Hebreus 7

San Juan Atzingo Popoloca NT (POE_TBL) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Tí chꞌín Melquisedec mé kꞌué rey kuènte chjasin Salem la ko ncha̱tꞌá kuènte Dios tjen nkaya nka̱jní. A̱ ntá tió chꞌín Abraham kja̱nxi̱n chꞌán tí tsíkjikjanjo̱nko chꞌán tí í so sín rey, kjuacha chꞌán, ntá chꞌín Melquisedec kjuíxinhin chꞌán nti̱a ikui chꞌín Abraham, ntá jehe chꞌín Melquisedec kjuíncheyaon chꞌán tí chꞌín Abraham.
1 Porque este Melquisedeque, que era rei de Salém, sacerdote do Deus Altíssimo, e que saiu ao encontro de Abraão quando ele regressava da matança dos reis, e o abençoou;
2 A̱ ntá tí chꞌín Abraham chjéhe chꞌán tí chꞌín Melquisedec diezmo kaín xín nkehe tsíkjacha chꞌán tí tsíkjikjanjo̱nko chꞌán tí sín rey.A̱ ntá ihni̱é chꞌín Melquisedec mé tꞌaxrjexín sa̱oxín kíxin “ijnko rey jína”; a̱ ntá jehe chꞌán kꞌué rey kuènte chjasin Salem, tíha mé tꞌaxrjexín kíxin “kjuaxróxin”, la mé xi̱kaha jehe chꞌán mé “ijnko rey tjanjon kjuaxróxin”.
2 A quem também Abraão deu o dízimo de tudo, e primeiramente é, por interpretação, rei de justiça, e depois também rei de Salém, que é rei de paz;
3 A̱ ntá chꞌín Melquisedec la noehya sín nkexro itꞌé chꞌán la ko nkexro ìné chꞌán la ko nkexro tsíkꞌaxrjeníxin chꞌán; la ko noehya sin nkesá tsíkokjíhi chꞌán la ko nkesá tsíkꞌen chꞌán. Mé xi̱kaha tóyóhe̱ tí Xje̱en Dios kíxin jehe chꞌán mé ijnko ncha̱tꞌá jnkochríxín.
3 Sem pai, sem mãe, sem genealogia, não tendo princípio de dias nem fim de vida, mas sendo feito semelhante ao Filho de Deus, permanece sacerdote para sempre.
4 A̱ ntá jie, tsjehérá kíxin imá tꞌe̱to̱an tí chꞌín Melquisedec kíxin tí chꞌín Abraham kꞌuaxrjeníxinni, la tsíchjéhe chꞌán tí chꞌín Melquisedec diezmo tí nkehe tsíkjacha chꞌán tí tsíkjanjo̱nko chꞌan tí sín rey.
4 Considerai, pois, quão grande era este, a quem até o patriarca Abraão deu os dízimos dos despojos.
5 Éxí nixja ley tsíkꞌe̱to̱an chꞌín Moisés, kíxin tí sín ncha̱tꞌá tsíkꞌaxrjeníxin tí chꞌín Leví chónta sín kjuachaxin tsjanchehe sín kaín xín chojni diezmo kjónté na̱xa̱ kjéhya sín, tsíkꞌaxrjeníxin sín tí chꞌín Abraham éxí tí jehe sín.
5 E os que dentre os filhos de Levi recebem o sacerdócio têm ordem, segundo a lei, de tomar o dízimo do povo, isto é, de seus irmãos, ainda que tenham saído dos lombos de Abraão.
6 A̱ ntá chꞌín Melquisedec, kjónté tsíkꞌaxrjeníxinhya chꞌán tí chꞌín Leví, na mé kjuíchꞌehe chꞌán cobra tí chꞌín Abraham, mé tí chꞌín tsíkꞌáyéhe̱ tí nkehe tsíntáchro Dios. Mé xi̱kaha tí chꞌín Melquisedec tsíkjincheyaon chꞌán tí chꞌín Abraham.
6 Mas aquele, cuja genealogia não é contada entre eles, tomou dízimos de Abraão, e abençoou o que tinha as promessas.
7 Kohya nkexro tsontáchro kíxin chaxínhya kíxin tí nkexro ncheyaon la a̱ntsí má tꞌe̱to̱an, a̱ ntá tí nkexro tsíkóyaon la tꞌe̱to̱anhya. Náhí.
7 Ora, sem contradição alguma, o menor é abençoado pelo maior.
8 A̱ ntá tí tjejóni, tí sín tꞌáyéhe̱ tí diezmo la mé chojni tsꞌen ó. Kjánchó ntáchro tí xroon itén Dios kíxin tí chꞌín Melquisedec mé ijnko chojni na̱xa̱ tsíkꞌenhya, la na̱xa̱ tjechón.
