Filipenses 1
San Juan Atzingo Popoloca NT (POE_TBL) vs ARIB
1 Janhan Pablo la ko Timoteo chꞌeheni xra̱ Jesucristo, mé ikjinni tí xroon i chrꞌanhánrá kaín tí jahará kíchó ni tinkachónkirá Cristo Jesús tjejorá chjasin Filipos la ko tí sín tꞌe̱to̱an kuènte ni̱nko ntiha.
1 Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus que estão em Filipos, com os bispos e diáconos:
2 Tjanchiani kíxin Itꞌéni Dios la ko Ìnchéni Jesucristo kjuasáyé chꞌán imá chrókjuincheyaonrá chꞌán la ko chrókꞌuayéhérá kjuaxróxin.
2 Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 A̱ ntá tió xráxinka̱van tí jahará la imá tja̱ha̱ Dios kjuasáya
3 Dou graças ao meu Deus todas as vezes que me lembro de vós,
4 la ko níxja̱ha̱ Dios la imá chàna tjáncháha̱ chꞌán kíxin tsjinki̱tsa chꞌán kaín tí jahará.
4 fazendo sempre, em todas as minhas orações, súplicas por todos vós com alegria
5 Jahará la kjuínki̱tsará tió kjuàkua tí tan jína tí sa̱oxín kuinhínrá itén Dios la na̱xa̱ tjejotjínki̱tsará ijie.
5 pela vossa cooperação a favor do evangelho desde o primeiro dia até agora;
6 Ó nòna chaxín kíxin xi̱kaha Dios ó kjuankíxin chꞌán chꞌe chꞌán xra̱ jína kíxin kuítekáonrá mé xi̱kaha na̱xa̱ tsjintaxín sichꞌe chꞌán tsjixrakájia tí ya̱on tsokjan Jesucristo.
6 tendo por certo isto mesmo, que aquele que em vós começou a boa obra a aperfeiçoará até o dia de Cristo Jesus,
7 Jína kíxin tjenka̱yáxian kuènte kaín tí jahará. Méxra̱ xi̱kaha imá tjua̱hárá. Jahará la ko janhan la jnkokón kjuachaxin kꞌuáyéhe̱ni la kjónté janhan tjéchji̱na o̱ itjén tí tjejó tí sín tꞌe̱to̱an tjéxrja̱nka kíxin jína tí tan tsaáxinni.
7 como tenho por justo sentir isto a respeito de vós todos, porque vos retenho em meu coração, pois todos vós sois participantes comigo da graça, tanto nas minhas prisões como na defesa e confirmação do evangelho.
8 Dios la ó nohe kíxin imá tjínka̱van chrókꞌuíkua̱n kaín tí jahará kíxin éxí tjuàxinrá Cristo.
8 Pois Deus me é testemunha de que tenho saudades de todos vós, na terna misericórdia de Cristo Jesus.
9 Tjáncháha̱ Dios kíxin tsjinki̱tsa chꞌán tí jahará kíxin a̱ntsí má chrótjuèhérá chꞌán la ko chrókꞌuánkí tí kjuaxrexinkaon kuèntárá kíxin a̱ntsí chrókuiénxinrá kaín nkehe.
9 E isto peço em oração: que o vosso amor aumente mais e mais no pleno conhecimento e em todo o discernimento,
10 La ntá chrókónohará chrókuákjárá tí nkehe jína. A̱ ntá tí xi̱kaha chrókjui̱chꞌerá la jína tjóá chrókꞌuejorá la ko kohya nkehe chrókjuanchia jie̱ tió tsokjan Jesucristo.
10 para que aproveis as coisas excelentes, a fim de que sejais sinceros, e sem ofensa até o dia de Cristo;
11 Méxra̱ jahará chrókjui̱chꞌerá xra̱ jína éxí ijnko nkehe jína chrókꞌóna kíxin kjuasáyé Jesucristo la ntá xi̱kaha la chrókjuíkosáyehérá Dios.
