Judas 1

San Juan Atzingo Popoloca NT (POE_TBL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Janhan Judas, tꞌa̱ha̱ xra̱ Jesucristo, la sa̱na mé Jacobo la mé ikjian tí xroon í tsꞌáyéhe̱ tí sín tsíkjeyá Itꞌéni Dios tsíkjinchetjóá chꞌán kíxin tsinkáchónki sín chꞌán. Mé xi̱kaha Jesucristo tꞌayakonhen chꞌán tí jehe sín.
1 Eu, Judas, escravo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, escrevo esta carta aos que foram chamados por Deus, o Pai, que os ama e os guarda sob o cuidado de Jesus Cristo.
2 Imá kui̱konóa̱hará chꞌán ntá tsꞌayéhérá kjuaxróxin kíxin tjuahará chꞌán.
2 Que vocês tenham cada vez mais misericórdia, paz e amor.
3 Kíchóni, imá tjínka̱van tsokjian tí xroon tsꞌayéhérá tsochrónka nkexrí tsaáxinni kaín ni. A̱ ntá tꞌíkua̱n kíxin tꞌichjánxi̱n tsokjian tí xroon tsꞌayéhérá tso̱xrja̱nóa̱xínrá kíxin jína chrókiénxinrá nkehe chrókjuáte̱herá kíxin nkexrí tinkachónkirá Ìnchéni kíxin tí fe la mé ónaá tsíkꞌáyéhó tí sín tsíkjinchetjóá Dios.
3 Amados, embora planejasse escrever-lhes com todo empenho sobre a salvação que compartilhamos, entendo agora que devo escrever a respeito de outro assunto e insistir que defendam a fé que, de uma vez por todas, foi confiada ao povo santo.
4 A̱ ntá jie ó kuikꞌixenhen iso sín chꞌia tí tjejorá. A̱ ntá ósé nixja xroon itén Dios kuènte tí sín a kíxin tsjasóte sín. Jehe sín la chojni jínahya ntá ntáchro sín kíxin tinkáchónki sín Dios la ó chꞌiaxón sín ntá imá tjasin sín jie̱. La titekakonhya sín Dios, jehó tꞌe̱to̱an, la ko titekakonhya sín Ìnchéni Jesucristo.
4 Pois alguns indivíduos perversos se infiltraram em seu meio sem serem notados, dizendo que a graça de Deus permite levar uma vida imoral. A condenação de tais pessoas foi registrada há muito tempo, pois negaram Jesus Cristo, nosso único Soberano e Senhor.
5 Jahará kjónté ó nohará la jehí tjínka̱van si̱ntaxráxinkáonrá ínaá kíxin Ìnchéni Dios kuakitsjexín chꞌán Egipto tí sín chjasin Israel, ntá kjónté xi̱kaha la chrꞌéxi̱n kjuínchekꞌitjáyan chꞌán tí sín kuítekakonhya sín tí jehe chꞌán.
5 Ainda que já saibam dessas coisas, desejo lembrar a vocês que o Senhor libertou o povo de Israel do Egito, mas depois destruiu aqueles que não permaneceram fiéis.
6 Kja̱xin tí sín ángel kuítekakonhya sín tí kꞌue̱to̱an Dios ntá kuíto̱he sín tí kjuachaxin tsíkjanjon Dios tsíkꞌáyéhe̱ sín la ko kuíto̱he sín tí kꞌuékꞌejó sín jína, a̱ ntá jie Dios kꞌue̱to̱an chꞌán kíxin tsꞌejóchjina sín tí sítié la tsꞌejóchónhen sín tsijia tí ya̱on tsito̱exín iji̱é sín.
6 Também lhes lembro os anjos que não se limitaram à autoridade recebida, mas deixaram o lugar a que pertenciam. Deus os mantém acorrentados em prisões eternas, na escuridão, aguardando o dia do julgamento.
7 Kja̱xin tí sín chjasin Sodoma la ko tí sín chjasin Gomorra la ko tí sín chjasin chjinaxón kóyóhe̱ sín tí sín ángel kuítekakonhya la kjuasinko sín jie̱ chojni chjin ókjé la ko kjuasinko sín jie̱ kíchó sín kjónté jnkokón ntoa sín. Tíha mé chróxraxinkakonxín kaín chojni kíxin nkexrí tso̱nhen tí sín titekakonhya tsjasótexín sín tí xrohi jnkochríxín tsꞌankahya.
7 E não se esqueçam de Sodoma e Gomorra e das cidades vizinhas, cheias de imoralidade e de perversão sexual de todo tipo, que foram destruídas pelo fogo e servem de advertência do fogo eterno do julgamento.
