Judas 1

San Juan Atzingo Popoloca NT (POE_TBL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Janhan Judas, tꞌa̱ha̱ xra̱ Jesucristo, la sa̱na mé Jacobo la mé ikjian tí xroon í tsꞌáyéhe̱ tí sín tsíkjeyá Itꞌéni Dios tsíkjinchetjóá chꞌán kíxin tsinkáchónki sín chꞌán. Mé xi̱kaha Jesucristo tꞌayakonhen chꞌán tí jehe sín.
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos que foram chamados, são amados em Deus Pai e guardados em Jesus Cristo.
2 Imá kui̱konóa̱hará chꞌán ntá tsꞌayéhérá kjuaxróxin kíxin tjuahará chꞌán.
2 Que a misericórdia, a paz e o amor lhes sejam multiplicados.
3 Kíchóni, imá tjínka̱van tsokjian tí xroon tsꞌayéhérá tsochrónka nkexrí tsaáxinni kaín ni. A̱ ntá tꞌíkua̱n kíxin tꞌichjánxi̱n tsokjian tí xroon tsꞌayéhérá tso̱xrja̱nóa̱xínrá kíxin jína chrókiénxinrá nkehe chrókjuáte̱herá kíxin nkexrí tinkachónkirá Ìnchéni kíxin tí fe la mé ónaá tsíkꞌáyéhó tí sín tsíkjinchetjóá Dios.
3 Amados, quando eu me empenhava para escrever-lhes a respeito da salvação que temos em comum, senti que era necessário corresponder-me com vocês, para exortá-los a lutar pela fé que uma vez por todas foi entregue aos santos.
4 A̱ ntá jie ó kuikꞌixenhen iso sín chꞌia tí tjejorá. A̱ ntá ósé nixja xroon itén Dios kuènte tí sín a kíxin tsjasóte sín. Jehe sín la chojni jínahya ntá ntáchro sín kíxin tinkáchónki sín Dios la ó chꞌiaxón sín ntá imá tjasin sín jie̱. La titekakonhya sín Dios, jehó tꞌe̱to̱an, la ko titekakonhya sín Ìnchéni Jesucristo.
4 Pois certos indivíduos, cuja sentença de condenação foi promulgada há muito tempo, se infiltraram no meio de vocês sem serem notados. São pessoas ímpias, que transformam em libertinagem a graça do nosso Deus e negam o nosso único Soberano e Senhor, Jesus Cristo.
5 Jahará kjónté ó nohará la jehí tjínka̱van si̱ntaxráxinkáonrá ínaá kíxin Ìnchéni Dios kuakitsjexín chꞌán Egipto tí sín chjasin Israel, ntá kjónté xi̱kaha la chrꞌéxi̱n kjuínchekꞌitjáyan chꞌán tí sín kuítekakonhya sín tí jehe chꞌán.
5 Embora vocês já estejam cientes de tudo de uma vez por todas, quero lembrar-lhes que Jesus, tendo libertado um povo, tirando-o da terra do Egito, destruiu, depois, os que não creram.
6 Kja̱xin tí sín ángel kuítekakonhya sín tí kꞌue̱to̱an Dios ntá kuíto̱he sín tí kjuachaxin tsíkjanjon Dios tsíkꞌáyéhe̱ sín la ko kuíto̱he sín tí kꞌuékꞌejó sín jína, a̱ ntá jie Dios kꞌue̱to̱an chꞌán kíxin tsꞌejóchjina sín tí sítié la tsꞌejóchónhen sín tsijia tí ya̱on tsito̱exín iji̱é sín.
6 E a anjos — os que não guardaram o seu estado original, mas abandonaram o seu próprio lugar — ele tem guardado sob trevas, em algemas eternas, para o juízo do grande Dia.
7 Kja̱xin tí sín chjasin Sodoma la ko tí sín chjasin Gomorra la ko tí sín chjasin chjinaxón kóyóhe̱ sín tí sín ángel kuítekakonhya la kjuasinko sín jie̱ chojni chjin ókjé la ko kjuasinko sín jie̱ kíchó sín kjónté jnkokón ntoa sín. Tíha mé chróxraxinkakonxín kaín chojni kíxin nkexrí tso̱nhen tí sín titekakonhya tsjasótexín sín tí xrohi jnkochríxín tsꞌankahya.
7 Igualmente Sodoma, Gomorra e as cidades vizinhas, que também se entregaram à imoralidade e adotaram práticas contrárias à natureza, foram postas como exemplo do castigo de um fogo eterno.
