Hebreus 7

San Juan Atzingo Popoloca NT (POE_TBL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Tí chꞌín Melquisedec mé kꞌué rey kuènte chjasin Salem la ko ncha̱tꞌá kuènte Dios tjen nkaya nka̱jní. A̱ ntá tió chꞌín Abraham kja̱nxi̱n chꞌán tí tsíkjikjanjo̱nko chꞌán tí í so sín rey, kjuacha chꞌán, ntá chꞌín Melquisedec kjuíxinhin chꞌán nti̱a ikui chꞌín Abraham, ntá jehe chꞌín Melquisedec kjuíncheyaon chꞌán tí chꞌín Abraham.
1 Esse Melquisedeque era rei de Salém e também sacerdote do Deus Altíssimo. Quando Abraão regressava para casa, depois de derrotar os reis, Melquisedeque foi ao seu encontro e o abençoou.
2 A̱ ntá tí chꞌín Abraham chjéhe chꞌán tí chꞌín Melquisedec diezmo kaín xín nkehe tsíkjacha chꞌán tí tsíkjikjanjo̱nko chꞌán tí sín rey.A̱ ntá ihni̱é chꞌín Melquisedec mé tꞌaxrjexín sa̱oxín kíxin “ijnko rey jína”; a̱ ntá jehe chꞌán kꞌué rey kuènte chjasin Salem, tíha mé tꞌaxrjexín kíxin “kjuaxróxin”, la mé xi̱kaha jehe chꞌán mé “ijnko rey tjanjon kjuaxróxin”.
2 Então Abraão separou a décima parte de tudo e a entregou a Melquisedeque, cujo nome significa “rei da justiça”, enquanto rei de Salém quer dizer “rei da paz”.
3 A̱ ntá chꞌín Melquisedec la noehya sín nkexro itꞌé chꞌán la ko nkexro ìné chꞌán la ko nkexro tsíkꞌaxrjeníxin chꞌán; la ko noehya sin nkesá tsíkokjíhi chꞌán la ko nkesá tsíkꞌen chꞌán. Mé xi̱kaha tóyóhe̱ tí Xje̱en Dios kíxin jehe chꞌán mé ijnko ncha̱tꞌá jnkochríxín.
3 Não há registro de seu pai nem de sua mãe, nem de nenhum de seus antepassados, nem do começo nem do fim de sua vida. Semelhantemente ao Filho de Deus, ele permanece sacerdote para sempre.
4 A̱ ntá jie, tsjehérá kíxin imá tꞌe̱to̱an tí chꞌín Melquisedec kíxin tí chꞌín Abraham kꞌuaxrjeníxinni, la tsíchjéhe chꞌán tí chꞌín Melquisedec diezmo tí nkehe tsíkjacha chꞌán tí tsíkjanjo̱nko chꞌan tí sín rey.
4 Considerem, portanto, a importância de Melquisedeque. Até mesmo Abraão, o patriarca, a reconheceu ao entregar a ele um décimo do que havia conquistado na batalha.
5 Éxí nixja ley tsíkꞌe̱to̱an chꞌín Moisés, kíxin tí sín ncha̱tꞌá tsíkꞌaxrjeníxin tí chꞌín Leví chónta sín kjuachaxin tsjanchehe sín kaín xín chojni diezmo kjónté na̱xa̱ kjéhya sín, tsíkꞌaxrjeníxin sín tí chꞌín Abraham éxí tí jehe sín.
5 A lei de Moisés exigia que os sacerdotes, os descendentes de Levi, recebessem o dízimo de seus irmãos israelitas, que também são descendentes de Abraão.
6 A̱ ntá chꞌín Melquisedec, kjónté tsíkꞌaxrjeníxinhya chꞌán tí chꞌín Leví, na mé kjuíchꞌehe chꞌán cobra tí chꞌín Abraham, mé tí chꞌín tsíkꞌáyéhe̱ tí nkehe tsíntáchro Dios. Mé xi̱kaha tí chꞌín Melquisedec tsíkjincheyaon chꞌán tí chꞌín Abraham.
6 Melquisedeque, porém, que não era descendente de Levi, recebeu o dízimo e, em seguida, abençoou Abraão, que já havia recebido as promessas.
7 Kohya nkexro tsontáchro kíxin chaxínhya kíxin tí nkexro ncheyaon la a̱ntsí má tꞌe̱to̱an, a̱ ntá tí nkexro tsíkóyaon la tꞌe̱to̱anhya. Náhí.
7 Sem dúvida, quem tem poder para abençoar é superior a quem é abençoado.
8 A̱ ntá tí tjejóni, tí sín tꞌáyéhe̱ tí diezmo la mé chojni tsꞌen ó. Kjánchó ntáchro tí xroon itén Dios kíxin tí chꞌín Melquisedec mé ijnko chojni na̱xa̱ tsíkꞌenhya, la na̱xa̱ tjechón.
