Hebreus 7
San Juan Atzingo Popoloca NT (POE_TBL) vs NAA
1 Tí chꞌín Melquisedec mé kꞌué rey kuènte chjasin Salem la ko ncha̱tꞌá kuènte Dios tjen nkaya nka̱jní. A̱ ntá tió chꞌín Abraham kja̱nxi̱n chꞌán tí tsíkjikjanjo̱nko chꞌán tí í so sín rey, kjuacha chꞌán, ntá chꞌín Melquisedec kjuíxinhin chꞌán nti̱a ikui chꞌín Abraham, ntá jehe chꞌín Melquisedec kjuíncheyaon chꞌán tí chꞌín Abraham.
1 Porque este Melquisedeque, rei de Salém, sacerdote do Deus Altíssimo, foi ao encontro de Abraão, quando este voltava da matança dos reis, e o abençoou.
2 A̱ ntá tí chꞌín Abraham chjéhe chꞌán tí chꞌín Melquisedec diezmo kaín xín nkehe tsíkjacha chꞌán tí tsíkjikjanjo̱nko chꞌán tí sín rey.A̱ ntá ihni̱é chꞌín Melquisedec mé tꞌaxrjexín sa̱oxín kíxin “ijnko rey jína”; a̱ ntá jehe chꞌán kꞌué rey kuènte chjasin Salem, tíha mé tꞌaxrjexín kíxin “kjuaxróxin”, la mé xi̱kaha jehe chꞌán mé “ijnko rey tjanjon kjuaxróxin”.
2 Foi para ele que Abraão separou o dízimo de tudo. Primeiramente o nome dele significa “rei da justiça”; depois também é “rei de Salém”, ou seja, “rei da paz”.
3 A̱ ntá chꞌín Melquisedec la noehya sín nkexro itꞌé chꞌán la ko nkexro ìné chꞌán la ko nkexro tsíkꞌaxrjeníxin chꞌán; la ko noehya sin nkesá tsíkokjíhi chꞌán la ko nkesá tsíkꞌen chꞌán. Mé xi̱kaha tóyóhe̱ tí Xje̱en Dios kíxin jehe chꞌán mé ijnko ncha̱tꞌá jnkochríxín.
3 Sem pai, sem mãe, sem genealogia, ele não teve princípio de dias nem fim de existência, mas, feito semelhante ao Filho de Deus, permanece sacerdote para sempre.
4 A̱ ntá jie, tsjehérá kíxin imá tꞌe̱to̱an tí chꞌín Melquisedec kíxin tí chꞌín Abraham kꞌuaxrjeníxinni, la tsíchjéhe chꞌán tí chꞌín Melquisedec diezmo tí nkehe tsíkjacha chꞌán tí tsíkjanjo̱nko chꞌan tí sín rey.
4 Vejam como era grande esse a quem Abraão, o patriarca, pagou o dízimo tirado dos melhores despojos.
5 Éxí nixja ley tsíkꞌe̱to̱an chꞌín Moisés, kíxin tí sín ncha̱tꞌá tsíkꞌaxrjeníxin tí chꞌín Leví chónta sín kjuachaxin tsjanchehe sín kaín xín chojni diezmo kjónté na̱xa̱ kjéhya sín, tsíkꞌaxrjeníxin sín tí chꞌín Abraham éxí tí jehe sín.
5 Ora, os que dentre os filhos de Levi recebem o sacerdócio têm ordem, de acordo com a lei, de recolher os dízimos do povo, ou seja, dos seus irmãos, embora estes sejam descendentes de Abraão.
6 A̱ ntá chꞌín Melquisedec, kjónté tsíkꞌaxrjeníxinhya chꞌán tí chꞌín Leví, na mé kjuíchꞌehe chꞌán cobra tí chꞌín Abraham, mé tí chꞌín tsíkꞌáyéhe̱ tí nkehe tsíntáchro Dios. Mé xi̱kaha tí chꞌín Melquisedec tsíkjincheyaon chꞌán tí chꞌín Abraham.
6 Entretanto, aquele cuja genealogia não se inclui entre os filhos de Levi recebeu dízimos de Abraão e abençoou aquele que havia recebido as promessas.
7 Kohya nkexro tsontáchro kíxin chaxínhya kíxin tí nkexro ncheyaon la a̱ntsí má tꞌe̱to̱an, a̱ ntá tí nkexro tsíkóyaon la tꞌe̱to̱anhya. Náhí.
7 Evidentemente, não há dúvida de que o inferior é abençoado pelo superior.
8 A̱ ntá tí tjejóni, tí sín tꞌáyéhe̱ tí diezmo la mé chojni tsꞌen ó. Kjánchó ntáchro tí xroon itén Dios kíxin tí chꞌín Melquisedec mé ijnko chojni na̱xa̱ tsíkꞌenhya, la na̱xa̱ tjechón.