8 Méxra̱ kja̱xin tí chojni a kotáchrién sín tsíkꞌikonxín kíxin ó ncho̱xon chrókjuasinko sín jie̱ chojni chjin ókjé la ko chrókuitekakonhya sín tí kjua̱cha̱xién Ìnchéni la ko chrókꞌuántaxínhi̱n sín tí sín ángel chónta kjuachaxin tꞌe̱to̱an.
8 Do mesmo modo também esses, quais sonhadores, contaminam a carne, rejeitam a autoridade e insultam os gloriosos seres celestiais.
9 A̱ ntá tí chꞌín arcángel Miguel kjuánjo̱nko chꞌán tí chꞌín Tsochren la ko ikjo sín kjuánjo̱nxi̱n sín nkehe tso̱nhen tí cuerpo kuènte chꞌín Moisés.A̱ ntá jehe chꞌán kjónté xi̱kaha la kjuínchekjasótehya chꞌán tí chꞌín Tsochren. Jehó ntáche chꞌán kíxin: “Ìnchéni mé tsjentuáha tí jaha.”
9 Contudo, nem mesmo o arcanjo Miguel, quando entrou em conflito com o diabo e discutia a respeito do corpo de Moisés, ousou pronunciar sentença difamatória contra ele. Pelo contrário, disse: “O Senhor repreenda você!”
10 A̱ ntá tí chojni i tꞌántaxínhi̱n sín tí nkehe tienxínhya sín la tjenka̱yáxin sín éxí ko tienxínhya nchexiteyéhe̱ tí nkehe ntáchro a̱sén, mé xi̱kaha tí nkehe jínahya kjuíchꞌe sín tsꞌitjáyanxín.
10 Esses, porém, quanto a tudo o que não entendem, difamam; e, quanto a tudo o que compreendem por instinto natural, como animais irracionais, até nessas coisas se corrompem.
11 ¡Nòa tí jehe sín! Chréhe̱ sín éxí kjuíchꞌe chꞌín Caín.Tjinkaon sín chrókjuacha sín chichaon ntá ntoáhya kjuíchꞌe sín éxí kjuíchꞌe Balaam, la ko itsꞌen sín éxí ikꞌuén chꞌín Coré kíxin kuítekakonhya sín.
11 Ai deles! Porque seguiram o mesmo caminho de Caim e, movidos por ganância, caíram no erro de Balaão, e foram destruídos na revolta de Corá.
12 Ijnko kjuatósuèhe̱ kíxin tjejóyákjanxín sín tí siín kia náxrjón chontará, kíxin tjejóne sín la ko tjejótꞌi sín chéhe̱ sín la kjónté xi̱kaha la ninkehó kjuasáya chóntahya sín. Tjejó sín éxí tí sín tꞌayakonhen kolélo kjánchó jehe sín tꞌayakonhen sín a̱sén sín ó. Jehe sín la éxí tjui̱ chóntahya nta̱ tjakáko xri̱nto̱; la ko éxí ijnko nta tꞌónahya to tí nitjó chrókꞌóna to, éxí yáya tsíkꞌen tsíkꞌaxrjenkíxin nuèé.
12 Esses são como rochas submersas nas festas de fraternidade que vocês fazem, banqueteando-se com vocês sem qualquer receio. São pastores que apascentam a si mesmos; são nuvens sem água impelidas pelos ventos; são árvores que, em plena estação dos frutos, continuam sem frutos, duplamente mortas e arrancadas pela raiz;
13 Jehe sín na mé éxí nta̱yaon jie̱he síxróji lóxrjo̱ ó chóntahya nta̱ jína mé xi̱kaha chónkó tí nkehe chꞌe sín mé ijnko kjuatósuèhe̱ tíha; la ko éxí konotsé kjuíchroe sákjuí ókjé; a̱ ntá tjechónhen sátsji sín tsjasóte sín sítié jnkochríxín.
13 são ondas bravias do mar, que espumam as suas próprias sujeiras; são estrelas sem rumo, para as quais está reservada a mais profunda escuridão, para sempre.
14 A̱ ntá kjuákꞌe chꞌín Adán, a̱ ntá ya̱to̱xi̱n chrꞌéxi̱n kui chꞌín Enoc nixja̱xi̱n kjua̱cha̱xién Dios ntáchro chꞌán kíxin kꞌuíkon chꞌán itjen Ìnchéni kui̱ka̱o nchónhya mil tí sín ángel kuènte chꞌán,
14 Foi a respeito deles que também profetizou Enoque, o sétimo depois de Adão, dizendo: “Eis que o Senhor vem com milhares de seus santos,
15 kíxin sinchekito̱exín chꞌán iji̱é kaín tí sín jínahya kíxin kaín tí jínahya kjuíchꞌe sín la ko kaín nkehe kꞌuénixja tí sín jínahya kꞌuántaxínhi̱n sín tí jehe chꞌán.