8 E aqui certamente tomam dízimos homens que morrem; ali, porém, aquele de quem se testifica que vive.
9 Mé tꞌaxrjexín kíxin chꞌín Leví la ko kaín xín tí sín ncha̱tꞌá tsíkꞌaxrjeníxin chꞌán, mé tí sín tꞌáyéhe̱ sín diezmo jie, la mé kja̱xin jehe sín tsíkje̱nke̱he sin diezmo tí chꞌín Melquisedec tió tsíkje̱nka̱ chꞌín Abraham,
9 E, por assim dizer, por meio de Abraão, até Levi, que recebe dízimos, pagou dízimos.
10 kíxin na̱xa̱ tjiko cuerpo kuènte chꞌán tí sín tsꞌaxrjeníxin chꞌán, na̱xa̱ kokjíehya sín tió xeta chꞌán tí chꞌín Melquisedec.
10 Porque ainda ele estava nos lombos de seu pai quando Melquisedeque lhe saiu ao encontro.
11 Tí sín nación Israel tsíkꞌáyéhe̱ sín tí ley kíxin tí sín ncha̱tꞌá levita, mé tsíkꞌaxrjeníxin sín tí chꞌín Aarón. A̱ ntá jie tí chaxín chrókjuacha sín chrókjuentoá sín tí sín tinkáchónki tí ley, la í tꞌichjánxi̱nhya na̱xa̱ chrókónoxín í jnko ncha̱tꞌá í chrókóyóe̱hya éxí tí chꞌín Aarón. A̱ ntá kjuachahya sín xi̱kaha ntá tꞌichjánxi̱n chrókónoxín ijnko ncha̱tꞌá chrókóyóhe̱ éxí tí chꞌín Melquisedec.
11 De sorte que, se a perfeição fosse pelo sacerdócio levítico (porque sob ele o povo recebeu a lei), que necessidade havia logo de que outro sacerdote se levantasse, segundo a ordem de Melquisedeque, e não fosse chamado segundo a ordem de Arão?
12 A̱ ntá tí chrókꞌuixinkí tí ncha̱tꞌá la kja̱xin chrókꞌuixinkí tí ley.
12 Porque, mudando-se o sacerdócio, necessariamente se faz também mudança da lei.
13 A̱ ntá tí xroon itén Dios chrónka tíhi kuènte Ìnchéni. A̱ ntá jehe chꞌán la tsíkꞌaxrjeníxin chꞌán í jnko nkexro kuènte Israel la kohya ninkexró tsíkꞌóna ncha̱tꞌá tsíkꞌaxrjeníxin tí sín a.
13 Porque aquele de quem estas coisas se dizem pertence a outra tribo, da qual ninguém serviu ao altar,
14 Kíxin ó noxín kíxin Ìnchéni tsíkꞌaxrjeníxin chꞌán tí chꞌín Judá, a̱ ntá chꞌín Moisés la chrónkahya chꞌán ninkehó kuènte tí sín tsꞌaxrjeníxin tí chꞌín a tió nixja chꞌán kuènte tí sín ncha̱tꞌá.
14 Visto ser manifesto que nosso Senhor procedeu de Judá, e concernente a essa tribo nunca Moisés falou de sacerdócio.
15 A̱ ntá tíhi la a̱ntsí má kónoxín kíxin tí ncha̱tꞌá ni̱xin la tóyóhe̱ éxí chꞌín Melquisedec
15 E muito mais manifesto é ainda, se à semelhança de Melquisedeque se levantar outro sacerdote,
16 kíxin tió kꞌóna chꞌán ncha̱tꞌá la jehya kíxin xi̱kaha chrókꞌue̱to̱an ijnko ley kíxin nkexro chrókꞌuaxrjeníxin chꞌán. Náhí. Ó jehí kꞌóna chꞌán ncha̱tꞌá kíxin tí kjuachaxin chónta chꞌán la xitjahya tsꞌitjáyan.
16 Que não foi feito segundo a lei do mandamento carnal, mas segundo a virtude da vida incorruptível.
17 Kíxin nixja Dios kíxin nkexrí tjen tí jehe chꞌán, ntáchro kíxin:
17 Porque ele assim testifica: Tu és sacerdote eternamente, Segundo a ordem de Melquisedeque.
18 Méxra̱ tí nkehe kꞌuékꞌe̱to̱an senó mé chꞌehya xra̱ jie kíxin kánhyó kjuachaxin kꞌuéchónta la ko kjuachahya,
18 Porque o precedente mandamento é abrogado por causa da sua fraqueza e inutilidade
19 kíxin tí nkehe kꞌue̱to̱an chꞌín Moisés kjuachahya kjuínchetjóá ninkehó nkehe. A̱ ntá jie chóntani ijnko nkehe a̱ntsi jína tjejóchónhenni kíxin tíha mé a̱ntsí jína tso̱chjinexínni Dios.
