Gálatas 1
San Juan Atzingo Popoloca NT (POE_TBL) vs ACF
1 Janhan Pablo mé tsíkjeyána Ìnchéni tsjàkua itén chꞌán. Janhan la jehya chojni kjueyána la ko jehya chojni ichrꞌánna. Náhí. Kjueyána Jesucristo la ko Itꞌéni Dios, mé tí nkexro kjuínchexechón Jesús.
1 Paulo, apóstolo (não da parte dos homens, nem por homem algum, mas por Jesus Cristo, e por Deus Pai, que o ressuscitou dentre os mortos),
2 Janhan la ko kaín tí sín kíchó ni tjejókoni ntihi ikjinni tí xroon tsꞌáyéhe̱ tí ni̱nko siín estado Galacia.
2 E todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia:
3 Tjancheheni Itꞌéni Dios la ko Ìnchéni Jesucristo kjuasáyé chꞌán chrókjuincheyaonrá chꞌán la ko chrókꞌuayéhérá tí kjuaxróxin kuènte chꞌán.
3 Graça e paz da parte de Deus Pai e do nosso Senhor Jesus Cristo,
4 Jesucristo mé kꞌuenyákonhe̱n chꞌán iji̱éni ntá kuaáxinni la mé ijie tsjachahya tí nkehe jínahya siín chjasintajni tsjachroeni mé xi̱kaha tjinkaon Itꞌéni Dios.
4 O qual se deu a si mesmo por nossos pecados, para nos livrar do presente século mau, segundo a vontade de Deus nosso Pai,
5 Tjáncháha̱ Dios kjuasáya jnkochríxín mé xi̱kaha tsoxiteyá. Amén.
5 Ao qual seja dada glória para todo o sempre. Amém.
6 Janhan tóxakonna kíxin jahará imá tjoka tinkaki̱to̱hérá Dios kjueyárá kjuasáyé Cristo. Jahará la tjoka ó kjuankíxinrá chréhérá ókjé tan chrókuaáxinrá.
6 Maravilho-me de que tão depressa passásseis daquele que vos chamou à graça de Cristo para outro evangelho;
7 A̱ ntá chaxínhya xi̱kaha. Kohya í jnko tan tsaáxinni. Jehí iso chojni tjinkaon nchexakonhanrá la ko tjinkaon sín chrókjuitóxi̱nhin sín tí tan chrókuaáxinni kuènte Cristo.
7 O qual não é outro, mas há alguns que vos inquietam e querem transtornar o evangelho de Cristo.
8 A̱ ntá tí jnkojín nkexro chrókjua̱ko̱hará ókjé tan chrókuaáxinrá yóe̱hya tí nkehe ó kjuakoni la tí xi̱kaha la Dios mé sinchekjasóte tí sín kíxin xi̱kaha sichꞌe sín, kjónté á janhan o̱ ijnko ángel chrókui̱xi̱n nkaya nka̱jní.
8 Mas, ainda que nós mesmos ou um anjo do céu vos anuncie outro evangelho além do que já vos tenho anunciado, seja anátema.
9 Senó xrja̱nka la ínaá tsoxrja̱nka kíxin jnkojín nkexro chrókjuako ijnko tan ókjé tsaáxinrá yóe̱hya tí tan ó kuítekáonrá la mé Dios sinchekjasóte tí jehe sín.
9 Assim, como já vo-lo dissemos, agora de novo também vo-lo digo. Se alguém vos anunciar outro evangelho além do que já recebestes, seja anátema.
10 Janhan la tjéyáhya kíxin chrókóxrjínhi̱n chojni tí xra̱ tꞌa̱. Náhí. Tjínka̱van kíxin Dios mé chrókóxrjínhi̱n tíha. Tí chrókótjínka̱van chrókóxrjínhi̱n chojni ó a̱ ntá xi̱kaha la jehya ijnko nkexro chꞌehe xra̱ Cristo.
10 Porque, persuado eu agora a homens ou a Deus? ou procuro agradar a homens? Se estivesse ainda agradando aos homens, não seria servo de Cristo.
