João 17

San Juan Atzingo Popoloca NT (POE_TBL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ntá ó kjuixin chrónka chꞌín Jesús kaín tíha ntá konta chꞌán nka̱jní ntáchro chꞌán kíxin: ―Jaha Itꞌéni, ó kjuixraká tí ya̱on a. A̱ ntá jie chróchje̱hé tí Xja̱an a̱ntsí má kjuachaxin kíxin kja̱xin tí Xja̱an chrókjuikosáyehe tí jaha.
1 Depois de dizer todas essas coisas, Jesus olhou para o céu e orou: “Pai, chegou a hora. Glorifica teu Filho, para que ele te glorifique,
2 Jaha tsíchje̱hé kjuachaxin tí Xja̱an kíxin tsꞌe̱tue̱nhen chꞌán kaín xín chojni na ntá jehe chꞌán tsochjéhe kjuachón jnkochríxín kaín tí sín tsíchje̱hé chꞌán.
2 pois tu lhe deste autoridade sobre toda a humanidade. Ele concede vida eterna a cada um daqueles que lhe deste.
3 Tí kjuachón jnkochríxín mé tꞌaxrjexín kíxin tsochóxian sín tí jaha tí jnkoko̱á Dios chaxín tjechón la ko kja̱xin tsochóxin sín Jesucristo la mé jaha kuétue̱nhén chꞌán kui chꞌán ntihi chjasintajni.
3 E a vida eterna é isto: conhecer a ti, o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, a quem enviaste ao mundo.
4 ’Ó kjuixin kjuíkosáya̱ha tí jaha ntihi chjasintajni kjuixinna tí xra̱ chjìna si̱tꞌa.
4 Eu te glorifiquei aqui na terra, completando a obra que me deste para realizar.
5 A̱ ntá jie Itꞌéni, chjìna jaha tí kjuachaxin jié kꞌuéchonta janhan tí kꞌuéjóni jnkoko̱á na̱xa̱ kꞌónahya chjasintajni.
5 Agora, Pai, glorifica-me e leva-me para junto de ti, para a glória que tive a teu lado antes do princípio do mundo.
6 ’Ó kjuixin kjuáko̱ha̱ tí sín chjìna chjasintajni kíxin nkexro tí jaha. Jaha mé kꞌuékuèntá sín tí ósé ntá jie chjìna tí janhan la ó kjuáko̱ha̱ sín itán la ntá ijie la ó kuítekaon sín.
6 “Eu revelei teu nome àqueles que me deste do mundo. Eles sempre foram teus. Tu os deste a mim, e eles obedeceram à tua palavra.
7 Ntá jie ó kjuátso̱an sín kíxin kaín tí kjuachaxin chonta janhan la jaha tsíkjánjuan.
7 Agora eles sabem que tudo que eu tenho vem de ti,
8 Kíxin ó kjuixin kjuáko̱ha̱ sín tí tán chjìna jaha, ntá kuítekaon sín, ntá kuíenxín sín kíxin mé chaxín tsíkꞌinkaxian tí tjen jaha, na mé kuítekaon sín kíxin jaha kuétua̱nna kꞌuinka.
8 pois lhes transmiti a mensagem que me deste. Eles a aceitaram e sabem que eu vim de ti, e creem que tu me enviaste.
9 ’Janhan mé xrja̱nóa̱ha kíxin chrókꞌuayakonhén tí jehe sín. Jehya kíxin xrja̱nnóa̱ha kíxin chrókꞌuayakonhén kaín tí chojni siín chjasintajni. Náhí. Jehó xrja̱nóa̱ha kíxin chrókꞌuayakonhén tí sín chjìna kíxin kuèntá sín.
9 “Minha oração não é por este mundo, mas por aqueles que me deste, pois eles pertencem a ti.
10 A̱ ntá kaín tí nkehe chonta janhan na mé kuèntá jaha la ko kaín tí nkehe kuèntá la mé kuènta̱na kja̱xin. A̱ ntá tí kjuachaxin jié kuènta̱na mé tsꞌinkaséyanxín tí jehe sín.
10 Tudo que é meu pertence a ti, e tudo que é teu pertence a mim, e eu sou glorificado por meio deles.
11 ’A̱ ntá jie tsito̱nahya janhan ntihi chjasintajni. Kjánchó jehe sín na̱xa̱ tsito̱he sín chjasintajni. A̱ ntá jie tsjasán tí tjen jaha. Jaha Itꞌéni imá jína jaha, tꞌayakuenxián sín tí kjuachaxin tí ihni̱á kíxin ntá jnkoko̱á chrókjuenka̱yáxin sín éxí tí jaha la ko janhan jnkoko̱á tjenka̱yáxinni.
11 Agora deixo este mundo; eles ficam aqui, mas eu vou para tua presença. Pai santo, tu me deste teu nome; agora protege-os com o poder do teu nome para que eles estejam unidos, assim como nós estamos.
12 A̱ ntá tí na̱xa̱ kꞌuéjóki̱an tí jehe sín ntihi chjasintajni la kꞌuàyakuànxián sín tí kjuachaxin tí ihni̱á chjìna. Nijnko tí jehe sín kꞌuitjáyanhya sín. A̱ ntá jnkoko̱á nkexro mé kꞌuítjáyan mé tí chꞌín xráxín tsꞌitjáyan kíxin xi̱kaha tsoxiteyá éxí nixja tí xroon tsíkjin sín.
12 Durante meu tempo aqui com eles, eu os protegi com o poder do nome que me deste. Eu os guardei de modo que nenhum deles se perdeu, exceto aquele que estava a caminho da destruição, como as Escrituras haviam predito.