15 para exercer juízo contra todos e para convencer todos os ímpios a respeito de todas as obras ímpias que praticaram e a respeito de todas as palavras insolentes que ímpios pecadores proferiram contra ele.”
16 Xráxín tóxrjíe̱nhya sín nkehe sítónhen la ko ixri sín tjonta kíchó sín. Jehó xritjeyá sín tí nkehe tóxrjínhi̱n sín tjenka̱yáxin sín. Ihnke sín nixja sín la ko itjo sín jína chojni kíxin ntá tí sín a chrókjuinki̱tsa jehe sín.
16 Esses tais são murmuradores, pessoas descontentes que andam segundo as suas paixões. A sua boca vive falando grandes arrogâncias; adulam os outros por motivos interesseiros.
17 A̱ ntá jahará kíchó ni, xráxinkáonrá kíxin tí sín tsíkjeyá Ìnchéni Jesucristo
17 Mas vocês, meus amados, lembrem-se das palavras anteriormente proferidas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo.
18 ntáchro sín kíxin tí ya̱on tsjixixín tsjeje̱xin chjasintajni tsꞌixin chojni tsitekakonhya sín tsꞌántaxínhi̱n sín tí nkehe tjinkaon Dios la ko tsotjinkaon sín sinchexiteyéhe̱ sín tí nkehe jínahya ntáchro a̱sén sín ó.
18 Eles diziam a vocês: “Nos últimos tempos, haverá zombadores, andando segundo suas ímpias paixões.”
19 Tí sín a mé tjinkaon tsꞌóxika tí sín jnkoko̱á tjejótójnkotsé kíxin na̱xa̱ tóxrjínhi̱n sín sichꞌe sín nkehe siín chjasintajni kíxin chóntahya sín Ncha̱kuen Dios.
19 São estes os que promovem divisões, seguem os seus próprios instintos e não têm o Espírito.
20 A̱ ntá jahará kíchó ni tjua̱hará, a̱ntsí jína chrókꞌuejorá tinkachónkirá Ìnchéni. Chrónixje̱exínrá Dios tí kjuachaxin kuènte Ncha̱kuen chꞌán.
20 Mas vocês, meus amados, edificando-se na fé santíssima que vocês têm, orando no Espírito Santo,
21 Jína chrókꞌuejorá kíxin tjuahará Dios tsꞌejochonhénrá tí ya̱on tsokjan Ìnchéni Jesucristo kíxin kjuasáyé chꞌán tsotjáhará chꞌán kjuachón jnkochríxín.
21 mantenham-se no amor de Deus, esperando a misericórdia do nosso Senhor Jesus Cristo, que conduz para a vida eterna.
22 Chrókui̱konóe̱hérá tí sín na̱xa̱ tienxínhya.
22 E tenham compaixão de alguns que estão em dúvida;
23 Jnkojín sín chrókjui̱nchekaárá chrókuakitsjekjanxínrá sín chríkjan xrohi, la ko chrókui̱konóe̱hérá í so sín kjánchó chróchontará cuidado tí jehe sín kíxin kjónté ti iké sín kja̱xin chónta jie̱.
23 salvem outros, arrebatando-os do fogo; quanto a outros, sejam também compassivos, mas com temor, detestando até a roupa contaminada pela carne.
24 Jnkoko̱á Dios tjen mé imá nohe chꞌán la ko sinchekaáni chꞌán la chónta chꞌán kjuachaxin tsꞌayakonhenni chꞌán kíxin chrókjuasinhyani jie̱ la ko tió tsjijini tí tjen chꞌán la ninkehó jie̱ chróchóntahyani, imá tso̱chéhe̱ni tí tjen chꞌán ntiha. Kjuasáyé Dios imá chónta chꞌán kjuachaxin tꞌe̱to̱an chꞌán la ko kjuínchekaáni chꞌán kjuachaxin Ìnchéni Jesucristo. Jehe chꞌán jnkochríxín tjen chꞌán chónta chꞌán kénxín kjuachaxin. Amén. Ó tjen.
24 E ao Deus que é poderoso para evitar que vocês tropecem e que pode apresentá-los irrepreensíveis diante da sua glória, com grande alegria,
25 — ausente —
25 a este que é o único Deus, nosso Salvador, mediante Jesus Cristo, Senhor nosso, sejam a glória, a majestade, o poder e a autoridade, antes de todas as eras, agora, e por toda a eternidade. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.