11 Jahará kíchó ni chrókónohará kíxin tí tan tjàkua tsaáxinni mé jehya ijnko nkehe kjuenka̱yáxin chojni ó.
11 Mas faço-vos saber, irmãos, que o evangelho que por mim foi anunciado não é segundo os homens.
12 Jehya chojni chjìna tí tan la jehya chojni kjua̱ko̱na. Náhí. Jesucristo mé kjua̱ko̱na.
12 Porque não o recebi, nem aprendi de homem algum, mas pela revelação de Jesus Cristo.
13 Jahará la kjá ó kuinhínrá nkexrí kꞌuékjakꞌé tió na̱xa̱ kꞌuéchráha̱ tí sín judío. Ó nohará kíxin kꞌuéchonkíha̱ tí sín tinkáchónki Ìnchéni la ko tjínka̱van chrókjui̱ntakꞌitjáyan sín.
13 Porque já ouvistes qual foi antigamente a minha conduta no judaísmo, como sobremaneira perseguia a igreja de Deus e a assolava.
14 Tí na̱xa̱ kꞌuékꞌájikian tí sín judío la a̱ntsí má kꞌuénòna. A̱ ntá kaín tí sín chjasenná jnkokón nánó kꞌuéchontakian sín la kánhyó kꞌuénohe sín. A̱ntsí má kꞌuékíteka̱van tí nkehe kꞌuékꞌe̱to̱an tí sín tsíkꞌaxrjeníxinni.
14 E na minha nação excedia em judaísmo a muitos da minha idade, sendo extremamente zeloso das tradições de meus pais.
15 Kjánchó Dios kjueyána kjónté na̱xa̱ tókjínahya la kjuasáyé chꞌán kjueyána chꞌán kíxin xi̱kaha kóxrjínhi̱n chꞌán.
15 Mas, quando aprouve a Deus, que desde o ventre de minha mãe me separou, e me chamou pela sua graça,
16 Kjuínchenòna chꞌán nkexrí tjen tí Xje̱en chꞌán kíxin tsjáko̱ha̱ tí sín jehya judío tí tan tsaáxinni. Tió kjueyána Dios la ninkexró kjua̱ko̱nahya.
16 Revelar seu Filho em mim, para que o pregasse entre os gentios, não consultei a carne nem o sangue,
17 La ko kja̱xin kjuítsjàhya janhan tí sín tsíkꞌóna apóstol siín chjasin Jerusalén. Náhí. Janhván tuénxín sákjuia chjasin Arabia, a̱ ntá chrꞌéxi̱n ikjan tí chjasin Damasco.
17 Nem tornei a Jerusalém, a ter com os que já antes de mim eram apóstolos, mas parti para a Arábia, e voltei outra vez a Damasco.
18 Á ntá iní nánó chrꞌéxi̱n na ntá sákjuiyá chjasin Jerusalén kíxin tsochoxian chꞌín Pedro la ntá ntiha mé kjuákꞌeki̱an chꞌán quince ya̱on.
18 Depois, passados três anos, fui a Jerusalém para ver a Pedro, e fiquei com ele quinze dias.
19 Kjánchó kꞌuíko̱nhya tí í so sín apóstol. Jehó kꞌuíkua̱n chꞌín Jacobo kíchó Ìnchéni.
19 E não vi a nenhum outro dos apóstolos, senão a Tiago, irmão do Senhor.
20 Ó tjetsjehe Dios kíxin tí nkehe ikjian la mé chaxín tíha.
20 Ora, acerca do que vos escrevo, eis que diante de Deus testifico que não minto.
21 A̱ ntá chrꞌéxi̱n ntá sákjuia nó estado Siria la ko Cilicia.
21 Depois fui para as partes da Síria e da Cilícia.
22 A̱ ntá tí sín kíchó ni tinkáchónki Cristo tjejó estado Judea la na̱xa̱ tjatso̱anhyana sín.
22 E não era conhecido de vista das igrejas da Judéia, que estavam em Cristo;
23 A̱ ntá ó kuínhón sín kíxin tí nkexro kꞌuéchréhe̱ sín chrókꞌóyán sín la ntá ijie mé tjako tí tan chrókjuinchekꞌitjáyan chꞌán.
23 Mas somente tinham ouvido dizer: Aquele que já nos perseguiu anuncia agora a fé que antes destruía.
24 A̱ ntá ijie tjanchia sín kjuasáya kíxin janhan ó tinkachónkia Ìnchéni.
24 E glorificavam a Deus a respeito de mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.