Filipenses 1
San Juan Atzingo Popoloca NT (POE_TBL) vs NVI
1 Janhan Pablo la ko Timoteo chꞌeheni xra̱ Jesucristo, mé ikjinni tí xroon i chrꞌanhánrá kaín tí jahará kíchó ni tinkachónkirá Cristo Jesús tjejorá chjasin Filipos la ko tí sín tꞌe̱to̱an kuènte ni̱nko ntiha.
1 Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus que estão em Filipos, juntamente com os bispos e diáconos:
2 Tjanchiani kíxin Itꞌéni Dios la ko Ìnchéni Jesucristo kjuasáyé chꞌán imá chrókjuincheyaonrá chꞌán la ko chrókꞌuayéhérá kjuaxróxin.
2 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 A̱ ntá tió xráxinka̱van tí jahará la imá tja̱ha̱ Dios kjuasáya
3 Agradeço a meu Deus toda vez que me lembro de vocês.
4 la ko níxja̱ha̱ Dios la imá chàna tjáncháha̱ chꞌán kíxin tsjinki̱tsa chꞌán kaín tí jahará.
4 Em todas as minhas orações em favor de vocês, sempre oro com alegria
5 Jahará la kjuínki̱tsará tió kjuàkua tí tan jína tí sa̱oxín kuinhínrá itén Dios la na̱xa̱ tjejotjínki̱tsará ijie.
5 por causa da cooperação que vocês têm dado ao evangelho, desde o primeiro dia até agora.
6 Ó nòna chaxín kíxin xi̱kaha Dios ó kjuankíxin chꞌán chꞌe chꞌán xra̱ jína kíxin kuítekáonrá mé xi̱kaha na̱xa̱ tsjintaxín sichꞌe chꞌán tsjixrakájia tí ya̱on tsokjan Jesucristo.
6 Estou convencido de que aquele que começou boa obra em vocês, vai completá-la até o dia de Cristo Jesus.
7 Jína kíxin tjenka̱yáxian kuènte kaín tí jahará. Méxra̱ xi̱kaha imá tjua̱hárá. Jahará la ko janhan la jnkokón kjuachaxin kꞌuáyéhe̱ni la kjónté janhan tjéchji̱na o̱ itjén tí tjejó tí sín tꞌe̱to̱an tjéxrja̱nka kíxin jína tí tan tsaáxinni.
7 É justo que eu assim me sinta a respeito de todos vocês, uma vez que os tenho em meu coração, pois, quer nas correntes que me prendem quer defendendo e confirmando o evangelho, todos vocês participam comigo da graça de Deus.
8 Dios la ó nohe kíxin imá tjínka̱van chrókꞌuíkua̱n kaín tí jahará kíxin éxí tjuàxinrá Cristo.
8 Deus é minha testemunha de como tenho saudade de todos vocês, com a profunda afeição de Cristo Jesus.
9 Tjáncháha̱ Dios kíxin tsjinki̱tsa chꞌán tí jahará kíxin a̱ntsí má chrótjuèhérá chꞌán la ko chrókꞌuánkí tí kjuaxrexinkaon kuèntárá kíxin a̱ntsí chrókuiénxinrá kaín nkehe.
9 Esta é a minha oração: que o amor de vocês aumente cada vez mais em conhecimento e em toda a percepção,
10 La ntá chrókónohará chrókuákjárá tí nkehe jína. A̱ ntá tí xi̱kaha chrókjui̱chꞌerá la jína tjóá chrókꞌuejorá la ko kohya nkehe chrókjuanchia jie̱ tió tsokjan Jesucristo.
10 para discernirem o que é melhor, a fim de serem puros e irrepreensíveis até o dia de Cristo,
11 Méxra̱ jahará chrókjui̱chꞌerá xra̱ jína éxí ijnko nkehe jína chrókꞌóna kíxin kjuasáyé Jesucristo la ntá xi̱kaha la chrókjuíkosáyehérá Dios.
