Judas 1

San Juan Atzingo Popoloca NT (POE_TBL) vs BKJ

Sair da comparação
1 Janhan Judas, tꞌa̱ha̱ xra̱ Jesucristo, la sa̱na mé Jacobo la mé ikjian tí xroon í tsꞌáyéhe̱ tí sín tsíkjeyá Itꞌéni Dios tsíkjinchetjóá chꞌán kíxin tsinkáchónki sín chꞌán. Mé xi̱kaha Jesucristo tꞌayakonhen chꞌán tí jehe sín.
1 Judas, o servo de Jesus Cristo, e irmão de Tiago, àqueles que são santificados por Deus o Pai, aos chamados, e preservados em Jesus Cristo:
2 Imá kui̱konóa̱hará chꞌán ntá tsꞌayéhérá kjuaxróxin kíxin tjuahará chꞌán.
2 Sejam-vos multiplicados a misericórdia, e a paz, e o amor.
3 Kíchóni, imá tjínka̱van tsokjian tí xroon tsꞌayéhérá tsochrónka nkexrí tsaáxinni kaín ni. A̱ ntá tꞌíkua̱n kíxin tꞌichjánxi̱n tsokjian tí xroon tsꞌayéhérá tso̱xrja̱nóa̱xínrá kíxin jína chrókiénxinrá nkehe chrókjuáte̱herá kíxin nkexrí tinkachónkirá Ìnchéni kíxin tí fe la mé ónaá tsíkꞌáyéhó tí sín tsíkjinchetjóá Dios.
3 Amados, quando dediquei toda a diligência a escrever-vos acerca da salvação comum, tive a necessidade de escrever-vos, e ­exortar-vos, porquanto deveis seriamente batalhar pela fé que uma vez foi entregue aos santos.
4 A̱ ntá jie ó kuikꞌixenhen iso sín chꞌia tí tjejorá. A̱ ntá ósé nixja xroon itén Dios kuènte tí sín a kíxin tsjasóte sín. Jehe sín la chojni jínahya ntá ntáchro sín kíxin tinkáchónki sín Dios la ó chꞌiaxón sín ntá imá tjasin sín jie̱. La titekakonhya sín Dios, jehó tꞌe̱to̱an, la ko titekakonhya sín Ìnchéni Jesucristo.
4 Porque certos homens se introduziram com dissimulação, os quais antes estavam ordenados para esta condenação, homens impiedosos, que convertem a graça do nosso Deus em lascívia, e negam o único Senhor Deus e nosso Senhor Jesus Cristo.
5 Jahará kjónté ó nohará la jehí tjínka̱van si̱ntaxráxinkáonrá ínaá kíxin Ìnchéni Dios kuakitsjexín chꞌán Egipto tí sín chjasin Israel, ntá kjónté xi̱kaha la chrꞌéxi̱n kjuínchekꞌitjáyan chꞌán tí sín kuítekakonhya sín tí jehe chꞌán.
5 Mas quero, portanto, lembrar-vos, embora já sabeis disso, como o Senhor salvou o povo da terra do Egito, e destruiu depois os que não creram.
6 Kja̱xin tí sín ángel kuítekakonhya sín tí kꞌue̱to̱an Dios ntá kuíto̱he sín tí kjuachaxin tsíkjanjon Dios tsíkꞌáyéhe̱ sín la ko kuíto̱he sín tí kꞌuékꞌejó sín jína, a̱ ntá jie Dios kꞌue̱to̱an chꞌán kíxin tsꞌejóchjina sín tí sítié la tsꞌejóchónhen sín tsijia tí ya̱on tsito̱exín iji̱é sín.
6 E aos anjos que não guardaram o seu estado original, mas deixaram a sua própria habitação, ele reservou cadeias eternas sob trevas até ao julgamento do grande dia.
7 Kja̱xin tí sín chjasin Sodoma la ko tí sín chjasin Gomorra la ko tí sín chjasin chjinaxón kóyóhe̱ sín tí sín ángel kuítekakonhya la kjuasinko sín jie̱ chojni chjin ókjé la ko kjuasinko sín jie̱ kíchó sín kjónté jnkokón ntoa sín. Tíha mé chróxraxinkakonxín kaín chojni kíxin nkexrí tso̱nhen tí sín titekakonhya tsjasótexín sín tí xrohi jnkochríxín tsꞌankahya.
7 Assim como Sodoma e Gomorra, e as cidades circunvizinhas, que, como eles, se entregaram à fornicação, e foram atrás de carne estranha, são postas como exemplo, sofrendo a vingança do fogo eterno.