8 Os sacerdotes que recebem os dízimos são homens mortais. A respeito de Melquisedeque, no entanto, é dito que ele continua vivo.
9 Mé tꞌaxrjexín kíxin chꞌín Leví la ko kaín xín tí sín ncha̱tꞌá tsíkꞌaxrjeníxin chꞌán, mé tí sín tꞌáyéhe̱ sín diezmo jie, la mé kja̱xin jehe sín tsíkje̱nke̱he sin diezmo tí chꞌín Melquisedec tió tsíkje̱nka̱ chꞌín Abraham,
9 Além disso, pode-se dizer que os levitas, que recebem o dízimo, também o entregaram por meio de Abraão.
10 kíxin na̱xa̱ tjiko cuerpo kuènte chꞌán tí sín tsꞌaxrjeníxin chꞌán, na̱xa̱ kokjíehya sín tió xeta chꞌán tí chꞌín Melquisedec.
10 Embora Levi ainda não tivesse nascido, a semente da qual ele veio já estava no corpo de Abraão, seu antepassado, quando Melquisedeque se encontrou com ele.
11 Tí sín nación Israel tsíkꞌáyéhe̱ sín tí ley kíxin tí sín ncha̱tꞌá levita, mé tsíkꞌaxrjeníxin sín tí chꞌín Aarón. A̱ ntá jie tí chaxín chrókjuacha sín chrókjuentoá sín tí sín tinkáchónki tí ley, la í tꞌichjánxi̱nhya na̱xa̱ chrókónoxín í jnko ncha̱tꞌá í chrókóyóe̱hya éxí tí chꞌín Aarón. A̱ ntá kjuachahya sín xi̱kaha ntá tꞌichjánxi̱n chrókónoxín ijnko ncha̱tꞌá chrókóyóhe̱ éxí tí chꞌín Melquisedec.
11 Portanto, se o sacerdócio de Levi, sob o qual o povo recebeu a lei, pudesse ter alcançado a perfeição, por que seria necessário estabelecer outro sacerdócio, com um sacerdote segundo a ordem de Melquisedeque, em vez da ordem de Arão?
12 A̱ ntá tí chrókꞌuixinkí tí ncha̱tꞌá la kja̱xin chrókꞌuixinkí tí ley.
12 E, se o sacerdócio muda, também é preciso que a lei mude.
13 A̱ ntá tí xroon itén Dios chrónka tíhi kuènte Ìnchéni. A̱ ntá jehe chꞌán la tsíkꞌaxrjeníxin chꞌán í jnko nkexro kuènte Israel la kohya ninkexró tsíkꞌóna ncha̱tꞌá tsíkꞌaxrjeníxin tí sín a.
13 Pois o sacerdote ao qual estamos nos referindo pertence a outra tribo, cujos membros nunca serviram no altar como sacerdotes.
14 Kíxin ó noxín kíxin Ìnchéni tsíkꞌaxrjeníxin chꞌán tí chꞌín Judá, a̱ ntá chꞌín Moisés la chrónkahya chꞌán ninkehó kuènte tí sín tsꞌaxrjeníxin tí chꞌín a tió nixja chꞌán kuènte tí sín ncha̱tꞌá.
14 De fato, como todos sabem, nosso Senhor veio da tribo de Judá, e Moisés nunca mencionou que dessa tribo viriam sacerdotes.
15 A̱ ntá tíhi la a̱ntsí má kónoxín kíxin tí ncha̱tꞌá ni̱xin la tóyóhe̱ éxí chꞌín Melquisedec
15 Essa mudança se torna ainda mais clara com o surgimento de outro sacerdote, semelhante a Melquisedeque,
16 kíxin tió kꞌóna chꞌán ncha̱tꞌá la jehya kíxin xi̱kaha chrókꞌue̱to̱an ijnko ley kíxin nkexro chrókꞌuaxrjeníxin chꞌán. Náhí. Ó jehí kꞌóna chꞌán ncha̱tꞌá kíxin tí kjuachaxin chónta chꞌán la xitjahya tsꞌitjáyan.
16 o qual se tornou sacerdote não por cumprir leis e exigências humanas, mas pelo poder de uma vida indestrutível.
17 Kíxin nixja Dios kíxin nkexrí tjen tí jehe chꞌán, ntáchro kíxin:
17 Pois a respeito dele foi dito: “Você é sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque”.
18 Méxra̱ tí nkehe kꞌuékꞌe̱to̱an senó mé chꞌehya xra̱ jie kíxin kánhyó kjuachaxin kꞌuéchónta la ko kjuachahya,
18 Desse modo, o antigo requisito, por ser fraco e inútil, foi cancelado.
19 kíxin tí nkehe kꞌue̱to̱an chꞌín Moisés kjuachahya kjuínchetjóá ninkehó nkehe. A̱ ntá jie chóntani ijnko nkehe a̱ntsi jína tjejóchónhenni kíxin tíha mé a̱ntsí jína tso̱chjinexínni Dios.
