Gálatas 6

San Juan Atzingo Popoloca NT (POE_TBL) vs BKJ

Sair da comparação
1 Kíchóni, a̱ ntá tí chrókꞌuíkonrá jnkojín nkexro kjuasin ichrén jie̱ a̱ ntá tí jahará tí chaxín chontará Ncha̱kuen Dios la chrókjuéntuéhérá sín la chrókjuínki̱tsará sín. A̱ ntá jnkojína chrónixje̱hérá sín, a̱ ntá jahará la chrókóxakonhanrá kíxin xi̱kahya chrókónhanrá chrókjuásinrá jie̱ kja̱xin.
1 Irmãos, se algum homem for surpreendido em uma falta, vós, que sois espirituais, restaurai o irmão no espírito de mansidão, considereis a vós mesmos para que também não sejais tentados.
2 Tsjínki̱tsará kíchuárá kíxin jóhya tsamárá tí nkehe ye. Kíxin tí xi̱kaha la ó chrókjuinchexiteyáni tí nkehe tꞌe̱to̱an Cristo.
2 Carregai os fardos uns dos outros para que a lei de Cristo seja cumprida.
3 Ntá jnkojín nkexro ntáchro kíxin imá tjetoan tí jehe chꞌán la chaxínhya tíha la jehó chꞌiyehe a̱sén.
3 Porque, se algum homem pensa ser alguma coisa, quando nada é, ele engana-se a si mesmo.
4 Jnkojnko chojni chróxraxinkaon á ncho̱xon tjenka̱yáxin la chrókónohe kíxin ó ncho̱xon la jehya jehó chrókjuikosáyehe a̱sén. Náhí. Chrókjuikosáyehe í so chojni.
4 Porém, que cada homem prove sua própria obra, e então poderá gloriar-se em si mesmo, e não em outro.
5 Kíxin jnkojnko chojni yámá tí jie̱ kuènte.
5 Porque cada um deve carregar o seu próprio fardo.
6 Tí nkexro xrako̱he̱ tí tan jína la chrókjuinki̱tsa sín chrókjuanjon sín nkehe chrókꞌuáyéhe̱ tí nkexro tjako.
6 Que aquele que está sendo instruído na palavra reparta todas as coisas boas àquele a quem ensina.
7 Si̱chꞌiyéhyará a̱sánrá. Kohya ninkexró tsjacha tsjanoá Dios. Tí nkehe tsꞌe̱nka̱ chojni la mé xi̱kahó tsotjá.
7 Não vos enganeis; de Deus não se zomba; porque tudo o que o homem semear, isso também colherá.
8 Tí tꞌe̱nka̱ chojni tí nkehe jínahya tjenka̱yáxin sín la tí nkehe jínahya tsjacha sín mé tsꞌenxín sín. A̱ ntá tí nkexro tsꞌe̱nka̱ tí nkehe tjinkaon Ncha̱kuen Dios la Ncha̱kuen Dios mé tsjanjon tí kjuachón jnkochríxín tsꞌáyéhe̱ sín.
8 Pois aquele que semeia na sua carne, da carne colherá a corrupção; mas aquele que semeia no Espírito, do Espírito colherá a vida eterna.
9 Mé xi̱kaha chrókóxrjéhyani chrókjuichꞌeni kaín nkehe jína kíxin tí tso̱xrjéhyani la ntá chaxín tsjixraká tí ya̱on tsjachani tsꞌáyéhe̱ni tí nkehe jína.
9 E não nos cansemos de fazer o bem, porque na estação certa colheremos, se não desistirmos.
10 Méxra̱ xi̱kaha xráxín chrókjuichꞌeni nkehe jína la a̱ntsí tꞌichjánxi̱n chrókjuinki̱tsani tí sín kíchó ni tinkáchónki Ìnchéni.
10 Por isso, enquanto temos a oportunidade, façamos o bem a todos os homens, mas particularmente àqueles que são domésticos na fé.
11 Tsjehérá kíxin imá ihyé tí letra tjékji̱nxian tjaná.
11 Vede com que tamanho de letras vos escrevi com minha própria mão.
12 Tí sín tjinkaon tsꞌe̱tua̱nhanrá kíxin chrókuará xro̱ye la jehí tjinkaon sín tsjikosáyehe sín chojni la tjinkakonhya sín kíxin chrókjuasótexín sín tí ntacruz kuènte Cristo.
12 Muitos desejam ser bem vistos na carne, eles vos constrangem a ser circuncidados, apenas para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Kjónté tí sín tsíka xro̱ye la nchexiteyáhya sín kaín tí nkehe tꞌe̱to̱an tí ley. A̱ ntá tjinkaon sín kíxin chrókuará xro̱ye kíxin ntá kja̱xin sín tso̱hnke sín kíxin tsontáchro sín kíxin jahará kja̱xinrá tjinkáonrá tsochontará xro̱ye tí cuerpo kuèntará.
13 Porque nem mesmo eles que são circuncidados observam à lei; mas querem que vós sejais circuncidados, para que possam se gloriar em vossa carne.
14 A̱ ntá janhan mé tóxrjínahya si̱ntahnke ninkehó. Íchá jína chróntáxrja̱n kíxin Cristo kꞌuenyákonhe̱nni. A̱ ntá xi̱kaha kꞌuenxín Cristo tí ntacruz la ntá tí nkehe kꞌuékꞌe̱to̱an kuènte chjasintajni la kja̱xin kꞌuitjáyan la ko janhan kja̱xin kui̱to̱ha̱ tí nkehe kuènte chjasintajni.
14 Porém, de maneira alguma eu devo me gloriar, exceto na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, por quem o mundo está crucificado para mim e eu para o mundo.
15 La ntá ninkehó sínkíhya á tsíka chojni xro̱ye o̱ náhí. Tí nkehe sínkí la chrókꞌónani ijnko chojni ni̱xin.
15 Porque em Jesus Cristo, nem a circuncisão e nem incircuncisão de nada valem, mas uma nova criatura.
16 A̱ ntá tí sín tsꞌáyéhe̱ kjuaxróxin kíxin kui̱konóe̱he̱ Dios tí jehe sín la mé kaín tí sín kuítekaon tí nkehe tꞌe̱to̱an chꞌán mé kaín tí sín chaxín tsíkꞌóna xje̱en chꞌán.
16 E com todos os que andarem de acordo com esta regra, estejam sobre eles a paz e a misericórdia, e também sobre o Israel de Deus.
17 A̱ ntá ijie la tjínka̱konhya kíxin chrókꞌuekana jie̱ ninkexró. Janhan mé chaxín chonta tí tsíkjatso̱enxín tsíchrítꞌo̱ cuerpo kuènta̱na kíxin kjuasótexinna kíxin kjui̱tꞌaha̱ xra̱ Ìnchéni Jesús.
17 De agora em diante que nenhum homem me cause problema, porque trago em meu corpo as marcas do Senhor Jesus.
18 Kíchóni tjáncháha̱ Ìnchéni Jesucristo kíxin kjuasáyé chꞌán chrókjuincheyaon chꞌán kaín rá. Mé xi̱kaha tsoxiteyá. Amén. Ó tjen.
18 Irmãos, que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vosso espírito. Amém (Aos Gálatas escrito desde Roma).

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.