꞌán sín ntáchro chꞌán kíxin: ―Kꞌuítjáhya ninkehó jie̱ chónta tí nkexro i.
38 — O que é a verdade? — perguntou Pilatos. Depois de dizer isso, Pilatos saiu outra vez para falar com a multidão e disse: — Não vejo nenhum motivo para condenar este homem.
39 Kjánchó jahará la ó kuánhanrá kíxin tí kia pascua tsjánjuan kjuachaxin kíxin tsꞌatjánta ijnko nkexro tjechjina. ¿Á tjinkáonrá kíxin tsꞌatjánta tí chꞌín Rey tꞌe̱tue̱nhen tí sín judío? ―ichro chꞌán.
39 Mas, de acordo com o costume de vocês, eu sempre solto um prisioneiro na ocasião da Páscoa . Vocês querem que eu solte para vocês o rei dos judeus?
40 Ntá kaín sín kꞌóyako sín kjuanchia sín kíxin: ―Tí chꞌín a la náhí. Tꞌatjánta tí chꞌín Barrabás ―ichro sín. Kjánchó tí chꞌín Barrabás mé ijnko chojni che̱e tíha.
40 Todos começaram a gritar: — Não, ele não! Nós queremos que solte Barrabás! Acontece que esse Barrabás era um criminoso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.