Hebreus 13
San Juan Atzingo Popoloca NT (POE_TBL) vs BKJ
1 Méxra̱ chrókui̱to̱éhyará chrótjuèherá kíchuárá.
1 Que o amor fraternal continue.
2 Chrókꞌuitjáyanhyará chrókjuánjonrá kjuachaxin chrókuito̱he nto̱ará tí sín tsíkji̱xi̱n kjín. Mé xi̱kaha kjuíchꞌe iso sín la kjónté ángel tsíkꞌáyéhe̱ sín la kónoehya sín.
2 Não vos esqueçais de receber estranhos, porque assim alguns receberam anjos, sem o saberem.
3 Xráxinkáonrá tí sín tjejóchjina éxí kja̱xinrá chrókꞌuejochjinakoará tí jehe sín. Xráxinkáonrá tí sín tsíkꞌekon éxí kja̱xin tí jahará xi̱kaha chrókonhanrá kja̱xin.
3 Lembrai-vos daqueles em cativeiro, como se estivésseis cativos com eles, e daqueles que sofrem adversidades, como sendo vós mesmos também no corpo.
4 Kaínrá chróchonteherá kjuasáya tí kóte̱he chojni. A̱ ntá jahará tsíkóta̱hará la jína chrókꞌuejokoará kíchuárá chrótjuèhérá kíchuárá. A̱ ntá tí sín tjinkaon tsochónta chojni chjin ókjé la Dios sinchekjasóte sín kíxin xi̱kaha ichꞌe sín.
4 Que o casamento seja honroso entre todos, e a cama sem mácula; porém, aos prostitutos e adúlteros, Deus os julgará.
5 Kénhyó má chrókóxrjínhanrá itsjé chichaon. Chrókócháhará kjónté tí kánhyó tsjé chontará; kíxin tsíntáchro Dios kíxin: “Janhan na tsi̱to̱a̱hya tí jahará la ko tsꞌitjáyannahya tí jahará.”
5 Sejam as vossas conversas sem cobiça; contentai-vos com o que tendes; porque ele disse: Não te deixarei, nem te desampararei.
6 Mé xi̱kaha chrakonhyani tsontáchroni kíxin:
6 Para que pudéssemos confiantemente dizer: O Senhor é o meu ajudador, e não temerei o que o homem me possa fazer.
7 Chróxráxinkáonrá tí sín kjuínki̱tsa tí jahará kjua̱ko̱ha̱rá sín itén Dios, chrókjuenka̱yáxinrá nkexrí kꞌuejó sín ntá xi̱kaha chrókóyóha̱rá sín éxí tí fe kꞌuéchónta sín.
7 Lembrai-vos daqueles que têm o domínio sobre vós, que vos falaram a palavra de Deus, cuja fé deveis seguir, considerando a finalidade de suas admoestações.
8 Jesucristo mé itjen chꞌán ijna la ko ijie la ko jnkochríxín.
8 Jesus Cristo é o mesmo, ontem, e hoje, e para sempre.
9 Chrókui̱to̱éhyará chrókjua̱ko̱ha̱rá chojni ijnko nkehe ókjé chrókuinkachónkirá. Íchá jína tí a̱sánrá chrókꞌuáyéhe̱ fuerza kíxin Dios tjuahará la jehya tjetoan chrókjuinchexiteyéhe̱ni tí nkehe tꞌe̱to̱an nkehe sineni. Mé xi̱kaha tí sín kjuíchꞌe xi̱kaha kjuínchexiteyá tí nkehe kꞌuítuenhen sín nkexrí chrókjóne sín la ninkehó kjuínki̱tsahya tíha.
9 Não vos deixeis levar por doutrinas diversas e estranhas, porque bom é que o coração se estabeleça com graça; e não com alimentos que em nada beneficiaram aos que deles se ocuparam.
10 A̱ ntá jeheni chóntani í jnko altar kíxin kꞌuenyákonhe̱nni Cristo la ntiha kohya kjuachaxin chrókjónexín tí ncha̱tꞌá kjuíchꞌe xra̱ nkaxenhen ni̱nko ósé.
10 Nós temos um altar, onde não têm direito de comer os que servem ao tabernáculo.
11 A̱ ntá tí ncha̱tꞌá tꞌe̱to̱an judío kjuíko sín tí ijni̱é ko nkaxenhen tí Cuarto A̱ntsí Tjóá kíxin tí nkehe la tsja̱tse̱n tí iji̱é sín. A̱ ntá tí cuérpo̱é tí ko kjuakaxín sín ikon tí chjasin kꞌuejó sín.
11 Porque os corpos dos animais, cujo sangue é trazido ao santuário pelo sumo sacerdote em razão do pecado, são queimados fora do campo.
12 Kja̱xin Ìnchéni Jesús kjuasóte chꞌán kꞌuénxin chꞌán ikon chjasin kíxin tso̱tjuáxin kaín iji̱é chojni tí ijni̱é chꞌán.
12 E por isso também Jesus, para santificar o povo com o seu próprio sangue, sofreu fora do portão.
13 Tsochréhe̱ni Ìnchéni Jesús éxí kꞌuénxin chꞌán ikon chjasin kjónté tsjasóteni éxí kjuasóte tí jehe chꞌán kjuikosáyehya sín tí jehe chꞌán.
