Filipenses 1

San Juan Atzingo Popoloca NT (POE_TBL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Janhan Pablo la ko Timoteo chꞌeheni xra̱ Jesucristo, mé ikjinni tí xroon i chrꞌanhánrá kaín tí jahará kíchó ni tinkachónkirá Cristo Jesús tjejorá chjasin Filipos la ko tí sín tꞌe̱to̱an kuènte ni̱nko ntiha.
1 Paulo e Timóteo, servos de Jesus Cristo, a todos os santos em Jesus Cristo, que se acham em Filipos, juntamente com os bispos e diáconos:
2 Tjanchiani kíxin Itꞌéni Dios la ko Ìnchéni Jesucristo kjuasáyé chꞌán imá chrókjuincheyaonrá chꞌán la ko chrókꞌuayéhérá kjuaxróxin.
2 a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
3 A̱ ntá tió xráxinka̱van tí jahará la imá tja̱ha̱ Dios kjuasáya
3 Dou graças a meu Deus, cada vez que de vós me lembro.
4 la ko níxja̱ha̱ Dios la imá chàna tjáncháha̱ chꞌán kíxin tsjinki̱tsa chꞌán kaín tí jahará.
4 Em todas as minhas orações, rezo sempre com alegria por todos vós,
5 Jahará la kjuínki̱tsará tió kjuàkua tí tan jína tí sa̱oxín kuinhínrá itén Dios la na̱xa̱ tjejotjínki̱tsará ijie.
5 recordando-me da cooperação que haveis dado na difusão do Evangelho, desde o primeiro dia até agora.
6 Ó nòna chaxín kíxin xi̱kaha Dios ó kjuankíxin chꞌán chꞌe chꞌán xra̱ jína kíxin kuítekáonrá mé xi̱kaha na̱xa̱ tsjintaxín sichꞌe chꞌán tsjixrakájia tí ya̱on tsokjan Jesucristo.
6 Estou persuadido de que aquele que iniciou em vós esta obra excelente lhe dará o acabamento até o dia de Jesus Cristo.
7 Jína kíxin tjenka̱yáxian kuènte kaín tí jahará. Méxra̱ xi̱kaha imá tjua̱hárá. Jahará la ko janhan la jnkokón kjuachaxin kꞌuáyéhe̱ni la kjónté janhan tjéchji̱na o̱ itjén tí tjejó tí sín tꞌe̱to̱an tjéxrja̱nka kíxin jína tí tan tsaáxinni.
7 É justo que eu tenha bom conceito de todos vós, porque vos trago no coração, por terdes tomado parte na graça que me foi dada, tanto na minha prisão como na defesa e na confirmação do Evangelho.
8 Dios la ó nohe kíxin imá tjínka̱van chrókꞌuíkua̱n kaín tí jahará kíxin éxí tjuàxinrá Cristo.
8 Deus me é testemunha da ternura que vos consagro a todos, pelo entranhado amor de Jesus Cristo!
9 Tjáncháha̱ Dios kíxin tsjinki̱tsa chꞌán tí jahará kíxin a̱ntsí má chrótjuèhérá chꞌán la ko chrókꞌuánkí tí kjuaxrexinkaon kuèntárá kíxin a̱ntsí chrókuiénxinrá kaín nkehe.
9 Peço, na minha oração, que a vossa caridade se enriqueça cada vez mais de compreensão e critério,
10 La ntá chrókónohará chrókuákjárá tí nkehe jína. A̱ ntá tí xi̱kaha chrókjui̱chꞌerá la jína tjóá chrókꞌuejorá la ko kohya nkehe chrókjuanchia jie̱ tió tsokjan Jesucristo.
10 com que possais discernir o que é mais perfeito e vos torneis puros e irrepreensíveis para o dia de Cristo,
11 Méxra̱ jahará chrókjui̱chꞌerá xra̱ jína éxí ijnko nkehe jína chrókꞌóna kíxin kjuasáyé Jesucristo la ntá xi̱kaha la chrókjuíkosáyehérá Dios.
