Judas 1

San Juan Atzingo Popoloca NT (POE_TBL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Janhan Judas, tꞌa̱ha̱ xra̱ Jesucristo, la sa̱na mé Jacobo la mé ikjian tí xroon í tsꞌáyéhe̱ tí sín tsíkjeyá Itꞌéni Dios tsíkjinchetjóá chꞌán kíxin tsinkáchónki sín chꞌán. Mé xi̱kaha Jesucristo tꞌayakonhen chꞌán tí jehe sín.
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos eleitos bem-amados em Deus Pai e reservados para Jesus Cristo.
2 Imá kui̱konóa̱hará chꞌán ntá tsꞌayéhérá kjuaxróxin kíxin tjuahará chꞌán.
2 Que a misericórdia, a paz e o amor se realizem em vós copiosamente.
3 Kíchóni, imá tjínka̱van tsokjian tí xroon tsꞌayéhérá tsochrónka nkexrí tsaáxinni kaín ni. A̱ ntá tꞌíkua̱n kíxin tꞌichjánxi̱n tsokjian tí xroon tsꞌayéhérá tso̱xrja̱nóa̱xínrá kíxin jína chrókiénxinrá nkehe chrókjuáte̱herá kíxin nkexrí tinkachónkirá Ìnchéni kíxin tí fe la mé ónaá tsíkꞌáyéhó tí sín tsíkjinchetjóá Dios.
3 Caríssimos, estando eu muito preocupado em vos escrever a respeito da nossa comum salvação, senti a necessidade de dirigir-vos esta carta para exortar-vos a pelejar pela fé, confiada de uma vez para sempre aos santos.
4 A̱ ntá jie ó kuikꞌixenhen iso sín chꞌia tí tjejorá. A̱ ntá ósé nixja xroon itén Dios kuènte tí sín a kíxin tsjasóte sín. Jehe sín la chojni jínahya ntá ntáchro sín kíxin tinkáchónki sín Dios la ó chꞌiaxón sín ntá imá tjasin sín jie̱. La titekakonhya sín Dios, jehó tꞌe̱to̱an, la ko titekakonhya sín Ìnchéni Jesucristo.
4 Pois certos homens ímpios se introduziram furtivamente entre nós, os quais desde muito tempo estão destinados para este julgamento; eles transformam em dissolução a graça de nosso Deus e negam Jesus Cristo, nosso único Mestre e Senhor.
5 Jahará kjónté ó nohará la jehí tjínka̱van si̱ntaxráxinkáonrá ínaá kíxin Ìnchéni Dios kuakitsjexín chꞌán Egipto tí sín chjasin Israel, ntá kjónté xi̱kaha la chrꞌéxi̱n kjuínchekꞌitjáyan chꞌán tí sín kuítekakonhya sín tí jehe chꞌán.
5 Quisera trazer-vos à memória, embora saibais todas estas coisas: o Senhor, depois de ter salvo o povo da terra do Egito, fez em seguida perecer os incrédulos.
6 Kja̱xin tí sín ángel kuítekakonhya sín tí kꞌue̱to̱an Dios ntá kuíto̱he sín tí kjuachaxin tsíkjanjon Dios tsíkꞌáyéhe̱ sín la ko kuíto̱he sín tí kꞌuékꞌejó sín jína, a̱ ntá jie Dios kꞌue̱to̱an chꞌán kíxin tsꞌejóchjina sín tí sítié la tsꞌejóchónhen sín tsijia tí ya̱on tsito̱exín iji̱é sín.
6 Os anjos que não tinham guardado a dignidade de sua classe, mas abandonado os seus tronos, ele os guardou com laços eternos nas trevas para o julgamento do Grande Dia.
7 Kja̱xin tí sín chjasin Sodoma la ko tí sín chjasin Gomorra la ko tí sín chjasin chjinaxón kóyóhe̱ sín tí sín ángel kuítekakonhya la kjuasinko sín jie̱ chojni chjin ókjé la ko kjuasinko sín jie̱ kíchó sín kjónté jnkokón ntoa sín. Tíha mé chróxraxinkakonxín kaín chojni kíxin nkexrí tso̱nhen tí sín titekakonhya tsjasótexín sín tí xrohi jnkochríxín tsꞌankahya.
7 Da mesma forma Sodoma, Gomorra e as cidades circunvizinhas, que praticaram as mesmas impurezas e se entregaram a vícios contra a natureza, jazem lá como exemplo, sofrendo a pena do fogo eterno.