11 cheios do fruto da justiça, fruto que vem por meio de Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 Kíchóni tjínka̱van tso̱nohará kíxin tí nkehe kjuasótexinna la kjuínki̱tsa kíxin kuínhin chojni tí itén Dios tsaáxinni.
12 Quero que saibam, irmãos, que aquilo que me aconteceu tem antes servido para o progresso do evangelho.
13 Kaínxín tí chojni siín palacio la ko kaín tí í so sín mé nohe sín kíxin tjéchji̱naxián kíxin tinkachónkia Jesucristo.
13 Como resultado, tornou-se evidente a toda a guarda do palácio e a todos os demais que estou na prisão por causa de Cristo.
14 A̱ ntá tí tjéchji̱na la itsjé tí sín kíchó ni a̱ntsí má kóxrjínhi̱n sín tjako sín itén Ìnchéni la í chrakonhya sín tinkáchónki sín chꞌán.
14 E a maioria dos irmãos, motivados no Senhor pela minha prisão, estão anunciando a palavra com maior determinação e destemor.
15 A̱ ntá chaxín iso sín nixja sín itén Cristo kjánchó chji̱no̱xínhin sín kíxin tjinkaon sín chrókjua̱cha̱xi̱nna sín. A̱ ntá í so sín tjako itén chꞌán kíxin tjinkaon sín jína chrókjuinki̱tsana sín.
15 É verdade que alguns pregam a Cristo por inveja e rivalidade, mas outros o fazem de boa vontade.
16 Kjánchó iso sín tjinkaon sín chrókjuako sín kíxin chrókjuacha sín la ntá kénhya a̱sén sín tjako sín. Mé xi̱kaha chꞌe sín kíxin tjinkaon sín chrókꞌuekana sín a̱ntsí má jie̱ kíxin na̱xa̱ tjéchji̱na.
16 Estes o fazem por amor, sabendo que aqui me encontro para a defesa do evangelho.
17 La í so sín nixja sín kuènte Cristo kíxin tjuèhe sín chꞌán la ko tjua̱na sín la ó nohe sín kíxin ntihi tjén kíxin tso̱xrja̱nka tí itan tsaáxinni.
17 Aqueles pregam a Cristo por ambição egoísta, sem sinceridade, pensando que me podem causar sofrimento enquanto estou preso.
18 Kjánchó ánto̱senná kjónté á chaxín kaín a̱sén sín tjako sín o̱ náhí, la imá chàna kíxin chrónka sín tí tan jína kuènte Cristo la a̱ntsí má chéhe̱ a̱senná.
18 Mas, que importa? O importante é que de qualquer forma, seja por motivos falsos ou verdadeiros, Cristo está sendo pregado, e por isso me alegro. De fato, continuarei a alegrar-me,
19 Ó nòna janhan kíxin kjónté kaín nkehe tso̱nna la kjónté xi̱kaha la tsaáxinna kíxin kjuasáyará jahará tjejónixje̱hérá Dios la ko tí Ncha̱kuen Jesucristo mé tjetjinki̱tsana.
19 pois sei que o que me aconteceu resultará em minha libertação, graças às orações de vocês e ao auxílio do Espírito de Jesus Cristo.
20 Jína tjécho̱nha̱n kíxin Dios la tsíto̱ehya tí janhan kíxin ichrén nkehe jínahya chrókóna. Tjínka̱van tsochonta kjuachaxin kíxin jína tsonixja̱ kaín a̱senná nkayakon chojni. Ntá xi̱kaha senó la xi̱kaha ijie tió tsꞌikon chojni tí janhan la tso̱noexín sín kíxin Cristo imá chónta kjuachaxin kjónté á na̱xa̱ tjéchua̱n o̱ á ó tsíkꞌena.
20 Aguardo ansiosamente e espero que em nada serei envergonhado. Pelo contrário, com toda a determinação de sempre, também agora Cristo será engrandecido em meu corpo, quer pela vida quer pela morte;
21 Kíxin janhan na Cristo tjécho̱nxian la ntá kjónté tsꞌénxia̱n xi̱kaha la mé chrókjuácha.
21 porque para mim o viver é Cristo e o morrer é lucro.