11 cheios de frutos da justiça, que provêm de Jesus Cristo, para a glória e louvor de Deus.
12 Kíchóni tjínka̱van tso̱nohará kíxin tí nkehe kjuasótexinna la kjuínki̱tsa kíxin kuínhin chojni tí itén Dios tsaáxinni.
12 Meus irmãos, quero fazer-vos saber que os acontecimentos que me envolvem estão redundando em maior proveito do Evangelho.
13 Kaínxín tí chojni siín palacio la ko kaín tí í so sín mé nohe sín kíxin tjéchji̱naxián kíxin tinkachónkia Jesucristo.
13 Em todo o pretório e por toda parte tornou-se conhecido que é por causa de Cristo que estou preso.
14 A̱ ntá tí tjéchji̱na la itsjé tí sín kíchó ni a̱ntsí má kóxrjínhi̱n sín tjako sín itén Ìnchéni la í chrakonhya sín tinkáchónki sín chꞌán.
14 A maior parte dos irmãos, ante a notícia das minhas cadeias, cobrou nova confiança no Senhor e maior entusiasmo em anunciar sem temor a palavra de Deus.
15 A̱ ntá chaxín iso sín nixja sín itén Cristo kjánchó chji̱no̱xínhin sín kíxin tjinkaon sín chrókjua̱cha̱xi̱nna sín. A̱ ntá í so sín tjako itén chꞌán kíxin tjinkaon sín jína chrókjuinki̱tsana sín.
15 É verdade que alguns pregam Cristo por inveja a mim e por discórdia, mas outros o fazem com a melhor boa vontade.
16 Kjánchó iso sín tjinkaon sín chrókjuako sín kíxin chrókjuacha sín la ntá kénhya a̱sén sín tjako sín. Mé xi̱kaha chꞌe sín kíxin tjinkaon sín chrókꞌuekana sín a̱ntsí má jie̱ kíxin na̱xa̱ tjéchji̱na.
16 Estes, por caridade, sabendo que tenho por missão a defesa do Evangelho;
17 La í so sín nixja sín kuènte Cristo kíxin tjuèhe sín chꞌán la ko tjua̱na sín la ó nohe sín kíxin ntihi tjén kíxin tso̱xrja̱nka tí itan tsaáxinni.
17 aqueles, ao contrário, pregam Cristo por espírito de intriga, e não com reta intenção, no intuito de agravar meu sofrimento nesta prisão.
18 Kjánchó ánto̱senná kjónté á chaxín kaín a̱sén sín tjako sín o̱ náhí, la imá chàna kíxin chrónka sín tí tan jína kuènte Cristo la a̱ntsí má chéhe̱ a̱senná.
18 Mas não faz mal! Contanto que de todas as maneiras, por pretexto ou por verdade, Cristo seja anunciado, nisto não só me alegro, mas sempre me alegrarei.
19 Ó nòna janhan kíxin kjónté kaín nkehe tso̱nna la kjónté xi̱kaha la tsaáxinna kíxin kjuasáyará jahará tjejónixje̱hérá Dios la ko tí Ncha̱kuen Jesucristo mé tjetjinki̱tsana.
19 Pois sei que isto me resultará em salvação, graças às vossas orações e ao socorro do Espírito de Jesus Cristo.
20 Jína tjécho̱nha̱n kíxin Dios la tsíto̱ehya tí janhan kíxin ichrén nkehe jínahya chrókóna. Tjínka̱van tsochonta kjuachaxin kíxin jína tsonixja̱ kaín a̱senná nkayakon chojni. Ntá xi̱kaha senó la xi̱kaha ijie tió tsꞌikon chojni tí janhan la tso̱noexín sín kíxin Cristo imá chónta kjuachaxin kjónté á na̱xa̱ tjéchua̱n o̱ á ó tsíkꞌena.
20 Meu ardente desejo e minha esperança são que em nada serei confundido, mas que, hoje como sempre, Cristo será glorificado no meu corpo {tenho toda a certeza disto}, quer pela minha vida quer pela minha morte.
