João 17
San Juan Atzingo Popoloca NT (POE_TBL) vs NVI
1 Ntá ó kjuixin chrónka chꞌín Jesús kaín tíha ntá konta chꞌán nka̱jní ntáchro chꞌán kíxin: ―Jaha Itꞌéni, ó kjuixraká tí ya̱on a. A̱ ntá jie chróchje̱hé tí Xja̱an a̱ntsí má kjuachaxin kíxin kja̱xin tí Xja̱an chrókjuikosáyehe tí jaha.
1 Depois de dizer isso, Jesus olhou para o céu e orou: "Pai, chegou a hora. Glorifica o teu Filho, para que o teu Filho te glorifique.
2 Jaha tsíchje̱hé kjuachaxin tí Xja̱an kíxin tsꞌe̱tue̱nhen chꞌán kaín xín chojni na ntá jehe chꞌán tsochjéhe kjuachón jnkochríxín kaín tí sín tsíchje̱hé chꞌán.
2 Pois lhe deste autoridade sobre toda a humanidade, para que conceda a vida eterna a todos os que lhe deste.
3 Tí kjuachón jnkochríxín mé tꞌaxrjexín kíxin tsochóxian sín tí jaha tí jnkoko̱á Dios chaxín tjechón la ko kja̱xin tsochóxin sín Jesucristo la mé jaha kuétue̱nhén chꞌán kui chꞌán ntihi chjasintajni.
3 Esta é a vida eterna: que te conheçam, o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, a quem enviaste.
4 ’Ó kjuixin kjuíkosáya̱ha tí jaha ntihi chjasintajni kjuixinna tí xra̱ chjìna si̱tꞌa.
4 Eu te glorifiquei na terra, completando a obra que me deste para fazer.
5 A̱ ntá jie Itꞌéni, chjìna jaha tí kjuachaxin jié kꞌuéchonta janhan tí kꞌuéjóni jnkoko̱á na̱xa̱ kꞌónahya chjasintajni.
5 E agora, Pai, glorifica-me junto a ti, com a glória que eu tinha contigo antes que o mundo existisse.
6 ’Ó kjuixin kjuáko̱ha̱ tí sín chjìna chjasintajni kíxin nkexro tí jaha. Jaha mé kꞌuékuèntá sín tí ósé ntá jie chjìna tí janhan la ó kjuáko̱ha̱ sín itán la ntá ijie la ó kuítekaon sín.
6 "Eu revelei teu nome àqueles que do mundo me deste. Eles eram teus; tu os deste a mim, e eles têm guardado a tua palavra.
7 Ntá jie ó kjuátso̱an sín kíxin kaín tí kjuachaxin chonta janhan la jaha tsíkjánjuan.
7 Agora eles sabem que tudo o que me deste vem de ti.
8 Kíxin ó kjuixin kjuáko̱ha̱ sín tí tán chjìna jaha, ntá kuítekaon sín, ntá kuíenxín sín kíxin mé chaxín tsíkꞌinkaxian tí tjen jaha, na mé kuítekaon sín kíxin jaha kuétua̱nna kꞌuinka.
8 Pois eu lhes transmiti as palavras que me deste, e eles as aceitaram. Eles reconheceram de fato que vim de ti e creram que me enviaste.
9 ’Janhan mé xrja̱nóa̱ha kíxin chrókꞌuayakonhén tí jehe sín. Jehya kíxin xrja̱nnóa̱ha kíxin chrókꞌuayakonhén kaín tí chojni siín chjasintajni. Náhí. Jehó xrja̱nóa̱ha kíxin chrókꞌuayakonhén tí sín chjìna kíxin kuèntá sín.
9 Eu rogo por eles. Não estou rogando pelo mundo, mas por aqueles que me deste, pois são teus.
10 A̱ ntá kaín tí nkehe chonta janhan na mé kuèntá jaha la ko kaín tí nkehe kuèntá la mé kuènta̱na kja̱xin. A̱ ntá tí kjuachaxin jié kuènta̱na mé tsꞌinkaséyanxín tí jehe sín.
10 Tudo o que tenho é teu, e tudo o que tens é meu. E eu tenho sido glorificado por meio deles.
11 ’A̱ ntá jie tsito̱nahya janhan ntihi chjasintajni. Kjánchó jehe sín na̱xa̱ tsito̱he sín chjasintajni. A̱ ntá jie tsjasán tí tjen jaha. Jaha Itꞌéni imá jína jaha, tꞌayakuenxián sín tí kjuachaxin tí ihni̱á kíxin ntá jnkoko̱á chrókjuenka̱yáxin sín éxí tí jaha la ko janhan jnkoko̱á tjenka̱yáxinni.
11 Não ficarei mais no mundo, mas eles ainda estão no mundo, e eu vou para ti. Pai santo, protege-os em teu nome, o nome que me deste, para que sejam um, assim como somos um.
12 A̱ ntá tí na̱xa̱ kꞌuéjóki̱an tí jehe sín ntihi chjasintajni la kꞌuàyakuànxián sín tí kjuachaxin tí ihni̱á chjìna. Nijnko tí jehe sín kꞌuitjáyanhya sín. A̱ ntá jnkoko̱á nkexro mé kꞌuítjáyan mé tí chꞌín xráxín tsꞌitjáyan kíxin xi̱kaha tsoxiteyá éxí nixja tí xroon tsíkjin sín.
12 Enquanto estava com eles, eu os protegi e os guardei pelo nome que me deste. Nenhum deles se perdeu, a não ser aquele que estava destinado à perdição, para que se cumprisse a Escritura.
13 ’Ntá jie ó tsjasán tí tjen jaha. A̱ ntá na̱xa̱ itjén janhan chjasintajni mé ntáxrja̱n tíhi kíxin ntá tso̱chéhe̱ sín éxí yóhe̱ imá chàna.