8 Aliás, aqui os que recebem dízimos são homens mortais, porém ali o dízimo foi recebido por aquele de quem se testifica que vive.
9 Mé tꞌaxrjexín kíxin chꞌín Leví la ko kaín xín tí sín ncha̱tꞌá tsíkꞌaxrjeníxin chꞌán, mé tí sín tꞌáyéhe̱ sín diezmo jie, la mé kja̱xin jehe sín tsíkje̱nke̱he sin diezmo tí chꞌín Melquisedec tió tsíkje̱nka̱ chꞌín Abraham,
9 E, por assim dizer, também Levi, que recebe dízimos, pagou-os na pessoa de Abraão.
10 kíxin na̱xa̱ tjiko cuerpo kuènte chꞌán tí sín tsꞌaxrjeníxin chꞌán, na̱xa̱ kokjíehya sín tió xeta chꞌán tí chꞌín Melquisedec.
10 Porque Levi, por assim dizer, já estava no corpo de seu pai Abraão, quando Melquisedeque foi ao encontro deste.
11 Tí sín nación Israel tsíkꞌáyéhe̱ sín tí ley kíxin tí sín ncha̱tꞌá levita, mé tsíkꞌaxrjeníxin sín tí chꞌín Aarón. A̱ ntá jie tí chaxín chrókjuacha sín chrókjuentoá sín tí sín tinkáchónki tí ley, la í tꞌichjánxi̱nhya na̱xa̱ chrókónoxín í jnko ncha̱tꞌá í chrókóyóe̱hya éxí tí chꞌín Aarón. A̱ ntá kjuachahya sín xi̱kaha ntá tꞌichjánxi̱n chrókónoxín ijnko ncha̱tꞌá chrókóyóhe̱ éxí tí chꞌín Melquisedec.
11 Portanto, se a perfeição fosse possível por meio do sacerdócio levítico — pois foi com base nele que o povo recebeu a lei —, que necessidade haveria ainda de que se levantasse outro sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque, e não segundo a ordem de Arão?
12 A̱ ntá tí chrókꞌuixinkí tí ncha̱tꞌá la kja̱xin chrókꞌuixinkí tí ley.
12 Pois, quando se muda o sacerdócio, necessariamente muda também a lei.
13 A̱ ntá tí xroon itén Dios chrónka tíhi kuènte Ìnchéni. A̱ ntá jehe chꞌán la tsíkꞌaxrjeníxin chꞌán í jnko nkexro kuènte Israel la kohya ninkexró tsíkꞌóna ncha̱tꞌá tsíkꞌaxrjeníxin tí sín a.
13 Porque aquele de quem são ditas estas coisas pertence a outra tribo, da qual ninguém prestou serviço diante do altar.
14 Kíxin ó noxín kíxin Ìnchéni tsíkꞌaxrjeníxin chꞌán tí chꞌín Judá, a̱ ntá chꞌín Moisés la chrónkahya chꞌán ninkehó kuènte tí sín tsꞌaxrjeníxin tí chꞌín a tió nixja chꞌán kuènte tí sín ncha̱tꞌá.
14 Pois é evidente que nosso Senhor procedeu de Judá, tribo à qual Moisés nunca falou nada a respeito de sacerdócio.
15 A̱ ntá tíhi la a̱ntsí má kónoxín kíxin tí ncha̱tꞌá ni̱xin la tóyóhe̱ éxí chꞌín Melquisedec
15 E isto é ainda muito mais evidente, quando, à semelhança de Melquisedeque, surge outro sacerdote,
16 kíxin tió kꞌóna chꞌán ncha̱tꞌá la jehya kíxin xi̱kaha chrókꞌue̱to̱an ijnko ley kíxin nkexro chrókꞌuaxrjeníxin chꞌán. Náhí. Ó jehí kꞌóna chꞌán ncha̱tꞌá kíxin tí kjuachaxin chónta chꞌán la xitjahya tsꞌitjáyan.
16 constituído não conforme a lei de mandamento carnal, mas segundo o poder de vida que não tem fim.
17 Kíxin nixja Dios kíxin nkexrí tjen tí jehe chꞌán, ntáchro kíxin:
17 Porque dele se testifica: “Você é sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.”
18 Méxra̱ tí nkehe kꞌuékꞌe̱to̱an senó mé chꞌehya xra̱ jie kíxin kánhyó kjuachaxin kꞌuéchónta la ko kjuachahya,
18 Portanto, por um lado, se revoga a ordenança anterior, por causa de sua fraqueza e inutilidade,
19 kíxin tí nkehe kꞌue̱to̱an chꞌín Moisés kjuachahya kjuínchetjóá ninkehó nkehe. A̱ ntá jie chóntani ijnko nkehe a̱ntsi jína tjejóchónhenni kíxin tíha mé a̱ntsí jína tso̱chjinexínni Dios.