21 Kíxin janhan na Cristo tjécho̱nxian la ntá kjónté tsꞌénxia̱n xi̱kaha la mé chrókjuácha.
21 Porque para mim o viver é Cristo e o morrer é lucro.
22 A̱ ntá tí na̱xa̱ tsjakꞌé na̱xa̱ tjéchua̱n ntá na̱xa̱ jína si̱tꞌaha̱ Ìnchéni xra̱. Nonahya nkehe tí chrókuákjaá, á chrókꞌuén o̱ á chrókjuakꞌéchua̱n.
22 Mas, se o viver no corpo é útil para o meu trabalho, não sei então o que devo preferir.
23 Imá xra̱ chrókjuenka̱yáxian chrókuákjaá tí yaá nkehe. Janhan na tí chrókꞌuén la chrókjuakꞌéki̱an Cristo. A̱ ntá janhan la ntáxrja̱n kíxin íchá jína tíha.
23 Sinto-me pressionado dos dois lados: por uma parte, desejaria desprender-me para estar com Cristo - o que seria imensamente melhor;
24 Kjánchó tꞌichjánxi̱n na̱xa̱ chrókjuakꞌé kíxin na̱xa̱ chrókjuínki̱tsa tí jahará.
24 mas, de outra parte, continuar a viver é mais necessário, por causa de vós...
25 Méxra̱ ó nòna kíxin na̱xa̱ tsito̱na tí tjejorá kíxin chrókjuínki̱tsa ti jahará kíxin ntá a̱ntsí chrókónohará la chrókócháhará kíxin jína chrókuinkachónkirá Ìnchéni.
25 Persuadido disto, sei que ficarei e continuarei com todos vós, para proveito vosso e consolação da vossa fé.
26 Ntá tió tsjasán janhan tsꞌejóni ínaá la imá tso̱cháhará la tsjanchehérá kjuasáyé Jesucristo.
26 Assim, minha volta para junto de vós vos dará um novo motivo de alegria em Cristo Jesus.
27 A̱ ntá jahará chrókjuáko̱xi̱nrá chrókꞌuejorá jína éxí ntáchro tí tan kjua̱ko̱xi̱n Ìnchéni Cristo. Mé xi̱kaha tí tsjasántsjahárá o̱ náhí la tjínka̱van chrókui̱nha̱n kíxin na̱xa̱ imá tinkachónkirá Cristo la ko jnkoko̱á tjenka̱yáxinrá la ko jnkoko̱á tjejochꞌerá xra̱ tjàkorá tí itan jína tsaáxinni.
27 Cumpre, somente, que vos mostreis em vosso proceder dignos do Evangelho de Cristo. Quer eu vá ter convosco quer permaneça ausente, desejo ouvir que estais firmes em um só espírito, lutando unanimemente pela fé do Evangelho,
28 Chrókui̱to̱éhyará kíxin tí sín nínkakonhanrá chrókjuintachrakonrá sín. Tí xi̱kaha chróchrakonhyará la chrókónoexín sín kíxin tsꞌitjáyan sín, a̱ ntá chrókónoxín kíxin jahará mé chaxín tsaárá. Tíha mé Dios tsjinki̱tsará.
28 sem vos deixardes intimidar em nada pelos vossos adversários. Isto para eles é motivo de perdição; para vós outros, de salvação. E é a vontade de Deus,
29 Ó kui̱to̱nha̱nrá tí kjuachaxin kíxin tsinkachónkirá Jesucristo la ko kja̱xin kui̱to̱nha̱nrá kjuachaxin tsjasótiaxínrá kíxin jahará mé tinkachónkirá chꞌán.
29 porque a vós vos é dado não somente crer em Cristo, mas ainda por ele sofrer.
30 Jahará la ko janhan jnkokón chꞌeni xra̱. Jahará ó kꞌuíkonrá senó nkexrí kjui̱tꞌa xra̱ la ó kuinhínrá ijie kíxin na̱xa̱ tjétꞌa̱ xra̱ kjónté nínkakonna sín.
30 Sustentais o mesmo combate que me tendes visto travar e no qual sabeis que eu continuo agora.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.