João 17
San Juan Atzingo Popoloca NT (POE_TBL) vs VC
1 Ntá ó kjuixin chrónka chꞌín Jesús kaín tíha ntá konta chꞌán nka̱jní ntáchro chꞌán kíxin: ―Jaha Itꞌéni, ó kjuixraká tí ya̱on a. A̱ ntá jie chróchje̱hé tí Xja̱an a̱ntsí má kjuachaxin kíxin kja̱xin tí Xja̱an chrókjuikosáyehe tí jaha.
1 Jesus afirmou essas coisas e depois, levantando os olhos ao céu, disse: Pai, é chegada a hora. Glorifica teu Filho, para que teu Filho glorifique a ti;
2 Jaha tsíchje̱hé kjuachaxin tí Xja̱an kíxin tsꞌe̱tue̱nhen chꞌán kaín xín chojni na ntá jehe chꞌán tsochjéhe kjuachón jnkochríxín kaín tí sín tsíchje̱hé chꞌán.
2 e para que, pelo poder que lhe conferiste sobre toda criatura, ele dê a vida eterna a todos aqueles que lhe entregaste.
3 Tí kjuachón jnkochríxín mé tꞌaxrjexín kíxin tsochóxian sín tí jaha tí jnkoko̱á Dios chaxín tjechón la ko kja̱xin tsochóxin sín Jesucristo la mé jaha kuétue̱nhén chꞌán kui chꞌán ntihi chjasintajni.
3 Ora, a vida eterna consiste em que conheçam a ti, um só Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo que enviaste.
4 ’Ó kjuixin kjuíkosáya̱ha tí jaha ntihi chjasintajni kjuixinna tí xra̱ chjìna si̱tꞌa.
4 Eu te glorifiquei na terra. Terminei a obra que me deste para fazer.
5 A̱ ntá jie Itꞌéni, chjìna jaha tí kjuachaxin jié kꞌuéchonta janhan tí kꞌuéjóni jnkoko̱á na̱xa̱ kꞌónahya chjasintajni.
5 Agora, pois, Pai, glorifica-me junto de ti, concedendo-me a glória que tive junto de ti, antes que o mundo fosse criado.
6 ’Ó kjuixin kjuáko̱ha̱ tí sín chjìna chjasintajni kíxin nkexro tí jaha. Jaha mé kꞌuékuèntá sín tí ósé ntá jie chjìna tí janhan la ó kjuáko̱ha̱ sín itán la ntá ijie la ó kuítekaon sín.
6 Manifestei o teu nome aos homens que do mundo me deste. Eram teus e deste-mos e guardaram a tua palavra.
7 Ntá jie ó kjuátso̱an sín kíxin kaín tí kjuachaxin chonta janhan la jaha tsíkjánjuan.
7 Agora eles reconheceram que todas as coisas que me deste procedem de ti.
8 Kíxin ó kjuixin kjuáko̱ha̱ sín tí tán chjìna jaha, ntá kuítekaon sín, ntá kuíenxín sín kíxin mé chaxín tsíkꞌinkaxian tí tjen jaha, na mé kuítekaon sín kíxin jaha kuétua̱nna kꞌuinka.
8 Porque eu lhes transmiti as palavras que tu me confiaste e eles as receberam e reconheceram verdadeiramente que saí de ti, e creram que tu me enviaste.
9 ’Janhan mé xrja̱nóa̱ha kíxin chrókꞌuayakonhén tí jehe sín. Jehya kíxin xrja̱nnóa̱ha kíxin chrókꞌuayakonhén kaín tí chojni siín chjasintajni. Náhí. Jehó xrja̱nóa̱ha kíxin chrókꞌuayakonhén tí sín chjìna kíxin kuèntá sín.
