Hebreus 13
San Juan Atzingo Popoloca NT (POE_TBL) vs NAA
1 Méxra̱ chrókui̱to̱éhyará chrótjuèherá kíchuárá.
1 Seja constante o amor fraternal.
2 Chrókꞌuitjáyanhyará chrókjuánjonrá kjuachaxin chrókuito̱he nto̱ará tí sín tsíkji̱xi̱n kjín. Mé xi̱kaha kjuíchꞌe iso sín la kjónté ángel tsíkꞌáyéhe̱ sín la kónoehya sín.
2 Não se esqueçam da hospitalidade, pois alguns, praticando-a, sem o saber acolheram anjos.
3 Xráxinkáonrá tí sín tjejóchjina éxí kja̱xinrá chrókꞌuejochjinakoará tí jehe sín. Xráxinkáonrá tí sín tsíkꞌekon éxí kja̱xin tí jahará xi̱kaha chrókonhanrá kja̱xin.
3 Lembrem-se dos presos, como se estivessem na cadeia com eles; dos que sofrem maus-tratos, como se vocês mesmos fossem os maltratados.
4 Kaínrá chróchonteherá kjuasáya tí kóte̱he chojni. A̱ ntá jahará tsíkóta̱hará la jína chrókꞌuejokoará kíchuárá chrótjuèhérá kíchuárá. A̱ ntá tí sín tjinkaon tsochónta chojni chjin ókjé la Dios sinchekjasóte sín kíxin xi̱kaha ichꞌe sín.
4 Digno de honra entre todos seja o matrimônio, bem como o leito conjugal sem mácula; porque Deus julgará os impuros e os adúlteros.
5 Kénhyó má chrókóxrjínhanrá itsjé chichaon. Chrókócháhará kjónté tí kánhyó tsjé chontará; kíxin tsíntáchro Dios kíxin: “Janhan na tsi̱to̱a̱hya tí jahará la ko tsꞌitjáyannahya tí jahará.”
5 Que a vida de vocês seja isenta de avareza. Contentem-se com as coisas que vocês têm, porque Deus disse: “De maneira alguma deixarei você, nunca jamais o abandonarei.”
6 Mé xi̱kaha chrakonhyani tsontáchroni kíxin:
6 Assim, afirmemos confiantemente: “O Senhor é o meu auxílio, não temerei. O que é que alguém pode me fazer?”
7 Chróxráxinkáonrá tí sín kjuínki̱tsa tí jahará kjua̱ko̱ha̱rá sín itén Dios, chrókjuenka̱yáxinrá nkexrí kꞌuejó sín ntá xi̱kaha chrókóyóha̱rá sín éxí tí fe kꞌuéchónta sín.
7 Lembrem-se dos seus líderes, os quais pregaram a palavra de Deus a vocês; e, considerando atentamente o fim da vida deles, imitem a fé que tiveram.
8 Jesucristo mé itjen chꞌán ijna la ko ijie la ko jnkochríxín.
8 Jesus Cristo é o mesmo ontem, hoje e para sempre.
9 Chrókui̱to̱éhyará chrókjua̱ko̱ha̱rá chojni ijnko nkehe ókjé chrókuinkachónkirá. Íchá jína tí a̱sánrá chrókꞌuáyéhe̱ fuerza kíxin Dios tjuahará la jehya tjetoan chrókjuinchexiteyéhe̱ni tí nkehe tꞌe̱to̱an nkehe sineni. Mé xi̱kaha tí sín kjuíchꞌe xi̱kaha kjuínchexiteyá tí nkehe kꞌuítuenhen sín nkexrí chrókjóne sín la ninkehó kjuínki̱tsahya tíha.
9 Não se deixem levar por doutrinas diferentes e estranhas, porque o que vale é ter o coração confirmado com graça e não com alimentos, que nunca trouxeram proveito aos que se preocupam com isso.
10 A̱ ntá jeheni chóntani í jnko altar kíxin kꞌuenyákonhe̱nni Cristo la ntiha kohya kjuachaxin chrókjónexín tí ncha̱tꞌá kjuíchꞌe xra̱ nkaxenhen ni̱nko ósé.
10 Temos um altar do qual os que ministram no tabernáculo não têm o direito de comer.
11 A̱ ntá tí ncha̱tꞌá tꞌe̱to̱an judío kjuíko sín tí ijni̱é ko nkaxenhen tí Cuarto A̱ntsí Tjóá kíxin tí nkehe la tsja̱tse̱n tí iji̱é sín. A̱ ntá tí cuérpo̱é tí ko kjuakaxín sín ikon tí chjasin kꞌuejó sín.
11 Pois aqueles animais cujo sangue é trazido pelo sumo sacerdote para dentro do Santo dos Santos, como sacrifício pelo pecado, têm o corpo queimado fora do acampamento.
12 Kja̱xin Ìnchéni Jesús kjuasóte chꞌán kꞌuénxin chꞌán ikon chjasin kíxin tso̱tjuáxin kaín iji̱é chojni tí ijni̱é chꞌán.
12 Por isso, também Jesus, para santificar o povo, pelo seu próprio sangue, sofreu fora da cidade.
13 Tsochréhe̱ni Ìnchéni Jesús éxí kꞌuénxin chꞌán ikon chjasin kjónté tsjasóteni éxí kjuasóte tí jehe chꞌán kjuikosáyehya sín tí jehe chꞌán.