8 Méxra̱ kja̱xin tí chojni a kotáchrién sín tsíkꞌikonxín kíxin ó ncho̱xon chrókjuasinko sín jie̱ chojni chjin ókjé la ko chrókuitekakonhya sín tí kjua̱cha̱xién Ìnchéni la ko chrókꞌuántaxínhi̱n sín tí sín ángel chónta kjuachaxin tꞌe̱to̱an.
8 Assim também estes homens, em seu louco desvario, contaminam igualmente a carne, desprezam a soberania e maldizem as glórias.
9 A̱ ntá tí chꞌín arcángel Miguel kjuánjo̱nko chꞌán tí chꞌín Tsochren la ko ikjo sín kjuánjo̱nxi̱n sín nkehe tso̱nhen tí cuerpo kuènte chꞌín Moisés.A̱ ntá jehe chꞌán kjónté xi̱kaha la kjuínchekjasótehya chꞌán tí chꞌín Tsochren. Jehó ntáche chꞌán kíxin: “Ìnchéni mé tsjentuáha tí jaha.”
9 Ora, quando o arcanjo Miguel discutia com o demônio e lhe disputava o corpo de Moisés, não ousou fulminar contra ele uma sentença de execração, mas disse somente: Que o próprio Senhor te repreenda!
10 A̱ ntá tí chojni i tꞌántaxínhi̱n sín tí nkehe tienxínhya sín la tjenka̱yáxin sín éxí ko tienxínhya nchexiteyéhe̱ tí nkehe ntáchro a̱sén, mé xi̱kaha tí nkehe jínahya kjuíchꞌe sín tsꞌitjáyanxín.
10 Estes, porém, falam mal do que ignoram. Encontram eles a sua perdição naquilo que não conhecem, senão de um modo natural, à maneira dos animais destituídos de razão.
11 ¡Nòa tí jehe sín! Chréhe̱ sín éxí kjuíchꞌe chꞌín Caín.Tjinkaon sín chrókjuacha sín chichaon ntá ntoáhya kjuíchꞌe sín éxí kjuíchꞌe Balaam, la ko itsꞌen sín éxí ikꞌuén chꞌín Coré kíxin kuítekakonhya sín.
11 Ai deles, porque andaram pelo caminho de Caim, e por amor do lucro caíram no erro de Balaão e pereceram na revolta de Coré.
12 Ijnko kjuatósuèhe̱ kíxin tjejóyákjanxín sín tí siín kia náxrjón chontará, kíxin tjejóne sín la ko tjejótꞌi sín chéhe̱ sín la kjónté xi̱kaha la ninkehó kjuasáya chóntahya sín. Tjejó sín éxí tí sín tꞌayakonhen kolélo kjánchó jehe sín tꞌayakonhen sín a̱sén sín ó. Jehe sín la éxí tjui̱ chóntahya nta̱ tjakáko xri̱nto̱; la ko éxí ijnko nta tꞌónahya to tí nitjó chrókꞌóna to, éxí yáya tsíkꞌen tsíkꞌaxrjenkíxin nuèé.
12 Esses fazem escândalos nos vossos ágapes. Banqueteiam-se convosco despudoradamente e se saciam a si mesmos. São nuvens sem água, que os ventos levam! Árvores de fim de outono, sem fruto, duas vezes mortas, desarraigadas!
13 Jehe sín na mé éxí nta̱yaon jie̱he síxróji lóxrjo̱ ó chóntahya nta̱ jína mé xi̱kaha chónkó tí nkehe chꞌe sín mé ijnko kjuatósuèhe̱ tíha; la ko éxí konotsé kjuíchroe sákjuí ókjé; a̱ ntá tjechónhen sátsji sín tsjasóte sín sítié jnkochríxín.
13 Ondas furiosas do mar, que arrojam as espumas da sua torpeza! Estrelas errantes, para as quais está reservada a escuridão das trevas para toda a eternidade!
14 A̱ ntá kjuákꞌe chꞌín Adán, a̱ ntá ya̱to̱xi̱n chrꞌéxi̱n kui chꞌín Enoc nixja̱xi̱n kjua̱cha̱xién Dios ntáchro chꞌán kíxin kꞌuíkon chꞌán itjen Ìnchéni kui̱ka̱o nchónhya mil tí sín ángel kuènte chꞌán,
14 Também Henoc, que foi o oitavo patriarca depois de Adão, profetizou a respeito deles, dizendo: Eis que veio o Senhor entre milhares de seus santos
15 kíxin sinchekito̱exín chꞌán iji̱é kaín tí sín jínahya kíxin kaín tí jínahya kjuíchꞌe sín la ko kaín nkehe kꞌuénixja tí sín jínahya kꞌuántaxínhi̱n sín tí jehe chꞌán.