19 pois a lei nunca aperfeiçoou coisa alguma; e, por outro lado, se introduz esperança superior, pela qual nos chegamos a Deus.
20 A̱ ntá tió ntáchro Dios tíha la tsíkꞌákjenxi̱n chꞌán a̱sén chꞌán jehó chꞌán.
20 E isto não se deu sem juramento. Porque os outros são feitos sacerdotes sem juramento,
21 La ntá tí í so ncha̱tꞌá, tió tsíkónoxín sín, tsíkꞌákjenxi̱nhya Dios a̱sén chꞌán. A̱ ntá tió tsíkónoxín tí ncha̱tꞌá i la Dios tsíkꞌákjenxi̱n chꞌán a̱sén chꞌán. A̱ ntá ntáchro xroon itén Dios kíxin:
21 mas este foi feito sacerdote com juramento, por aquele que lhe disse: “O Senhor jurou e não se arrependerá: ‘Você é sacerdote para sempre.’”
22 Méxra̱ chꞌín Jesús ntáchro kíxin tí pacto tꞌe̱to̱an chꞌán la a̱ntsí má jína, a̱ ntá tí pacto senó la náhí.
22 Por isso mesmo, Jesus se tornou fiador de superior aliança.
23 Ntá kꞌuíxin nchónhya sín ncha̱tꞌá, kjánchó nkákꞌen sín, ntá xitjahya na̱xa̱ chrókjuichꞌe sín tí xra̱ a.
23 Ora, os outros são feitos sacerdotes em maior número, porque a morte os impede de continuar;
24 A̱ ntá chꞌín Jesús la tsꞌenhya chꞌán la tꞌichjánxi̱nhya kíxin í jnko nkexro chrókuakja tí xra̱ kuènte chꞌán chrókꞌóna ncha̱tꞌá.
24 Jesus, no entanto, porque continua para sempre, tem o seu sacerdócio imutável.
25 Méxra̱ jehe chꞌán tsjacha sinchekaá chꞌán jnkochríxín tí sín tso̱chjinehe Dios kíxin tinkáchónki sín tí jehe chꞌán kíxin itjen chꞌán jnkochríxín chrónóe̱he̱ chꞌán Dios kíxin chrókjuinchekaáni chꞌán.
25 Por isso, também pode salvar totalmente os que por ele se aproximam de Deus, vivendo sempre para interceder por eles.
26 Mé xi̱kaha Jesús mé tí ncha̱tꞌá tꞌe̱to̱an tꞌichjánxi̱nhinni; jehe chꞌán mé ijnko nkexro tjóá, chóntahya ninkehó jie̱, la ko tjenkákjanhya chꞌán tí sín tjasin jie̱, a̱ ntá sákjui̱ chꞌán nkaya nka̱jní.
26 Porque nos convinha um sumo sacerdote como este, santo, inculpável, sem mácula, separado dos pecadores e exaltado acima dos céus,
27 Ntá tóyóe̱hya tí í so ncha̱tꞌá tꞌe̱to̱an, kíxin tꞌichjánxi̱n tsꞌóyán sín iko tsjanjon sín tsochjéhe sín Dios kaín ya̱on, sa̱oxín kíxin tí jie̱ kuènte sín, a̱ ntá chrꞌéxi̱n kíxin tí jie̱ chónta tí í so chojni. A̱ ntá chꞌín Jesús jnkoko̱axón vez kjuanjon a̱sén chꞌán ikꞌuén chꞌán.
27 que não tem necessidade, como os outros sumos sacerdotes, de oferecer sacrifícios todos os dias, primeiro, por seus próprios pecados, depois, pelos do povo; porque fez isto uma vez por todas, quando a si mesmo ofereceu.
28 Tí ley kꞌuékꞌe̱to̱an chꞌín Moisés tꞌe̱to̱an kíxin chojni na̱xa̱ chónta jie̱ chrókꞌóna ncha̱tꞌá, a̱ ntá Dios tsíkꞌákjenxi̱n a̱sén chꞌán tió kjuixin kꞌóna tí ley, ntáchro chꞌán kíxin tí Xje̱en chꞌán mé tsꞌóna ncha̱tꞌá tꞌe̱to̱an kíxin jína kjuínchexiteyá chꞌán jnkochríxín.
28 Porque a lei constitui homens sujeitos a fraquezas como sumos sacerdotes, mas a palavra do juramento, que foi posterior à lei, constitui o Filho, perfeito para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.