Gálatas 6

San Juan Atzingo Popoloca NT (POE_TBL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Kíchóni, a̱ ntá tí chrókꞌuíkonrá jnkojín nkexro kjuasin ichrén jie̱ a̱ ntá tí jahará tí chaxín chontará Ncha̱kuen Dios la chrókjuéntuéhérá sín la chrókjuínki̱tsará sín. A̱ ntá jnkojína chrónixje̱hérá sín, a̱ ntá jahará la chrókóxakonhanrá kíxin xi̱kahya chrókónhanrá chrókjuásinrá jie̱ kja̱xin.
1 Irmãos, se alguém for surpreendido numa falta, vós, que sois animados pelo Espírito, admoestai-o em espírito de mansidão. E tem cuidado de ti mesmo, para que não caias também em tentação!
2 Tsjínki̱tsará kíchuárá kíxin jóhya tsamárá tí nkehe ye. Kíxin tí xi̱kaha la ó chrókjuinchexiteyáni tí nkehe tꞌe̱to̱an Cristo.
2 Ajudai-vos uns aos outros a carregar os vossos fardos, e deste modo cumprireis a lei de Cristo.
3 Ntá jnkojín nkexro ntáchro kíxin imá tjetoan tí jehe chꞌán la chaxínhya tíha la jehó chꞌiyehe a̱sén.
3 Quem pensa ser alguma coisa, não sendo nada, engana-se a si mesmo.
4 Jnkojnko chojni chróxraxinkaon á ncho̱xon tjenka̱yáxin la chrókónohe kíxin ó ncho̱xon la jehya jehó chrókjuikosáyehe a̱sén. Náhí. Chrókjuikosáyehe í so chojni.
4 Cada um examine o seu procedimento. Então poderá gloriar-se do que lhe pertence e não do que pertence a outro.
5 Kíxin jnkojnko chojni yámá tí jie̱ kuènte.
5 Pois cada um deve carregar o seu próprio fardo.
6 Tí nkexro xrako̱he̱ tí tan jína la chrókjuinki̱tsa sín chrókjuanjon sín nkehe chrókꞌuáyéhe̱ tí nkexro tjako.
6 Aquele que recebe a catequese da palavra, reparta de todos os seus bens com aquele que o instrui.
7 Si̱chꞌiyéhyará a̱sánrá. Kohya ninkexró tsjacha tsjanoá Dios. Tí nkehe tsꞌe̱nka̱ chojni la mé xi̱kahó tsotjá.
7 Não vos enganeis: de Deus não se zomba. O que o homem semeia, isso mesmo colherá.
8 Tí tꞌe̱nka̱ chojni tí nkehe jínahya tjenka̱yáxin sín la tí nkehe jínahya tsjacha sín mé tsꞌenxín sín. A̱ ntá tí nkexro tsꞌe̱nka̱ tí nkehe tjinkaon Ncha̱kuen Dios la Ncha̱kuen Dios mé tsjanjon tí kjuachón jnkochríxín tsꞌáyéhe̱ sín.
8 Quem semeia na carne, da carne colherá a corrupção; quem semeia no Espírito, do Espírito colherá a vida eterna.
9 Mé xi̱kaha chrókóxrjéhyani chrókjuichꞌeni kaín nkehe jína kíxin tí tso̱xrjéhyani la ntá chaxín tsjixraká tí ya̱on tsjachani tsꞌáyéhe̱ni tí nkehe jína.
9 Não nos cansemos de fazer o bem, porque a seu tempo colheremos, se não relaxarmos.
10 Méxra̱ xi̱kaha xráxín chrókjuichꞌeni nkehe jína la a̱ntsí tꞌichjánxi̱n chrókjuinki̱tsani tí sín kíchó ni tinkáchónki Ìnchéni.
10 Por isso, enquanto temos tempo, façamos o bem a todos os homens, mas particularmente aos irmãos na fé.
11 Tsjehérá kíxin imá ihyé tí letra tjékji̱nxian tjaná.
11 Vede com que tamanho de letras vos escrevo, de próprio punho!
12 Tí sín tjinkaon tsꞌe̱tua̱nhanrá kíxin chrókuará xro̱ye la jehí tjinkaon sín tsjikosáyehe sín chojni la tjinkakonhya sín kíxin chrókjuasótexín sín tí ntacruz kuènte Cristo.
12 Os que vos obrigam à circuncisão são homens que se querem impor, só para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Kjónté tí sín tsíka xro̱ye la nchexiteyáhya sín kaín tí nkehe tꞌe̱to̱an tí ley. A̱ ntá tjinkaon sín kíxin chrókuará xro̱ye kíxin ntá kja̱xin sín tso̱hnke sín kíxin tsontáchro sín kíxin jahará kja̱xinrá tjinkáonrá tsochontará xro̱ye tí cuerpo kuèntará.
13 Pois nem os próprios circuncisos observam a lei. E se fazem questão de que vos mandeis circuncidar, é para terem motivo de se gloriarem na vossa carne.
14 A̱ ntá janhan mé tóxrjínahya si̱ntahnke ninkehó. Íchá jína chróntáxrja̱n kíxin Cristo kꞌuenyákonhe̱nni. A̱ ntá xi̱kaha kꞌuenxín Cristo tí ntacruz la ntá tí nkehe kꞌuékꞌe̱to̱an kuènte chjasintajni la kja̱xin kꞌuitjáyan la ko janhan kja̱xin kui̱to̱ha̱ tí nkehe kuènte chjasintajni.
14 Quanto a mim, não pretendo, jamais, gloriar-me, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, pela qual o mundo está crucificado para mim e eu para o mundo.
15 La ntá ninkehó sínkíhya á tsíka chojni xro̱ye o̱ náhí. Tí nkehe sínkí la chrókꞌónani ijnko chojni ni̱xin.
15 Porque a circuncisão e a incircuncisão de nada valem, mas sim a nova criatura.
16 A̱ ntá tí sín tsꞌáyéhe̱ kjuaxróxin kíxin kui̱konóe̱he̱ Dios tí jehe sín la mé kaín tí sín kuítekaon tí nkehe tꞌe̱to̱an chꞌán mé kaín tí sín chaxín tsíkꞌóna xje̱en chꞌán.
16 A todos que seguirem esta regra, a paz e a misericórdia, assim como ao Israel de Deus.
17 A̱ ntá ijie la tjínka̱konhya kíxin chrókꞌuekana jie̱ ninkexró. Janhan mé chaxín chonta tí tsíkjatso̱enxín tsíchrítꞌo̱ cuerpo kuènta̱na kíxin kjuasótexinna kíxin kjui̱tꞌaha̱ xra̱ Ìnchéni Jesús.
17 De ora em diante ninguém me moleste, porque trago em meu corpo as marcas de Jesus.
18 Kíchóni tjáncháha̱ Ìnchéni Jesucristo kíxin kjuasáyé chꞌán chrókjuincheyaon chꞌán kaín rá. Mé xi̱kaha tsoxiteyá. Amén. Ó tjen.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vosso espírito, irmãos. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.