9 Por eles é que eu rogo. Não rogo pelo mundo, mas por aqueles que me deste, porque são teus.
10 A̱ ntá kaín tí nkehe chonta janhan na mé kuèntá jaha la ko kaín tí nkehe kuèntá la mé kuènta̱na kja̱xin. A̱ ntá tí kjuachaxin jié kuènta̱na mé tsꞌinkaséyanxín tí jehe sín.
10 Tudo o que é meu é teu, e tudo o que é teu é meu. Neles sou glorificado.
11 ’A̱ ntá jie tsito̱nahya janhan ntihi chjasintajni. Kjánchó jehe sín na̱xa̱ tsito̱he sín chjasintajni. A̱ ntá jie tsjasán tí tjen jaha. Jaha Itꞌéni imá jína jaha, tꞌayakuenxián sín tí kjuachaxin tí ihni̱á kíxin ntá jnkoko̱á chrókjuenka̱yáxin sín éxí tí jaha la ko janhan jnkoko̱á tjenka̱yáxinni.
11 Já não estou no mundo, mas eles estão ainda no mundo; eu, porém, vou para junto de ti. Pai santo, guarda-os em teu nome, que me encarregaste de fazer conhecer, a fim de que sejam um como nós.
12 A̱ ntá tí na̱xa̱ kꞌuéjóki̱an tí jehe sín ntihi chjasintajni la kꞌuàyakuànxián sín tí kjuachaxin tí ihni̱á chjìna. Nijnko tí jehe sín kꞌuitjáyanhya sín. A̱ ntá jnkoko̱á nkexro mé kꞌuítjáyan mé tí chꞌín xráxín tsꞌitjáyan kíxin xi̱kaha tsoxiteyá éxí nixja tí xroon tsíkjin sín.
12 Enquanto eu estava com eles, eu os guardava em teu nome, que me incumbiste de fazer conhecido. Conservei os que me deste, e nenhum deles se perdeu, exceto o filho da perdição, para que se cumprisse a Escritura.
13 ’Ntá jie ó tsjasán tí tjen jaha. A̱ ntá na̱xa̱ itjén janhan chjasintajni mé ntáxrja̱n tíhi kíxin ntá tso̱chéhe̱ sín éxí yóhe̱ imá chàna.
13 Mas, agora, vou para junto de ti. Dirijo-te esta oração enquanto estou no mundo para que eles tenham a plenitude da minha alegria.
14 Janhan mé kjuáko̱ha̱ sín itán jaha, a̱ ntá jie tí sín chjasintajni mé nínkakonhen tí jehe sín kíxin jehe sín la jehya kuènte chjasintajni éxí kja̱xin janhan na janhya kuènta̱na chjasintajni.
14 Dei-lhes a tua palavra, mas o mundo os odeia, porque eles não são do mundo, como também eu não sou do mundo.
15 Tjáncháhya kíxin chrókuakítsjehé sín chjasintajni. Náhí. Tjáncháhá kíxin chrókꞌuayakonhén sín kíxin chrókjuichꞌiyehya sín tí Jínahya.
15 Não peço que os tires do mundo, mas sim que os preserves do mal.
16 Jehe sín la jehya kuènte chjasintajni éxí yóhe̱ janhan kja̱xin janhya kuènte chjasintajni.
16 Eles não são do mundo, como também eu não sou do mundo.
17 Nchetjuáxian sín tí kjuachaxin kuèntá kíxin itán jaha mé tí tan chaxín ntoá.
17 Santifica-os pela verdade. A tua palavra é a verdade.
18 Éxí yóhe̱ jaha kuétua̱nna kꞌuinka chjasintajni mé xi̱kaha janhan tétua̱nha̱n sín kíxin chrókꞌuejóyákjan sín tí sín chjasintajni.
18 Como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviei ao mundo.
19 Jehó tí xra̱ kuèntá chrókjui̱tꞌa kíxin chrókjuinki̱tsa tí jehe sín, a̱ ntá jehe sín kja̱xin chrókjuichꞌe sín tí xra̱ kuèntá kíxin kuínhin sín itán chaxín ntoá.
