Gálatas 6

San Juan Atzingo Popoloca NT (POE_TBL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Kíchóni, a̱ ntá tí chrókꞌuíkonrá jnkojín nkexro kjuasin ichrén jie̱ a̱ ntá tí jahará tí chaxín chontará Ncha̱kuen Dios la chrókjuéntuéhérá sín la chrókjuínki̱tsará sín. A̱ ntá jnkojína chrónixje̱hérá sín, a̱ ntá jahará la chrókóxakonhanrá kíxin xi̱kahya chrókónhanrá chrókjuásinrá jie̱ kja̱xin.
1 Meus irmãos, se alguém for apanhado em alguma falta, vocês que são espirituais devem ajudar essa pessoa a se corrigir. Mas façam isso com humildade e tenham cuidado para que vocês não sejam tentados também.
2 Tsjínki̱tsará kíchuárá kíxin jóhya tsamárá tí nkehe ye. Kíxin tí xi̱kaha la ó chrókjuinchexiteyáni tí nkehe tꞌe̱to̱an Cristo.
2 Ajudem uns aos outros e assim vocês estarão obedecendo à lei de Cristo.
3 Ntá jnkojín nkexro ntáchro kíxin imá tjetoan tí jehe chꞌán la chaxínhya tíha la jehó chꞌiyehe a̱sén.
3 A pessoa que pensa que é importante, quando, de fato, não é, está enganando a si mesma.
4 Jnkojnko chojni chróxraxinkaon á ncho̱xon tjenka̱yáxin la chrókónohe kíxin ó ncho̱xon la jehya jehó chrókjuikosáyehe a̱sén. Náhí. Chrókjuikosáyehe í so chojni.
4 Que cada pessoa examine o seu próprio modo de agir! Se ele for bom, então a pessoa pode se orgulhar do que fez, sem precisar comparar o seu modo de agir com o dos outros.
5 Kíxin jnkojnko chojni yámá tí jie̱ kuènte.
5 Porque cada pessoa deve carregar a sua própria carga.
6 Tí nkexro xrako̱he̱ tí tan jína la chrókjuinki̱tsa sín chrókjuanjon sín nkehe chrókꞌuáyéhe̱ tí nkexro tjako.
6 A pessoa que está aprendendo o evangelho de Cristo deve repartir todas as suas coisas boas com quem a estiver ensinando.
7 Si̱chꞌiyéhyará a̱sánrá. Kohya ninkexró tsjacha tsjanoá Dios. Tí nkehe tsꞌe̱nka̱ chojni la mé xi̱kahó tsotjá.
7 Não se enganem: ninguém zomba de Deus. O que uma pessoa plantar, é isso mesmo que colherá.
8 Tí tꞌe̱nka̱ chojni tí nkehe jínahya tjenka̱yáxin sín la tí nkehe jínahya tsjacha sín mé tsꞌenxín sín. A̱ ntá tí nkexro tsꞌe̱nka̱ tí nkehe tjinkaon Ncha̱kuen Dios la Ncha̱kuen Dios mé tsjanjon tí kjuachón jnkochríxín tsꞌáyéhe̱ sín.
8 Se plantar no terreno da sua natureza humana, desse terreno colherá a morte. Porém, se plantar no terreno do Espírito de Deus, desse terreno colherá a vida eterna.
9 Mé xi̱kaha chrókóxrjéhyani chrókjuichꞌeni kaín nkehe jína kíxin tí tso̱xrjéhyani la ntá chaxín tsjixraká tí ya̱on tsjachani tsꞌáyéhe̱ni tí nkehe jína.
9 Não nos cansemos de fazer o bem. Pois, se não desanimarmos, chegará o tempo certo em que faremos a colheita.
10 Méxra̱ xi̱kaha xráxín chrókjuichꞌeni nkehe jína la a̱ntsí tꞌichjánxi̱n chrókjuinki̱tsani tí sín kíchó ni tinkáchónki Ìnchéni.
10 Portanto, sempre que pudermos, devemos fazer o bem a todos, especialmente aos que fazem parte da nossa família na fé.
11 Tsjehérá kíxin imá ihyé tí letra tjékji̱nxian tjaná.
11 Vejam as letras grandes que estou escrevendo com a minha própria mão!
12 Tí sín tjinkaon tsꞌe̱tua̱nhanrá kíxin chrókuará xro̱ye la jehí tjinkaon sín tsjikosáyehe sín chojni la tjinkakonhya sín kíxin chrókjuasótexín sín tí ntacruz kuènte Cristo.
12 Os que estão forçando vocês a se circuncidarem são pessoas que querem ficar orgulhosas de coisas de pouca importância. Eles fazem isso somente para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Kjónté tí sín tsíka xro̱ye la nchexiteyáhya sín kaín tí nkehe tꞌe̱to̱an tí ley. A̱ ntá tjinkaon sín kíxin chrókuará xro̱ye kíxin ntá kja̱xin sín tso̱hnke sín kíxin tsontáchro sín kíxin jahará kja̱xinrá tjinkáonrá tsochontará xro̱ye tí cuerpo kuèntará.
13 Pois nem mesmo os que praticam a circuncisão obedecem à lei . Porém eles querem que vocês se circuncidem para que eles possam se gabar de terem colocado o sinal da circuncisão no corpo de vocês.
14 A̱ ntá janhan mé tóxrjínahya si̱ntahnke ninkehó. Íchá jína chróntáxrja̱n kíxin Cristo kꞌuenyákonhe̱nni. A̱ ntá xi̱kaha kꞌuenxín Cristo tí ntacruz la ntá tí nkehe kꞌuékꞌe̱to̱an kuènte chjasintajni la kja̱xin kꞌuitjáyan la ko janhan kja̱xin kui̱to̱ha̱ tí nkehe kuènte chjasintajni.
14 Mas eu me orgulharei somente da cruz do nosso Senhor Jesus Cristo. Pois, por meio da cruz, o mundo está morto para mim, e eu estou morto para o mundo.
15 La ntá ninkehó sínkíhya á tsíka chojni xro̱ye o̱ náhí. Tí nkehe sínkí la chrókꞌónani ijnko chojni ni̱xin.
15 Não faz nenhuma diferença se o homem é circuncidado ou não; o importante é que ele seja uma nova pessoa.
16 A̱ ntá tí sín tsꞌáyéhe̱ kjuaxróxin kíxin kui̱konóe̱he̱ Dios tí jehe sín la mé kaín tí sín kuítekaon tí nkehe tꞌe̱to̱an chꞌán mé kaín tí sín chaxín tsíkꞌóna xje̱en chꞌán.
16 E, para todos os que seguem essa regra na sua vida, que a paz e a misericórdia estejam com eles e com todo o povo de Deus!
17 A̱ ntá ijie la tjínka̱konhya kíxin chrókꞌuekana jie̱ ninkexró. Janhan mé chaxín chonta tí tsíkjatso̱enxín tsíchrítꞌo̱ cuerpo kuènta̱na kíxin kjuasótexinna kíxin kjui̱tꞌaha̱ xra̱ Ìnchéni Jesús.
17 Para terminar: que mais ninguém crie dificuldades para mim, pois as marcas no meu corpo mostram que sou escravo de Jesus.
18 Kíchóni tjáncháha̱ Ìnchéni Jesucristo kíxin kjuasáyé chꞌán chrókjuincheyaon chꞌán kaín rá. Mé xi̱kaha tsoxiteyá. Amén. Ó tjen.
18 Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês, meus irmãos! Amém !

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.