8 Méxra̱ kja̱xin tí chojni a kotáchrién sín tsíkꞌikonxín kíxin ó ncho̱xon chrókjuasinko sín jie̱ chojni chjin ókjé la ko chrókuitekakonhya sín tí kjua̱cha̱xién Ìnchéni la ko chrókꞌuántaxínhi̱n sín tí sín ángel chónta kjuachaxin tꞌe̱to̱an.
8 Da mesma forma, essas pessoas, afirmando ter autoridade com base em sonhos, vivem de modo imoral, desprezam a autoridade e zombam dos seres sobrenaturais.
9 A̱ ntá tí chꞌín arcángel Miguel kjuánjo̱nko chꞌán tí chꞌín Tsochren la ko ikjo sín kjuánjo̱nxi̱n sín nkehe tso̱nhen tí cuerpo kuènte chꞌín Moisés.A̱ ntá jehe chꞌán kjónté xi̱kaha la kjuínchekjasótehya chꞌán tí chꞌín Tsochren. Jehó ntáche chꞌán kíxin: “Ìnchéni mé tsjentuáha tí jaha.”
9 Mas nem mesmo o arcanjo Miguel se atreveu a acusar o diabo de blasfêmia. Ele disse apenas: “O Senhor o repreenda!”. (Isso aconteceu quando Miguel discutia com o diabo a respeito do corpo de Moisés.)
10 A̱ ntá tí chojni i tꞌántaxínhi̱n sín tí nkehe tienxínhya sín la tjenka̱yáxin sín éxí ko tienxínhya nchexiteyéhe̱ tí nkehe ntáchro a̱sén, mé xi̱kaha tí nkehe jínahya kjuíchꞌe sín tsꞌitjáyanxín.
10 Tais indivíduos, porém, zombam de coisas que não entendem. Como criaturas irracionais, agem segundo seus instintos e, desse modo, provocam a própria destruição.
11 ¡Nòa tí jehe sín! Chréhe̱ sín éxí kjuíchꞌe chꞌín Caín.Tjinkaon sín chrókjuacha sín chichaon ntá ntoáhya kjuíchꞌe sín éxí kjuíchꞌe Balaam, la ko itsꞌen sín éxí ikꞌuén chꞌín Coré kíxin kuítekakonhya sín.
11 Que aflição os espera! Pois eles seguem os passos de Caim, enganam outros por dinheiro, como Balaão, e perecem em sua rebelião, como Coré.
12 Ijnko kjuatósuèhe̱ kíxin tjejóyákjanxín sín tí siín kia náxrjón chontará, kíxin tjejóne sín la ko tjejótꞌi sín chéhe̱ sín la kjónté xi̱kaha la ninkehó kjuasáya chóntahya sín. Tjejó sín éxí tí sín tꞌayakonhen kolélo kjánchó jehe sín tꞌayakonhen sín a̱sén sín ó. Jehe sín la éxí tjui̱ chóntahya nta̱ tjakáko xri̱nto̱; la ko éxí ijnko nta tꞌónahya to tí nitjó chrókꞌóna to, éxí yáya tsíkꞌen tsíkꞌaxrjenkíxin nuèé.
12 Quando esses indivíduos, sem o menor constrangimento, participam de suas refeições de celebração ao amor do Senhor, são como perigosos recifes que podem fazê-los naufragar. Sim, são como pastores que só se preocupam consigo mesmos, como nuvens que passam sobre a terra sem dar chuva, como árvores no outono, duplamente mortas porque não dão frutos e foram arrancadas pelas raízes.
13 Jehe sín na mé éxí nta̱yaon jie̱he síxróji lóxrjo̱ ó chóntahya nta̱ jína mé xi̱kaha chónkó tí nkehe chꞌe sín mé ijnko kjuatósuèhe̱ tíha; la ko éxí konotsé kjuíchroe sákjuí ókjé; a̱ ntá tjechónhen sátsji sín tsjasóte sín sítié jnkochríxín.
13 São como ondas violentas no mar, espalhando a espuma de seus atos vergonhosos, como estrelas sem rumo, condenadas para sempre à mais profunda escuridão.
14 A̱ ntá kjuákꞌe chꞌín Adán, a̱ ntá ya̱to̱xi̱n chrꞌéxi̱n kui chꞌín Enoc nixja̱xi̱n kjua̱cha̱xién Dios ntáchro chꞌán kíxin kꞌuíkon chꞌán itjen Ìnchéni kui̱ka̱o nchónhya mil tí sín ángel kuènte chꞌán,
14 Enoque, que viveu na sétima geração depois de Adão, profetizou a respeito desses homens, dizendo: “Ouçam! O Senhor vem com incontáveis milhares de santos
15 kíxin sinchekito̱exín chꞌán iji̱é kaín tí sín jínahya kíxin kaín tí jínahya kjuíchꞌe sín la ko kaín nkehe kꞌuénixja tí sín jínahya kꞌuántaxínhi̱n sín tí jehe chꞌán.