13 Saiamos, pois, a ele, fora do acampamento, levando a mesma desonra que ele suportou.
14 A̱ ntá ntihi chjasintajni chóntahyani nijnko chjasénni chrókꞌuitjáyanhya; a̱ ntá xritjeyáni tí chjasin itsi chrꞌéxi̱n.
14 De fato, não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a que há de vir.
15 Méxra̱ chrókuíto̱ehyani chrókjuikosáyeheni Dios kíxin Jesucristo kꞌuenyákonhe̱nni chꞌán. Tí xraxinkaonni chꞌán la yóhe̱ tí ko tsíkꞌen tsíchjéhe sín Dios. Yóhe̱ xi̱kaha chrókjuanjonni kíxin irꞌvani ó chrókjuikosáyexínni chꞌán.
15 Por meio de Jesus, pois, ofereçamos a Deus, sempre, sacrifício de louvor, que é o fruto de lábios que confessam o seu nome.
16 Chrókꞌuitjáyanhyará chrókjui̱chꞌerá xra̱ jína la ko chrókjuínki̱tsará kíchuárá. Tí xi̱kaha chrókjui̱chꞌerá la imá tóxrjínhi̱n Dios.
16 Não se esqueçam da prática do bem e da mútua cooperação, pois de tais sacrifícios Deus se agrada.
17 Chrókuítekákonhénrá tí sín tja̱ko̱ha̱rá chrókjui̱nchexiteyéhérá tí jehe sín. Jehe sín mé tꞌayakonhen sín a̱sánrá kíxin jehe sín la ó nohe sín kíxin tsjanjon sín kuentá tí tjen Dios. Tsjínki̱tsará sín kíxin tso̱chéhe̱ sín sichꞌe sín xra̱ la tso̱nínkakonhya sín. A̱ ntá tí chrókjui̱nchekꞌávárá sín, ntá ninkehó tsjachahya sín tsjinki̱tsa sín tí jahará.
17 Obedeçam aos seus líderes e sejam submissos a eles, pois zelam pela alma de vocês, como quem deve prestar contas. Que eles possam fazer isto com alegria e não gemendo; do contrário, isso não trará proveito nenhum para vocês.
18 Nixje̱hérá Dios kíxin tí jeheni kaín ni, kíxin chaxín jína kjuenka̱yáxinni la ko tjinkaonni kíxin jína chrókꞌuejóni.
18 Orem por nós, pois estamos certos de que temos a consciência limpa, querendo em todas as circunstâncias fazer o que é correto.
19 Tjánchíá xra̱ ó kíxin chrónixje̱hérá Dios kíxin chrókjuanjon chꞌán kjuachaxin kíxin tjoka chrókjan janhan chrókꞌuejóni.
19 Peço, com insistência, que vocês façam isto, para que eu lhes seja restituído o mais depressa possível.
20 Tí Dios tjanjon kjuaxróxin, mé tí nkexro kjuínchexechón Ìnchéni Jesucristo kjónté tsíkꞌen chꞌán, jehe Jesucristo mé tí Pastor tjetoan tꞌayakonhen tí kolélo, la tí ijni̱é chꞌán mé tsoxiteyáxin tí pacto sichꞌe xra̱ jnkochríxín,
20 Ora, o Deus da paz, que tornou a trazer dentre os mortos o nosso Senhor Jesus, o grande Pastor das ovelhas, pelo sangue da eterna aliança,
21 jehe Dios mé tsjinki̱tsa tí jahará kíxin jína chrókꞌuejorá la ko kaín xra̱ jína chrókjui̱chꞌerá kixin xi̱kaha tjinkaon chꞌán; kíxin jehe chꞌán tꞌe̱tue̱nhenni chꞌán kaín nkehe nkexrí tjinkaon chꞌán kíxin tí kjuachaxin chónta Jesucristo. Mé xi̱kaha chjéheni Cristo kjuasáya jnkochríxín. Amén.
21 aperfeiçoe vocês em todo o bem, para que possam fazer a vontade dele. Que ele opere em nós o que é agradável diante dele, por meio de Jesus Cristo, a quem seja a glória para todo o sempre. Amém!
22 Kíchóni, xrja̱nóa̱hará kíxin tóninkákonhyará kíxin tí palabra xrja̱nka si̱ntaxraxinkáonrá. Méxra̱ ikjian tí xroon kjónté kánhyó tsjé nixja tsꞌayéhérá.
22 Irmãos, peço que escutem com paciência esta palavra de exortação, porque, na verdade, escrevi de forma bem resumida.
23 Chrókónohará kíxin kíchó ni Timoteo la í tjechjinahya chꞌán jie. Tí tjoka tsi chꞌán la tsjasánkian chꞌán tí tsjasántsjahárá tí jahará.
23 Saibam que o irmão Timóteo foi posto em liberdade. Se ele vier logo, irei vê-los na companhia dele.
24 Nixje̱hérá jnkojína kaín tí sín tjítaón nti̱a tjako la ko kaín tí sín kíchó ni tinkáchónki Dios. Tí sín tinkáchónki Ìnchéni tjejó Italia mé nixjahará sín.
24 Saúdem todos os seus líderes, bem como todos os santos. Os da Itália mandam saudações.
25 Dios sintayaonrá chꞌán kaín rá. Amén. Ó tjen.
25 A graça esteja com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.