13 ’Ntá jie ó tsjasán tí tjen jaha. A̱ ntá na̱xa̱ itjén janhan chjasintajni mé ntáxrja̱n tíhi kíxin ntá tso̱chéhe̱ sín éxí yóhe̱ imá chàna.
13 “Agora vou para tua presença. Enquanto ainda estou no mundo, digo estas coisas para que eles tenham minha plena alegria em si mesmos.
14 Janhan mé kjuáko̱ha̱ sín itán jaha, a̱ ntá jie tí sín chjasintajni mé nínkakonhen tí jehe sín kíxin jehe sín la jehya kuènte chjasintajni éxí kja̱xin janhan na janhya kuènta̱na chjasintajni.
14 Eu lhes dei tua palavra. E o mundo os odeia, porque eles não são do mundo, como eu também não sou.
15 Tjáncháhya kíxin chrókuakítsjehé sín chjasintajni. Náhí. Tjáncháhá kíxin chrókꞌuayakonhén sín kíxin chrókjuichꞌiyehya sín tí Jínahya.
15 Não peço que os tires do mundo, mas que os protejas do maligno.
16 Jehe sín la jehya kuènte chjasintajni éxí yóhe̱ janhan kja̱xin janhya kuènte chjasintajni.
16 Eles não são deste mundo, como eu também não sou.
17 Nchetjuáxian sín tí kjuachaxin kuèntá kíxin itán jaha mé tí tan chaxín ntoá.
17 Consagra-os na verdade, que é a tua palavra.
18 Éxí yóhe̱ jaha kuétua̱nna kꞌuinka chjasintajni mé xi̱kaha janhan tétua̱nha̱n sín kíxin chrókꞌuejóyákjan sín tí sín chjasintajni.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, eu os envio ao mundo.
19 Jehó tí xra̱ kuèntá chrókjui̱tꞌa kíxin chrókjuinki̱tsa tí jehe sín, a̱ ntá jehe sín kja̱xin chrókjuichꞌe sín tí xra̱ kuèntá kíxin kuínhin sín itán chaxín ntoá.
19 E eu me entrego como sacrifício santo por eles, para que sejam consagrados na verdade.
20 ’Kjánchó jehya kíxin xrja̱nóa̱ha kíxin chrókjuínki̱tsa tí jehó sín. Náhí. Kja̱xin xrja̱nóa̱ha kíxin chrókjuínki̱tsa kaín tí sín tsitekaon sín chrꞌéxi̱n tsinhin sín tí nkehe tsochrónka tí sín a.
20 “Não te peço apenas por estes discípulos, mas também por todos que crerão em mim por meio da mensagem deles.
21 Mé xi̱kaha xrja̱nóa̱ha kíxin kaín tí jehe sín jnkoko̱á chrókjuenka̱yáxin sín éxí jaha Itꞌéni la ko janhan jnkoko̱á tjenka̱yáxinni mé xi̱kaha xrja̱nóa̱ha kíxin kaín tí jehe sín la ko jaha la ko janhan jnkoko̱á chrókjuenka̱yáxinni. A̱ ntá tí sín chjasintajni chrókuitekaon sín kíxin jaha tsíkétua̱nna kꞌuinka ntihi.
21 Minha oração é que todos eles sejam um, como nós somos um, como tu estás em mim, Pai, e eu estou em ti. Que eles estejam em nós, para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 A̱ ntá tí kjuachaxin jié chjìna na mé tja̱ha̱ tí jehe sín kíxin ntá kaín sín jnkoko̱á chrókjuenka̱yáxin sín éxí yóhe̱ jaha la ko janhan jnkoko̱á tjenka̱yáxinni.
22 “Eu dei a eles a glória que tu me deste, para que sejam um, como nós somos um.
23 Janhan la ko jehe sín jnkoko̱á chrókjuenka̱yáxinni éxí jaha la ko janhan jnkoko̱á tjenka̱yáxinni. Mé xi̱kaha tí sín chjasintajni chrókónohe sín kíxin jaha kuétua̱nna kꞌuinka la ko kja̱xin chrókónohe sín kíxin jaha tjuèhé tí jehe sín éxí yóhe̱ tjua̱na tí jaha.
23 Eu estou neles e tu estás em mim. Que eles experimentem unidade perfeita, para que todo o mundo saiba que tu me enviaste e que os amas tanto quanto me amas.
24 ’Jaha Itꞌéni, tí sín kjuánjuan la tjínka̱van kíxin tí jehe sín chrókꞌuejóki̱an sín tí tsjakꞌé janhan kíxin chrókꞌuikon sín tí kjuachaxin jié chjìna; kíxin xráxín na̱xa̱ kꞌónahya chjasintajni kꞌuétjua̱na jaha.
24 Pai, quero que os que me deste estejam comigo onde estou. Então eles verão toda a glória que me deste, porque me amaste antes mesmo do princípio do mundo.
25 Itꞌéni jaha, imá jína jaha. Kjónté tí sín chjasintajni na̱xa̱ chónhya sín tí jaha, ntá janhan na ó xráxín choxian tí jaha la ko kaín tí sín i kja̱xin ó nohe sín kíxin jaha kuétua̱nna kꞌuinka.
25 “Pai justo, o mundo não te conhece, mas eu te conheço; e estes discípulos sabem que tu me enviaste.
26 Ó kjuáko̱ha̱ sín kíxin nkexro tí jaha la ko xi̱kaha na̱xa̱ tsjáko̱ha̱ sín, kíxin éxí tjua̱na jaha mé xi̱kaha chrótjuèhe sín kíchó sín la ko janhan chrókꞌuejóki̱an tí jehe sín ―mé xi̱kaha chrónóe̱he̱ chꞌín Jesús tí Itꞌé chꞌán.
26 Eu revelei teu nome a eles, e continuarei a fazê-lo. Então teu amor por mim estará neles, e eu estarei neles”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.