15 para julgar a todos. Convencerá os pecadores de seus atos perversos e dos insultos que pronunciaram contra ele”.
16 Xráxín tóxrjíe̱nhya sín nkehe sítónhen la ko ixri sín tjonta kíchó sín. Jehó xritjeyá sín tí nkehe tóxrjínhi̱n sín tjenka̱yáxin sín. Ihnke sín nixja sín la ko itjo sín jína chojni kíxin ntá tí sín a chrókjuinki̱tsa jehe sín.
16 São murmuradores e descontentes, que vivem apenas para satisfazer os próprios desejos. Contam vantagem em alta voz e bajulam outros para conseguir o que querem.
17 A̱ ntá jahará kíchó ni, xráxinkáonrá kíxin tí sín tsíkjeyá Ìnchéni Jesucristo
17 Amados, lembrem-se do que previram os apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo.
18 ntáchro sín kíxin tí ya̱on tsjixixín tsjeje̱xin chjasintajni tsꞌixin chojni tsitekakonhya sín tsꞌántaxínhi̱n sín tí nkehe tjinkaon Dios la ko tsotjinkaon sín sinchexiteyéhe̱ sín tí nkehe jínahya ntáchro a̱sén sín ó.
18 Eles lhes disseram que nos últimos tempos haveria zombadores cujo propósito na vida é satisfazer seus desejos perversos.
19 Tí sín a mé tjinkaon tsꞌóxika tí sín jnkoko̱á tjejótójnkotsé kíxin na̱xa̱ tóxrjínhi̱n sín sichꞌe sín nkehe siín chjasintajni kíxin chóntahya sín Ncha̱kuen Dios.
19 Eles provocam divisões entre vocês e seguem seus instintos naturais, pois não têm neles o Espírito.
20 A̱ ntá jahará kíchó ni tjua̱hará, a̱ntsí jína chrókꞌuejorá tinkachónkirá Ìnchéni. Chrónixje̱exínrá Dios tí kjuachaxin kuènte Ncha̱kuen chꞌán.
20 Mas vocês, amados, edifiquem uns aos outros em sua santíssima fé, orem no poder do Espírito Santo
21 Jína chrókꞌuejorá kíxin tjuahará Dios tsꞌejochonhénrá tí ya̱on tsokjan Ìnchéni Jesucristo kíxin kjuasáyé chꞌán tsotjáhará chꞌán kjuachón jnkochríxín.
21 e mantenham-se firmes no amor de Deus, enquanto aguardam a vida eterna que nosso Senhor Jesus Cristo lhes dará em sua misericórdia.
22 Chrókui̱konóe̱hérá tí sín na̱xa̱ tienxínhya.
22 Tenham compaixão daqueles que vacilam na fé.
23 Jnkojín sín chrókjui̱nchekaárá chrókuakitsjekjanxínrá sín chríkjan xrohi, la ko chrókui̱konóe̱hérá í so sín kjánchó chróchontará cuidado tí jehe sín kíxin kjónté ti iké sín kja̱xin chónta jie̱.
23 Resgatem outros, tirando-os das chamas do julgamento. De outros ainda, tenham misericórdia, mas façam isso com grande cautela, odiando os pecados que contaminam a vida deles.
24 Jnkoko̱á Dios tjen mé imá nohe chꞌán la ko sinchekaáni chꞌán la chónta chꞌán kjuachaxin tsꞌayakonhenni chꞌán kíxin chrókjuasinhyani jie̱ la ko tió tsjijini tí tjen chꞌán la ninkehó jie̱ chróchóntahyani, imá tso̱chéhe̱ni tí tjen chꞌán ntiha. Kjuasáyé Dios imá chónta chꞌán kjuachaxin tꞌe̱to̱an chꞌán la ko kjuínchekaáni chꞌán kjuachaxin Ìnchéni Jesucristo. Jehe chꞌán jnkochríxín tjen chꞌán chónta chꞌán kénxín kjuachaxin. Amén. Ó tjen.
24 Toda a glória seja àquele que é poderoso para guardá-los de cair e para levá-los, com grande alegria e sem defeito, à sua presença gloriosa.
25 — ausente —
25 Toda a glória seja àquele que é o único Deus, nosso Salvador por meio de Jesus Cristo, nosso Senhor. Glória, majestade, poder e autoridade lhe pertencem desde antes de todos os tempos, agora e para sempre! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.