Gálatas 6

San Juan Atzingo Popoloca NT (POE_TBL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Kíchóni, a̱ ntá tí chrókꞌuíkonrá jnkojín nkexro kjuasin ichrén jie̱ a̱ ntá tí jahará tí chaxín chontará Ncha̱kuen Dios la chrókjuéntuéhérá sín la chrókjuínki̱tsará sín. A̱ ntá jnkojína chrónixje̱hérá sín, a̱ ntá jahará la chrókóxakonhanrá kíxin xi̱kahya chrókónhanrá chrókjuásinrá jie̱ kja̱xin.
1 Irmãos, se alguém for surpreendido em alguma falta, vocês, que são espirituais, restaurem essa pessoa com espírito de brandura. E que cada um tenha cuidado para que não seja também tentado.
2 Tsjínki̱tsará kíchuárá kíxin jóhya tsamárá tí nkehe ye. Kíxin tí xi̱kaha la ó chrókjuinchexiteyáni tí nkehe tꞌe̱to̱an Cristo.
2 Levem as cargas uns dos outros e, assim, estarão cumprindo a lei de Cristo.
3 Ntá jnkojín nkexro ntáchro kíxin imá tjetoan tí jehe chꞌán la chaxínhya tíha la jehó chꞌiyehe a̱sén.
3 Porque, se alguém julga ser alguma coisa, não sendo nada, engana a si mesmo.
4 Jnkojnko chojni chróxraxinkaon á ncho̱xon tjenka̱yáxin la chrókónohe kíxin ó ncho̱xon la jehya jehó chrókjuikosáyehe a̱sén. Náhí. Chrókjuikosáyehe í so chojni.
4 Mas que cada um examine o seu próprio modo de agir e, então, terá motivo de gloriar-se unicamente em si e não em outro.
5 Kíxin jnkojnko chojni yámá tí jie̱ kuènte.
5 Porque cada um levará o seu próprio fardo.
6 Tí nkexro xrako̱he̱ tí tan jína la chrókjuinki̱tsa sín chrókjuanjon sín nkehe chrókꞌuáyéhe̱ tí nkexro tjako.
6 Mas aquele que está sendo instruído na palavra compartilhe todas as coisas boas com aquele que o instrui.
7 Si̱chꞌiyéhyará a̱sánrá. Kohya ninkexró tsjacha tsjanoá Dios. Tí nkehe tsꞌe̱nka̱ chojni la mé xi̱kahó tsotjá.
7 Não se enganem: de Deus não se zomba. Pois aquilo que a pessoa semear, isso também colherá.
8 Tí tꞌe̱nka̱ chojni tí nkehe jínahya tjenka̱yáxin sín la tí nkehe jínahya tsjacha sín mé tsꞌenxín sín. A̱ ntá tí nkexro tsꞌe̱nka̱ tí nkehe tjinkaon Ncha̱kuen Dios la Ncha̱kuen Dios mé tsjanjon tí kjuachón jnkochríxín tsꞌáyéhe̱ sín.
8 Quem semeia para a sua própria carne, da carne colherá corrupção; mas quem semeia para o Espírito, do Espírito colherá vida eterna.
9 Mé xi̱kaha chrókóxrjéhyani chrókjuichꞌeni kaín nkehe jína kíxin tí tso̱xrjéhyani la ntá chaxín tsjixraká tí ya̱on tsjachani tsꞌáyéhe̱ni tí nkehe jína.
9 E não nos cansemos de fazer o bem, porque no tempo certo faremos a colheita, se não desanimarmos.
10 Méxra̱ xi̱kaha xráxín chrókjuichꞌeni nkehe jína la a̱ntsí tꞌichjánxi̱n chrókjuinki̱tsani tí sín kíchó ni tinkáchónki Ìnchéni.
10 Por isso, enquanto tivermos oportunidade, façamos o bem a todos, mas principalmente aos da família da fé.
11 Tsjehérá kíxin imá ihyé tí letra tjékji̱nxian tjaná.
11 Vejam com que letras grandes escrevi a vocês de próprio punho.
12 Tí sín tjinkaon tsꞌe̱tua̱nhanrá kíxin chrókuará xro̱ye la jehí tjinkaon sín tsjikosáyehe sín chojni la tjinkakonhya sín kíxin chrókjuasótexín sín tí ntacruz kuènte Cristo.
12 Todos os que querem ostentar-se na carne, esses querem obrigar vocês a se deixarem circuncidar, e agem assim somente para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Kjónté tí sín tsíka xro̱ye la nchexiteyáhya sín kaín tí nkehe tꞌe̱to̱an tí ley. A̱ ntá tjinkaon sín kíxin chrókuará xro̱ye kíxin ntá kja̱xin sín tso̱hnke sín kíxin tsontáchro sín kíxin jahará kja̱xinrá tjinkáonrá tsochontará xro̱ye tí cuerpo kuèntará.
13 Pois nem mesmo os que se deixam circuncidar guardam a lei, mas querem apenas que vocês se submetam à circuncisão para que eles possam se gloriar na carne de vocês.
14 A̱ ntá janhan mé tóxrjínahya si̱ntahnke ninkehó. Íchá jína chróntáxrja̱n kíxin Cristo kꞌuenyákonhe̱nni. A̱ ntá xi̱kaha kꞌuenxín Cristo tí ntacruz la ntá tí nkehe kꞌuékꞌe̱to̱an kuènte chjasintajni la kja̱xin kꞌuitjáyan la ko janhan kja̱xin kui̱to̱ha̱ tí nkehe kuènte chjasintajni.
14 Mas longe de mim gloriar-me, senão na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, pela qual o mundo está crucificado para mim, e eu estou crucificado para o mundo.
15 La ntá ninkehó sínkíhya á tsíka chojni xro̱ye o̱ náhí. Tí nkehe sínkí la chrókꞌónani ijnko chojni ni̱xin.
15 Pois nem a circuncisão é coisa alguma, nem a incircuncisão, mas o ser nova criatura.
16 A̱ ntá tí sín tsꞌáyéhe̱ kjuaxróxin kíxin kui̱konóe̱he̱ Dios tí jehe sín la mé kaín tí sín kuítekaon tí nkehe tꞌe̱to̱an chꞌán mé kaín tí sín chaxín tsíkꞌóna xje̱en chꞌán.
16 E, a todos os que andarem em conformidade com esta regra, paz e misericórdia sejam sobre eles e sobre o Israel de Deus.
17 A̱ ntá ijie la tjínka̱konhya kíxin chrókꞌuekana jie̱ ninkexró. Janhan mé chaxín chonta tí tsíkjatso̱enxín tsíchrítꞌo̱ cuerpo kuènta̱na kíxin kjuasótexinna kíxin kjui̱tꞌaha̱ xra̱ Ìnchéni Jesús.
17 Quanto ao mais, ninguém me moleste; porque eu trago no corpo as marcas de Jesus.
18 Kíchóni tjáncháha̱ Ìnchéni Jesucristo kíxin kjuasáyé chꞌán chrókjuincheyaon chꞌán kaín rá. Mé xi̱kaha tsoxiteyá. Amén. Ó tjen.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês, irmãos. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.