13 "Agora vou para ti, mas digo estas coisas enquanto ainda estou no mundo, para que eles tenham a plenitude da minha alegria.
14 Janhan mé kjuáko̱ha̱ sín itán jaha, a̱ ntá jie tí sín chjasintajni mé nínkakonhen tí jehe sín kíxin jehe sín la jehya kuènte chjasintajni éxí kja̱xin janhan na janhya kuènta̱na chjasintajni.
14 Dei-lhes a tua palavra, e o mundo os odiou, pois eles não são do mundo, como eu também não sou.
15 Tjáncháhya kíxin chrókuakítsjehé sín chjasintajni. Náhí. Tjáncháhá kíxin chrókꞌuayakonhén sín kíxin chrókjuichꞌiyehya sín tí Jínahya.
15 Não rogo que os tires do mundo, mas que os protejas do Maligno.
16 Jehe sín la jehya kuènte chjasintajni éxí yóhe̱ janhan kja̱xin janhya kuènte chjasintajni.
16 Eles não são do mundo, como eu também não sou.
17 Nchetjuáxian sín tí kjuachaxin kuèntá kíxin itán jaha mé tí tan chaxín ntoá.
17 Santifica-os na verdade; a tua palavra é a verdade.
18 Éxí yóhe̱ jaha kuétua̱nna kꞌuinka chjasintajni mé xi̱kaha janhan tétua̱nha̱n sín kíxin chrókꞌuejóyákjan sín tí sín chjasintajni.
18 Assim como me enviaste ao mundo, eu os enviei ao mundo.
19 Jehó tí xra̱ kuèntá chrókjui̱tꞌa kíxin chrókjuinki̱tsa tí jehe sín, a̱ ntá jehe sín kja̱xin chrókjuichꞌe sín tí xra̱ kuèntá kíxin kuínhin sín itán chaxín ntoá.
19 Em favor deles eu me santifico, para que também eles sejam santificados pela verdade.
20 ’Kjánchó jehya kíxin xrja̱nóa̱ha kíxin chrókjuínki̱tsa tí jehó sín. Náhí. Kja̱xin xrja̱nóa̱ha kíxin chrókjuínki̱tsa kaín tí sín tsitekaon sín chrꞌéxi̱n tsinhin sín tí nkehe tsochrónka tí sín a.
20 "Minha oração não é apenas por eles. Rogo também por aqueles que crerão em mim, por meio da mensagem deles,
21 Mé xi̱kaha xrja̱nóa̱ha kíxin kaín tí jehe sín jnkoko̱á chrókjuenka̱yáxin sín éxí jaha Itꞌéni la ko janhan jnkoko̱á tjenka̱yáxinni mé xi̱kaha xrja̱nóa̱ha kíxin kaín tí jehe sín la ko jaha la ko janhan jnkoko̱á chrókjuenka̱yáxinni. A̱ ntá tí sín chjasintajni chrókuitekaon sín kíxin jaha tsíkétua̱nna kꞌuinka ntihi.
21 para que todos sejam um, Pai, como tu estás em mim e eu em ti. Que eles também estejam em nós, para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 A̱ ntá tí kjuachaxin jié chjìna na mé tja̱ha̱ tí jehe sín kíxin ntá kaín sín jnkoko̱á chrókjuenka̱yáxin sín éxí yóhe̱ jaha la ko janhan jnkoko̱á tjenka̱yáxinni.
22 Dei-lhes a glória que me deste, para que eles sejam um, assim como nós somos um:
23 Janhan la ko jehe sín jnkoko̱á chrókjuenka̱yáxinni éxí jaha la ko janhan jnkoko̱á tjenka̱yáxinni. Mé xi̱kaha tí sín chjasintajni chrókónohe sín kíxin jaha kuétua̱nna kꞌuinka la ko kja̱xin chrókónohe sín kíxin jaha tjuèhé tí jehe sín éxí yóhe̱ tjua̱na tí jaha.
23 eu neles e tu em mim. Que eles sejam levados à plena unidade, para que o mundo saiba que tu me enviaste, e os amaste como igualmente me amaste.
24 ’Jaha Itꞌéni, tí sín kjuánjuan la tjínka̱van kíxin tí jehe sín chrókꞌuejóki̱an sín tí tsjakꞌé janhan kíxin chrókꞌuikon sín tí kjuachaxin jié chjìna; kíxin xráxín na̱xa̱ kꞌónahya chjasintajni kꞌuétjua̱na jaha.
24 "Pai, quero que os que me deste estejam comigo onde eu estou e vejam a minha glória, a glória que me deste porque me amaste antes da criação do mundo.
25 Itꞌéni jaha, imá jína jaha. Kjónté tí sín chjasintajni na̱xa̱ chónhya sín tí jaha, ntá janhan na ó xráxín choxian tí jaha la ko kaín tí sín i kja̱xin ó nohe sín kíxin jaha kuétua̱nna kꞌuinka.
25 "Pai justo, embora o mundo não te conheça, eu te conheço, e estes sabem que me enviaste.
26 Ó kjuáko̱ha̱ sín kíxin nkexro tí jaha la ko xi̱kaha na̱xa̱ tsjáko̱ha̱ sín, kíxin éxí tjua̱na jaha mé xi̱kaha chrótjuèhe sín kíchó sín la ko janhan chrókꞌuejóki̱an tí jehe sín ―mé xi̱kaha chrónóe̱he̱ chꞌín Jesús tí Itꞌé chꞌán.
26 Eu os fiz conhecer o teu nome, e continuarei a fazê-lo, a fim de que o amor que tens por mim esteja neles, e eu neles esteja".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.