15 para julgar a todos e confundir a todos os ímpios por causa das obras de impiedade que praticaram, e por causa de todas as palavras injuriosas que eles, ímpios, têm proferido contra Deus.
16 Xráxín tóxrjíe̱nhya sín nkehe sítónhen la ko ixri sín tjonta kíchó sín. Jehó xritjeyá sín tí nkehe tóxrjínhi̱n sín tjenka̱yáxin sín. Ihnke sín nixja sín la ko itjo sín jína chojni kíxin ntá tí sín a chrókjuinki̱tsa jehe sín.
16 Estes são murmuradores descontentes, homens que vivem segundo as suas paixões, cuja boca profere palavras soberbas e que admiram os demais por interesse.
17 A̱ ntá jahará kíchó ni, xráxinkáonrá kíxin tí sín tsíkjeyá Ìnchéni Jesucristo
17 Mas vós, caríssimos, lembrai-vos das palavras que vos foram preditas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo,
18 ntáchro sín kíxin tí ya̱on tsjixixín tsjeje̱xin chjasintajni tsꞌixin chojni tsitekakonhya sín tsꞌántaxínhi̱n sín tí nkehe tjinkaon Dios la ko tsotjinkaon sín sinchexiteyéhe̱ sín tí nkehe jínahya ntáchro a̱sén sín ó.
18 os quais vos diziam: No fim dos tempos virão impostores, que viverão segundo as suas ímpias paixões;
19 Tí sín a mé tjinkaon tsꞌóxika tí sín jnkoko̱á tjejótójnkotsé kíxin na̱xa̱ tóxrjínhi̱n sín sichꞌe sín nkehe siín chjasintajni kíxin chóntahya sín Ncha̱kuen Dios.
19 homens que semeiam a discórdia, homens sensuais que não têm o Espírito.
20 A̱ ntá jahará kíchó ni tjua̱hará, a̱ntsí jína chrókꞌuejorá tinkachónkirá Ìnchéni. Chrónixje̱exínrá Dios tí kjuachaxin kuènte Ncha̱kuen chꞌán.
20 Mas vós, caríssimos, edificai-vos mutuamente sobre o fundamento da vossa santíssima fé. Orai no Espírito Santo.
21 Jína chrókꞌuejorá kíxin tjuahará Dios tsꞌejochonhénrá tí ya̱on tsokjan Ìnchéni Jesucristo kíxin kjuasáyé chꞌán tsotjáhará chꞌán kjuachón jnkochríxín.
21 Conservai-vos no amor de Deus, aguardando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo, para a vida eterna.
22 Chrókui̱konóe̱hérá tí sín na̱xa̱ tienxínhya.
22 Para com uns exercei a vossa misericórdia, repreendendo-os,
23 Jnkojín sín chrókjui̱nchekaárá chrókuakitsjekjanxínrá sín chríkjan xrohi, la ko chrókui̱konóe̱hérá í so sín kjánchó chróchontará cuidado tí jehe sín kíxin kjónté ti iké sín kja̱xin chónta jie̱.
23 e salvai-os, arrebatando-os do fogo. Dos demais tende compaixão, repassada de temor, detestando até a túnica manchada pela carne.
24 Jnkoko̱á Dios tjen mé imá nohe chꞌán la ko sinchekaáni chꞌán la chónta chꞌán kjuachaxin tsꞌayakonhenni chꞌán kíxin chrókjuasinhyani jie̱ la ko tió tsjijini tí tjen chꞌán la ninkehó jie̱ chróchóntahyani, imá tso̱chéhe̱ni tí tjen chꞌán ntiha. Kjuasáyé Dios imá chónta chꞌán kjuachaxin tꞌe̱to̱an chꞌán la ko kjuínchekaáni chꞌán kjuachaxin Ìnchéni Jesucristo. Jehe chꞌán jnkochríxín tjen chꞌán chónta chꞌán kénxín kjuachaxin. Amén. Ó tjen.
24 Àquele, que é poderoso para nos preservar de toda queda e nos apresentar diante de sua glória, imaculados e cheios de alegria,
25 — ausente —
25 ao Deus único, Salvador nosso, por Jesus Cristo, Senhor nosso, sejam dadas glória, magnificência, império e poder desde antes de todos os tempos, agora e para sempre. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.