19 Pois a lei nunca tornou perfeita coisa alguma. Agora, porém, temos certeza de uma esperança superior, pela qual nos aproximamos de Deus.
20 A̱ ntá tió ntáchro Dios tíha la tsíkꞌákjenxi̱n chꞌán a̱sén chꞌán jehó chꞌán.
20 Esse novo sistema foi instituído com um juramento solene. Os outros se tornaram sacerdotes sem esse juramento,
21 La ntá tí í so ncha̱tꞌá, tió tsíkónoxín sín, tsíkꞌákjenxi̱nhya Dios a̱sén chꞌán. A̱ ntá tió tsíkónoxín tí ncha̱tꞌá i la Dios tsíkꞌákjenxi̱n chꞌán a̱sén chꞌán. A̱ ntá ntáchro xroon itén Dios kíxin:
21 mas a respeito dele houve um juramento, pois Deus lhe disse: “O Senhor jurou e não voltará atrás: ‘Você é sacerdote para sempre’”.
22 Méxra̱ chꞌín Jesús ntáchro kíxin tí pacto tꞌe̱to̱an chꞌán la a̱ntsí má jína, a̱ ntá tí pacto senó la náhí.
22 Por causa desse juramento, Jesus é aquele que garante uma aliança superior.
23 Ntá kꞌuíxin nchónhya sín ncha̱tꞌá, kjánchó nkákꞌen sín, ntá xitjahya na̱xa̱ chrókjuichꞌe sín tí xra̱ a.
23 Além disso, havia muitos sacerdotes, pois a morte os impedia de continuar a desempenhar suas funções.
24 A̱ ntá chꞌín Jesús la tsꞌenhya chꞌán la tꞌichjánxi̱nhya kíxin í jnko nkexro chrókuakja tí xra̱ kuènte chꞌán chrókꞌóna ncha̱tꞌá.
24 Mas, visto que ele vive para sempre, seu sacerdócio é permanente.
25 Méxra̱ jehe chꞌán tsjacha sinchekaá chꞌán jnkochríxín tí sín tso̱chjinehe Dios kíxin tinkáchónki sín tí jehe chꞌán kíxin itjen chꞌán jnkochríxín chrónóe̱he̱ chꞌán Dios kíxin chrókjuinchekaáni chꞌán.
25 Portanto, ele é capaz de salvar de uma vez por todas aqueles que se aproximam de Deus por meio dele. Ele vive sempre para interceder em favor deles.
26 Mé xi̱kaha Jesús mé tí ncha̱tꞌá tꞌe̱to̱an tꞌichjánxi̱nhinni; jehe chꞌán mé ijnko nkexro tjóá, chóntahya ninkehó jie̱, la ko tjenkákjanhya chꞌán tí sín tjasin jie̱, a̱ ntá sákjui̱ chꞌán nkaya nka̱jní.
26 É de um Sumo Sacerdote como ele que necessitamos, pois é santo, irrepreensível, sem nenhuma mancha de pecado, separado dos pecadores e colocado no lugar de mais alta honra no céu.
27 Ntá tóyóe̱hya tí í so ncha̱tꞌá tꞌe̱to̱an, kíxin tꞌichjánxi̱n tsꞌóyán sín iko tsjanjon sín tsochjéhe sín Dios kaín ya̱on, sa̱oxín kíxin tí jie̱ kuènte sín, a̱ ntá chrꞌéxi̱n kíxin tí jie̱ chónta tí í so chojni. A̱ ntá chꞌín Jesús jnkoko̱axón vez kjuanjon a̱sén chꞌán ikꞌuén chꞌán.
27 Ele não precisa oferecer sacrifícios diariamente, ao contrário dos outros sumos sacerdotes, que os ofereciam primeiro por seus próprios pecados e depois pelos pecados do povo. Ele, porém, o fez de uma vez por todas quando ofereceu a si mesmo como sacrifício.
28 Tí ley kꞌuékꞌe̱to̱an chꞌín Moisés tꞌe̱to̱an kíxin chojni na̱xa̱ chónta jie̱ chrókꞌóna ncha̱tꞌá, a̱ ntá Dios tsíkꞌákjenxi̱n a̱sén chꞌán tió kjuixin kꞌóna tí ley, ntáchro chꞌán kíxin tí Xje̱en chꞌán mé tsꞌóna ncha̱tꞌá tꞌe̱to̱an kíxin jína kjuínchexiteyá chꞌán jnkochríxín.
28 A lei nomeava sacerdotes limitados pela fraqueza humana. Mas, depois da lei, Deus nomeou com juramento seu Filho, que se tornou o Sumo Sacerdote perfeito para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.