8 Méxra̱ kja̱xin tí chojni a kotáchrién sín tsíkꞌikonxín kíxin ó ncho̱xon chrókjuasinko sín jie̱ chojni chjin ókjé la ko chrókuitekakonhya sín tí kjua̱cha̱xién Ìnchéni la ko chrókꞌuántaxínhi̱n sín tí sín ángel chónta kjuachaxin tꞌe̱to̱an.
8 Também do mesmo modo, estes sonhadores imundos contaminam a carne, desprezam as autoridades e falam mal das potestades.
9 A̱ ntá tí chꞌín arcángel Miguel kjuánjo̱nko chꞌán tí chꞌín Tsochren la ko ikjo sín kjuánjo̱nxi̱n sín nkehe tso̱nhen tí cuerpo kuènte chꞌín Moisés.A̱ ntá jehe chꞌán kjónté xi̱kaha la kjuínchekjasótehya chꞌán tí chꞌín Tsochren. Jehó ntáche chꞌán kíxin: “Ìnchéni mé tsjentuáha tí jaha.”
9 No entanto, Miguel, o arcanjo, quando contendia com o diabo disputando pelo corpo de Moisés, não ousou trazer contra ele um juízo de acusação, mas disse: O Senhor te repreenda.
10 A̱ ntá tí chojni i tꞌántaxínhi̱n sín tí nkehe tienxínhya sín la tjenka̱yáxin sín éxí ko tienxínhya nchexiteyéhe̱ tí nkehe ntáchro a̱sén, mé xi̱kaha tí nkehe jínahya kjuíchꞌe sín tsꞌitjáyanxín.
10 Estes, porém, falam mal do que não sa­bem; mas aquilo que naturalmente conhecem, como animais irracionais, nestas coisas se corrompem.
11 ¡Nòa tí jehe sín! Chréhe̱ sín éxí kjuíchꞌe chꞌín Caín.Tjinkaon sín chrókjuacha sín chichaon ntá ntoáhya kjuíchꞌe sín éxí kjuíchꞌe Balaam, la ko itsꞌen sín éxí ikꞌuén chꞌín Coré kíxin kuítekakonhya sín.
11 Ai deles! Porque entraram pelo caminho de Caim, e correram gananciosamente em direção ao erro de Balaão por recompensa, e pereceram na rebelião de Coré.
12 Ijnko kjuatósuèhe̱ kíxin tjejóyákjanxín sín tí siín kia náxrjón chontará, kíxin tjejóne sín la ko tjejótꞌi sín chéhe̱ sín la kjónté xi̱kaha la ninkehó kjuasáya chóntahya sín. Tjejó sín éxí tí sín tꞌayakonhen kolélo kjánchó jehe sín tꞌayakonhen sín a̱sén sín ó. Jehe sín la éxí tjui̱ chóntahya nta̱ tjakáko xri̱nto̱; la ko éxí ijnko nta tꞌónahya to tí nitjó chrókꞌóna to, éxí yáya tsíkꞌen tsíkꞌaxrjenkíxin nuèé.
12 Estes são manchas em vossas festas de caridade, quando festejam convosco, ­alimentando-se sem temor; eles são nuvens sem água, levadas pelos ventos; árvores cujos frutos secam, infrutíferas, duas vezes mortas, desarraigadas;
13 Jehe sín na mé éxí nta̱yaon jie̱he síxróji lóxrjo̱ ó chóntahya nta̱ jína mé xi̱kaha chónkó tí nkehe chꞌe sín mé ijnko kjuatósuèhe̱ tíha; la ko éxí konotsé kjuíchroe sákjuí ókjé; a̱ ntá tjechónhen sátsji sín tsjasóte sín sítié jnkochríxín.
13 ondas impetuosas do mar, que espumam a sua própria vergonha; estrelas errantes para as quais o negrume das trevas está reservado para sempre.
14 A̱ ntá kjuákꞌe chꞌín Adán, a̱ ntá ya̱to̱xi̱n chrꞌéxi̱n kui chꞌín Enoc nixja̱xi̱n kjua̱cha̱xién Dios ntáchro chꞌán kíxin kꞌuíkon chꞌán itjen Ìnchéni kui̱ka̱o nchónhya mil tí sín ángel kuènte chꞌán,
14 E também Enoque, o sétimo depois de Adão, destes profetizou dizendo: Eis que é vindo o Senhor com dez mil de seus santos;
15 kíxin sinchekito̱exín chꞌán iji̱é kaín tí sín jínahya kíxin kaín tí jínahya kjuíchꞌe sín la ko kaín nkehe kꞌuénixja tí sín jínahya kꞌuántaxínhi̱n sín tí jehe chꞌán.