11 cheios do fruto de justiça, que vem por meio de Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 Kíchóni tjínka̱van tso̱nohará kíxin tí nkehe kjuasótexinna la kjuínki̱tsa kíxin kuínhin chojni tí itén Dios tsaáxinni.
12 E quero, irmãos, que saibais que as coisas que me aconteceram têm antes contribuído para o progresso do evangelho;
13 Kaínxín tí chojni siín palacio la ko kaín tí í so sín mé nohe sín kíxin tjéchji̱naxián kíxin tinkachónkia Jesucristo.
13 de modo que se tem tornado manifesto a toda a guarda pretoriana e a todos os demais, que é por Cristo que estou em prisões;
14 A̱ ntá tí tjéchji̱na la itsjé tí sín kíchó ni a̱ntsí má kóxrjínhi̱n sín tjako sín itén Ìnchéni la í chrakonhya sín tinkáchónki sín chꞌán.
14 também a maior parte dos irmãos no Senhor, animados pelas minhas prisões, são muito mais corajosos para falar sem temor a palavra de Deus.
15 A̱ ntá chaxín iso sín nixja sín itén Cristo kjánchó chji̱no̱xínhin sín kíxin tjinkaon sín chrókjua̱cha̱xi̱nna sín. A̱ ntá í so sín tjako itén chꞌán kíxin tjinkaon sín jína chrókjuinki̱tsana sín.
15 Verdade é que alguns pregam a Cristo até por inveja e contenda, mas outros o fazem de boa mente;
16 Kjánchó iso sín tjinkaon sín chrókjuako sín kíxin chrókjuacha sín la ntá kénhya a̱sén sín tjako sín. Mé xi̱kaha chꞌe sín kíxin tjinkaon sín chrókꞌuekana sín a̱ntsí má jie̱ kíxin na̱xa̱ tjéchji̱na.
16 estes por amor, sabendo que fui posto para defesa do evangelho;
17 La í so sín nixja sín kuènte Cristo kíxin tjuèhe sín chꞌán la ko tjua̱na sín la ó nohe sín kíxin ntihi tjén kíxin tso̱xrja̱nka tí itan tsaáxinni.
17 mas aqueles por contenda anunciam a Cristo, não sinceramente, julgando suscitar aflição às minhas prisões.
18 Kjánchó ánto̱senná kjónté á chaxín kaín a̱sén sín tjako sín o̱ náhí, la imá chàna kíxin chrónka sín tí tan jína kuènte Cristo la a̱ntsí má chéhe̱ a̱senná.
18 Mas que importa? contanto que, de toda maneira, ou por pretexto ou de verdade, Cristo seja anunciado, nisto me regozijo, sim, e me regozijarei;
19 Ó nòna janhan kíxin kjónté kaín nkehe tso̱nna la kjónté xi̱kaha la tsaáxinna kíxin kjuasáyará jahará tjejónixje̱hérá Dios la ko tí Ncha̱kuen Jesucristo mé tjetjinki̱tsana.
19 porque sei que isto me resultará em salvação, pela vossa súplica e pelo socorro do Espírito de Jesus Cristo,
20 Jína tjécho̱nha̱n kíxin Dios la tsíto̱ehya tí janhan kíxin ichrén nkehe jínahya chrókóna. Tjínka̱van tsochonta kjuachaxin kíxin jína tsonixja̱ kaín a̱senná nkayakon chojni. Ntá xi̱kaha senó la xi̱kaha ijie tió tsꞌikon chojni tí janhan la tso̱noexín sín kíxin Cristo imá chónta kjuachaxin kjónté á na̱xa̱ tjéchua̱n o̱ á ó tsíkꞌena.
20 segundo a minha ardente expectativa e esperança, de que em nada serei confundido; antes, com toda a ousadia, Cristo será, tanto agora como sempre, engrandecido no meu corpo, seja pela vida, seja pela morte.