22 A̱ ntá tí na̱xa̱ tsjakꞌé na̱xa̱ tjéchua̱n ntá na̱xa̱ jína si̱tꞌaha̱ Ìnchéni xra̱. Nonahya nkehe tí chrókuákjaá, á chrókꞌuén o̱ á chrókjuakꞌéchua̱n.
22 Caso continue vivendo no corpo, terei fruto do meu trabalho. E já não sei o que escolher!
23 Imá xra̱ chrókjuenka̱yáxian chrókuákjaá tí yaá nkehe. Janhan na tí chrókꞌuén la chrókjuakꞌéki̱an Cristo. A̱ ntá janhan la ntáxrja̱n kíxin íchá jína tíha.
23 Estou pressionado dos dois lados: desejo partir e estar com Cristo, o que é muito melhor;
24 Kjánchó tꞌichjánxi̱n na̱xa̱ chrókjuakꞌé kíxin na̱xa̱ chrókjuínki̱tsa tí jahará.
24 contudo, é mais necessário, por causa de vocês, que eu permaneça no corpo.
25 Méxra̱ ó nòna kíxin na̱xa̱ tsito̱na tí tjejorá kíxin chrókjuínki̱tsa ti jahará kíxin ntá a̱ntsí chrókónohará la chrókócháhará kíxin jína chrókuinkachónkirá Ìnchéni.
25 Convencido disso, sei que vou permanecer e continuar com todos vocês, para o seu progresso e alegria na fé,
26 Ntá tió tsjasán janhan tsꞌejóni ínaá la imá tso̱cháhará la tsjanchehérá kjuasáyé Jesucristo.
26 a fim de que, pela minha presença, outra vez a exultação de vocês em Cristo Jesus transborde por minha causa.
27 A̱ ntá jahará chrókjuáko̱xi̱nrá chrókꞌuejorá jína éxí ntáchro tí tan kjua̱ko̱xi̱n Ìnchéni Cristo. Mé xi̱kaha tí tsjasántsjahárá o̱ náhí la tjínka̱van chrókui̱nha̱n kíxin na̱xa̱ imá tinkachónkirá Cristo la ko jnkoko̱á tjenka̱yáxinrá la ko jnkoko̱á tjejochꞌerá xra̱ tjàkorá tí itan jína tsaáxinni.
27 Não importa o que aconteça, exerçam a sua cidadania de maneira digna do evangelho de Cristo, para que assim, quer eu vá e os veja, quer apenas ouça a seu respeito em minha ausência, fique eu sabendo que vocês permanecem firmes num só espírito, lutando unânimes pela fé evangélica,
28 Chrókui̱to̱éhyará kíxin tí sín nínkakonhanrá chrókjuintachrakonrá sín. Tí xi̱kaha chróchrakonhyará la chrókónoexín sín kíxin tsꞌitjáyan sín, a̱ ntá chrókónoxín kíxin jahará mé chaxín tsaárá. Tíha mé Dios tsjinki̱tsará.
28 sem de forma alguma deixar-se intimidar por aqueles que se opõem a vocês. Para eles isso é sinal de destruição, mas para vocês de salvação, e isso da parte de Deus;
29 Ó kui̱to̱nha̱nrá tí kjuachaxin kíxin tsinkachónkirá Jesucristo la ko kja̱xin kui̱to̱nha̱nrá kjuachaxin tsjasótiaxínrá kíxin jahará mé tinkachónkirá chꞌán.
29 pois a vocês foi dado o privilégio de, não apenas crer em Cristo, mas também de sofrer por ele,
30 Jahará la ko janhan jnkokón chꞌeni xra̱. Jahará ó kꞌuíkonrá senó nkexrí kjui̱tꞌa xra̱ la ó kuinhínrá ijie kíxin na̱xa̱ tjétꞌa̱ xra̱ kjónté nínkakonna sín.
30 já que estão passando pelo mesmo combate que me viram enfrentar e agora ouvem que ainda enfrento.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.