19 (Pois a lei nenhuma coisa aperfeiçoou) e desta sorte é introduzida uma melhor esperança, pela qual chegamos a Deus.
20 A̱ ntá tió ntáchro Dios tíha la tsíkꞌákjenxi̱n chꞌán a̱sén chꞌán jehó chꞌán.
20 E visto como não é sem prestar juramento (porque certamente aqueles, sem juramento, foram feitos sacerdotes,
21 La ntá tí í so ncha̱tꞌá, tió tsíkónoxín sín, tsíkꞌákjenxi̱nhya Dios a̱sén chꞌán. A̱ ntá tió tsíkónoxín tí ncha̱tꞌá i la Dios tsíkꞌákjenxi̱n chꞌán a̱sén chꞌán. A̱ ntá ntáchro xroon itén Dios kíxin:
21 Mas este com juramento por aquele que lhe disse: Jurou o Senhor, e não se arrependerá; Tu és sacerdote eternamente, Segundo a ordem de Melquisedeque,
22 Méxra̱ chꞌín Jesús ntáchro kíxin tí pacto tꞌe̱to̱an chꞌán la a̱ntsí má jína, a̱ ntá tí pacto senó la náhí.
22 De tanto melhor aliança Jesus foi feito fiador.
23 Ntá kꞌuíxin nchónhya sín ncha̱tꞌá, kjánchó nkákꞌen sín, ntá xitjahya na̱xa̱ chrókjuichꞌe sín tí xra̱ a.
23 E, na verdade, aqueles foram feitos sacerdotes em grande número, porque pela morte foram impedidos de permanecer,
24 A̱ ntá chꞌín Jesús la tsꞌenhya chꞌán la tꞌichjánxi̱nhya kíxin í jnko nkexro chrókuakja tí xra̱ kuènte chꞌán chrókꞌóna ncha̱tꞌá.
24 Mas este, porque permanece eternamente, tem um sacerdócio perpétuo.
25 Méxra̱ jehe chꞌán tsjacha sinchekaá chꞌán jnkochríxín tí sín tso̱chjinehe Dios kíxin tinkáchónki sín tí jehe chꞌán kíxin itjen chꞌán jnkochríxín chrónóe̱he̱ chꞌán Dios kíxin chrókjuinchekaáni chꞌán.
25 Portanto, pode também salvar perfeitamente os que por ele se chegam a Deus, vivendo sempre para interceder por eles.
26 Mé xi̱kaha Jesús mé tí ncha̱tꞌá tꞌe̱to̱an tꞌichjánxi̱nhinni; jehe chꞌán mé ijnko nkexro tjóá, chóntahya ninkehó jie̱, la ko tjenkákjanhya chꞌán tí sín tjasin jie̱, a̱ ntá sákjui̱ chꞌán nkaya nka̱jní.
26 Porque nos convinha tal sumo sacerdote, santo, inocente, imaculado, separado dos pecadores, e feito mais sublime do que os céus;
27 Ntá tóyóe̱hya tí í so ncha̱tꞌá tꞌe̱to̱an, kíxin tꞌichjánxi̱n tsꞌóyán sín iko tsjanjon sín tsochjéhe sín Dios kaín ya̱on, sa̱oxín kíxin tí jie̱ kuènte sín, a̱ ntá chrꞌéxi̱n kíxin tí jie̱ chónta tí í so chojni. A̱ ntá chꞌín Jesús jnkoko̱axón vez kjuanjon a̱sén chꞌán ikꞌuén chꞌán.
27 Que não necessitasse, como os sumos sacerdotes, de oferecer cada dia sacrifícios, primeiramente por seus próprios pecados, e depois pelos do povo; porque isto fez ele, uma vez, oferecendo-se a si mesmo.
28 Tí ley kꞌuékꞌe̱to̱an chꞌín Moisés tꞌe̱to̱an kíxin chojni na̱xa̱ chónta jie̱ chrókꞌóna ncha̱tꞌá, a̱ ntá Dios tsíkꞌákjenxi̱n a̱sén chꞌán tió kjuixin kꞌóna tí ley, ntáchro chꞌán kíxin tí Xje̱en chꞌán mé tsꞌóna ncha̱tꞌá tꞌe̱to̱an kíxin jína kjuínchexiteyá chꞌán jnkochríxín.
28 Porque a lei constitui sumos sacerdotes a homens fracos, mas a palavra do juramento, que veio depois da lei, constitui ao Filho, perfeito para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.