21 Kíxin janhan na Cristo tjécho̱nxian la ntá kjónté tsꞌénxia̱n xi̱kaha la mé chrókjuácha.
21 Porque para mim o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 A̱ ntá tí na̱xa̱ tsjakꞌé na̱xa̱ tjéchua̱n ntá na̱xa̱ jína si̱tꞌaha̱ Ìnchéni xra̱. Nonahya nkehe tí chrókuákjaá, á chrókꞌuén o̱ á chrókjuakꞌéchua̱n.
22 Mas, se o viver na carne resultar para mim em fruto do meu trabalho, não sei então o que hei de escolher.
23 Imá xra̱ chrókjuenka̱yáxian chrókuákjaá tí yaá nkehe. Janhan na tí chrókꞌuén la chrókjuakꞌéki̱an Cristo. A̱ ntá janhan la ntáxrja̱n kíxin íchá jína tíha.
23 Mas de ambos os lados estou em aperto, tendo desejo de partir e estar com Cristo, porque isto é ainda muito melhor;
24 Kjánchó tꞌichjánxi̱n na̱xa̱ chrókjuakꞌé kíxin na̱xa̱ chrókjuínki̱tsa tí jahará.
24 todavia, por causa de vós, julgo mais necessário permanecer na carne.
25 Méxra̱ ó nòna kíxin na̱xa̱ tsito̱na tí tjejorá kíxin chrókjuínki̱tsa ti jahará kíxin ntá a̱ntsí chrókónohará la chrókócháhará kíxin jína chrókuinkachónkirá Ìnchéni.
25 E, tendo esta confiança, sei que ficarei, e permanecerei com todos vós para vosso progresso e gozo na fé;
26 Ntá tió tsjasán janhan tsꞌejóni ínaá la imá tso̱cháhará la tsjanchehérá kjuasáyé Jesucristo.
26 para que o motivo de vos gloriardes cresça por mim em Cristo Jesus, pela minha presença de novo convosco.
27 A̱ ntá jahará chrókjuáko̱xi̱nrá chrókꞌuejorá jína éxí ntáchro tí tan kjua̱ko̱xi̱n Ìnchéni Cristo. Mé xi̱kaha tí tsjasántsjahárá o̱ náhí la tjínka̱van chrókui̱nha̱n kíxin na̱xa̱ imá tinkachónkirá Cristo la ko jnkoko̱á tjenka̱yáxinrá la ko jnkoko̱á tjejochꞌerá xra̱ tjàkorá tí itan jína tsaáxinni.
27 Somente portai-vos, dum modo digno do evangelho de Cristo, para que, quer vá e vos veja, quer esteja ausente, ouça acerca de vós que permaneceis firmes num só espírito, combatendo juntamente com uma só alma pela fé do evangelho;
28 Chrókui̱to̱éhyará kíxin tí sín nínkakonhanrá chrókjuintachrakonrá sín. Tí xi̱kaha chróchrakonhyará la chrókónoexín sín kíxin tsꞌitjáyan sín, a̱ ntá chrókónoxín kíxin jahará mé chaxín tsaárá. Tíha mé Dios tsjinki̱tsará.
28 e que em nada estais atemorizados pelos adversários, o que para eles é indício de perdição, mas para vós de salvação, e isso da parte de Deus;
29 Ó kui̱to̱nha̱nrá tí kjuachaxin kíxin tsinkachónkirá Jesucristo la ko kja̱xin kui̱to̱nha̱nrá kjuachaxin tsjasótiaxínrá kíxin jahará mé tinkachónkirá chꞌán.
29 pois vos foi concedido, por amor de Cristo, não somente o crer nele, mas também o padecer por ele,
30 Jahará la ko janhan jnkokón chꞌeni xra̱. Jahará ó kꞌuíkonrá senó nkexrí kjui̱tꞌa xra̱ la ó kuinhínrá ijie kíxin na̱xa̱ tjétꞌa̱ xra̱ kjónté nínkakonna sín.
30 tendo o mesmo combate que já em mim tendes visto e agora ouvis que está em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.