15 para fazer juízo contra todos e convencer todos os ímpios entre eles, por todos os seus atos impiedosos, que impiamente cometeram, e por todas as duras palavras que ímpios pecadores disseram contra ele.
16 Xráxín tóxrjíe̱nhya sín nkehe sítónhen la ko ixri sín tjonta kíchó sín. Jehó xritjeyá sín tí nkehe tóxrjínhi̱n sín tjenka̱yáxin sín. Ihnke sín nixja sín la ko itjo sín jína chojni kíxin ntá tí sín a chrókjuinki̱tsa jehe sín.
16 Estes são os murmuradores, os queixo­sos, que andam segundo os seus desejos carnais, e cujas bocas proferem palavras muito arrogantes, admirando as pessoas por causa de alguma vantagem.
17 A̱ ntá jahará kíchó ni, xráxinkáonrá kíxin tí sín tsíkjeyá Ìnchéni Jesucristo
17 Porém, amados, lembrai-vos das palavras que foram proferidas antes pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo;
18 ntáchro sín kíxin tí ya̱on tsjixixín tsjeje̱xin chjasintajni tsꞌixin chojni tsitekakonhya sín tsꞌántaxínhi̱n sín tí nkehe tjinkaon Dios la ko tsotjinkaon sín sinchexiteyéhe̱ sín tí nkehe jínahya ntáchro a̱sén sín ó.
18 e, como vos diziam, haveria escarnecedores nos últimos tempos, que andariam segundo as suas ímpias concupiscências.
19 Tí sín a mé tjinkaon tsꞌóxika tí sín jnkoko̱á tjejótójnkotsé kíxin na̱xa̱ tóxrjínhi̱n sín sichꞌe sín nkehe siín chjasintajni kíxin chóntahya sín Ncha̱kuen Dios.
19 Sendo estes os que se separam a si mesmos, os sensuais, que não têm o Espírito.
20 A̱ ntá jahará kíchó ni tjua̱hará, a̱ntsí jína chrókꞌuejorá tinkachónkirá Ìnchéni. Chrónixje̱exínrá Dios tí kjuachaxin kuènte Ncha̱kuen chꞌán.
20 Mas vós, amados, edificando-vos a vós mesmos sobre a vossa santíssima fé, orando no Espírito Santo,
21 Jína chrókꞌuejorá kíxin tjuahará Dios tsꞌejochonhénrá tí ya̱on tsokjan Ìnchéni Jesucristo kíxin kjuasáyé chꞌán tsotjáhará chꞌán kjuachón jnkochríxín.
21 conservai-vos no amor de Deus, esperando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo para a vida eterna.
22 Chrókui̱konóe̱hérá tí sín na̱xa̱ tienxínhya.
22 E de alguns, tende compaixão, com discernimento.
23 Jnkojín sín chrókjui̱nchekaárá chrókuakitsjekjanxínrá sín chríkjan xrohi, la ko chrókui̱konóe̱hérá í so sín kjánchó chróchontará cuidado tí jehe sín kíxin kjónté ti iké sín kja̱xin chónta jie̱.
23 E salvai alguns com temor, arrebatando-os do fogo, odiando até a vestimenta manchada pela carne.
24 Jnkoko̱á Dios tjen mé imá nohe chꞌán la ko sinchekaáni chꞌán la chónta chꞌán kjuachaxin tsꞌayakonhenni chꞌán kíxin chrókjuasinhyani jie̱ la ko tió tsjijini tí tjen chꞌán la ninkehó jie̱ chróchóntahyani, imá tso̱chéhe̱ni tí tjen chꞌán ntiha. Kjuasáyé Dios imá chónta chꞌán kjuachaxin tꞌe̱to̱an chꞌán la ko kjuínchekaáni chꞌán kjuachaxin Ìnchéni Jesucristo. Jehe chꞌán jnkochríxín tjen chꞌán chónta chꞌán kénxín kjuachaxin. Amén. Ó tjen.
24 Ora, àquele que é poderoso para impedir-vos de cair, e para apresentar-vos sem defeito, diante da presença de sua glória, com abundante alegria,
25 — ausente —
25 ao único Deus sábio, nosso Salvador, seja glória e majestade, domínio e poder, agora e sempre. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.