19 Santifico-me por eles para que também eles sejam santificados pela verdade.
20 ’Kjánchó jehya kíxin xrja̱nóa̱ha kíxin chrókjuínki̱tsa tí jehó sín. Náhí. Kja̱xin xrja̱nóa̱ha kíxin chrókjuínki̱tsa kaín tí sín tsitekaon sín chrꞌéxi̱n tsinhin sín tí nkehe tsochrónka tí sín a.
20 Não rogo somente por eles, mas também por aqueles que por sua palavra hão de crer em mim.
21 Mé xi̱kaha xrja̱nóa̱ha kíxin kaín tí jehe sín jnkoko̱á chrókjuenka̱yáxin sín éxí jaha Itꞌéni la ko janhan jnkoko̱á tjenka̱yáxinni mé xi̱kaha xrja̱nóa̱ha kíxin kaín tí jehe sín la ko jaha la ko janhan jnkoko̱á chrókjuenka̱yáxinni. A̱ ntá tí sín chjasintajni chrókuitekaon sín kíxin jaha tsíkétua̱nna kꞌuinka ntihi.
21 Para que todos sejam um, assim como tu, Pai, estás em mim e eu em ti, para que também eles estejam em nós e o mundo creia que tu me enviaste.
22 A̱ ntá tí kjuachaxin jié chjìna na mé tja̱ha̱ tí jehe sín kíxin ntá kaín sín jnkoko̱á chrókjuenka̱yáxin sín éxí yóhe̱ jaha la ko janhan jnkoko̱á tjenka̱yáxinni.
22 Dei-lhes a glória que me deste, para que sejam um, como nós somos um:
23 Janhan la ko jehe sín jnkoko̱á chrókjuenka̱yáxinni éxí jaha la ko janhan jnkoko̱á tjenka̱yáxinni. Mé xi̱kaha tí sín chjasintajni chrókónohe sín kíxin jaha kuétua̱nna kꞌuinka la ko kja̱xin chrókónohe sín kíxin jaha tjuèhé tí jehe sín éxí yóhe̱ tjua̱na tí jaha.
23 eu neles e tu em mim, para que sejam perfeitos na unidade e o mundo reconheça que me enviaste e os amaste, como amaste a mim.
24 ’Jaha Itꞌéni, tí sín kjuánjuan la tjínka̱van kíxin tí jehe sín chrókꞌuejóki̱an sín tí tsjakꞌé janhan kíxin chrókꞌuikon sín tí kjuachaxin jié chjìna; kíxin xráxín na̱xa̱ kꞌónahya chjasintajni kꞌuétjua̱na jaha.
24 Pai, quero que, onde eu estou, estejam comigo aqueles que me deste, para que vejam a minha glória que me concedeste, porque me amaste antes da criação do mundo.
25 Itꞌéni jaha, imá jína jaha. Kjónté tí sín chjasintajni na̱xa̱ chónhya sín tí jaha, ntá janhan na ó xráxín choxian tí jaha la ko kaín tí sín i kja̱xin ó nohe sín kíxin jaha kuétua̱nna kꞌuinka.
25 Pai justo, o mundo não te conheceu, mas eu te conheci, e estes sabem que tu me enviaste.
26 Ó kjuáko̱ha̱ sín kíxin nkexro tí jaha la ko xi̱kaha na̱xa̱ tsjáko̱ha̱ sín, kíxin éxí tjua̱na jaha mé xi̱kaha chrótjuèhe sín kíchó sín la ko janhan chrókꞌuejóki̱an tí jehe sín ―mé xi̱kaha chrónóe̱he̱ chꞌín Jesús tí Itꞌé chꞌán.
26 Manifestei-lhes o teu nome, e ainda hei de lho manifestar, para que o amor com que me amaste esteja neles, e eu neles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.