13 Saiamos, pois, ao seu encontro fora do campo, levando a sua desonra.
14 A̱ ntá ntihi chjasintajni chóntahyani nijnko chjasénni chrókꞌuitjáyanhya; a̱ ntá xritjeyáni tí chjasin itsi chrꞌéxi̱n.
14 Porque não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a futura.
15 Méxra̱ chrókuíto̱ehyani chrókjuikosáyeheni Dios kíxin Jesucristo kꞌuenyákonhe̱nni chꞌán. Tí xraxinkaonni chꞌán la yóhe̱ tí ko tsíkꞌen tsíchjéhe sín Dios. Yóhe̱ xi̱kaha chrókjuanjonni kíxin irꞌvani ó chrókjuikosáyexínni chꞌán.
15 Por ele, portanto, ofereçamos sacrifício de louvor a Deus continuamente, isto é, o fruto dos nossos lábios dando graças ao seu nome.
16 Chrókꞌuitjáyanhyará chrókjui̱chꞌerá xra̱ jína la ko chrókjuínki̱tsará kíchuárá. Tí xi̱kaha chrókjui̱chꞌerá la imá tóxrjínhi̱n Dios.
16 E não vos esqueçais de fazer o bem e da solidariedade, porque de tais sacrifícios Deus muito se agrada.
17 Chrókuítekákonhénrá tí sín tja̱ko̱ha̱rá chrókjui̱nchexiteyéhérá tí jehe sín. Jehe sín mé tꞌayakonhen sín a̱sánrá kíxin jehe sín la ó nohe sín kíxin tsjanjon sín kuentá tí tjen Dios. Tsjínki̱tsará sín kíxin tso̱chéhe̱ sín sichꞌe sín xra̱ la tso̱nínkakonhya sín. A̱ ntá tí chrókjui̱nchekꞌávárá sín, ntá ninkehó tsjachahya sín tsjinki̱tsa sín tí jahará.
17 Obedecei àqueles que vos governam, e sujeitai-vos a eles; porque eles velam por vossas almas, como aqueles que deverão prestar conta delas; para que o façam com alegria e não com pesar, porque isso vos seria inútil.
18 Nixje̱hérá Dios kíxin tí jeheni kaín ni, kíxin chaxín jína kjuenka̱yáxinni la ko tjinkaonni kíxin jína chrókꞌuejóni.
18 Orai por nós, porque confiamos que temos boa consciência, e em todas as coisas queremos viver honestamente.
19 Tjánchíá xra̱ ó kíxin chrónixje̱hérá Dios kíxin chrókjuanjon chꞌán kjuachaxin kíxin tjoka chrókjan janhan chrókꞌuejóni.
19 E rogo-vos que assim o façais, para que eu volte a estar convosco o mais breve.
20 Tí Dios tjanjon kjuaxróxin, mé tí nkexro kjuínchexechón Ìnchéni Jesucristo kjónté tsíkꞌen chꞌán, jehe Jesucristo mé tí Pastor tjetoan tꞌayakonhen tí kolélo, la tí ijni̱é chꞌán mé tsoxiteyáxin tí pacto sichꞌe xra̱ jnkochríxín,
20 Ora, o Deus de paz, que tornou a trazer dos mortos a nosso Senhor Jesus, o grande pastor das ovelhas, através do sangue do pacto eterno,
21 jehe Dios mé tsjinki̱tsa tí jahará kíxin jína chrókꞌuejorá la ko kaín xra̱ jína chrókjui̱chꞌerá kixin xi̱kaha tjinkaon chꞌán; kíxin jehe chꞌán tꞌe̱tue̱nhenni chꞌán kaín nkehe nkexrí tjinkaon chꞌán kíxin tí kjuachaxin chónta Jesucristo. Mé xi̱kaha chjéheni Cristo kjuasáya jnkochríxín. Amén.
21 vos aperfeiçoe em toda a boa obra, para fazerdes a sua vontade, operando em vós o que aos olhos dele é agradável por Cristo Jesus, ao qual seja a glória para sempre e sempre. Amém.
22 Kíchóni, xrja̱nóa̱hará kíxin tóninkákonhyará kíxin tí palabra xrja̱nka si̱ntaxraxinkáonrá. Méxra̱ ikjian tí xroon kjónté kánhyó tsjé nixja tsꞌayéhérá.
22 Rogo-vos irmãos, que suporteis a palavra da exortação; porque vos escrevi uma carta em poucas palavras.
23 Chrókónohará kíxin kíchó ni Timoteo la í tjechjinahya chꞌán jie. Tí tjoka tsi chꞌán la tsjasánkian chꞌán tí tsjasántsjahárá tí jahará.
23 Sabei que nosso irmão Timóteo foi posto em liberdade, com o qual, se ele não tardar, irei ver-vos.
24 Nixje̱hérá jnkojína kaín tí sín tjítaón nti̱a tjako la ko kaín tí sín kíchó ni tinkáchónki Dios. Tí sín tinkáchónki Ìnchéni tjejó Italia mé nixjahará sín.
24 Saudai a todos os que vos lideram e a todos os santos. Os da Itália vos saúdam.
25 Dios sintayaonrá chꞌán kaín rá. Amén. Ó tjen.
25 A graça seja com todos vós. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.