Filemom 1

San Juan Atzingo Popoloca NT (POE_TBL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Janhan Pablo tjéchji̱naxián tí xra̱ kuènte Cristo Jesús tjékjian tí xroon i la ko kíchó ni Timoteo kíxin tí jaha Filemón tsꞌayéhé. Jaha mé tjua̱ha kíxin jnkokón tjejóchꞌeni xra̱ kuènte Dios.
1 Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo, e seu irmão Timóteo, a Filêmon, nosso muito amado colaborador,
2 Kja̱xin chrókuinhin kaín tí sín tinkáchónki Ìnchéni tójnkotsé nto̱a la ko tí tjan kíchó ni Apia la ko tí chꞌín kíchó ni Arquipo, mé tí chꞌín chꞌe xra̱ éxí tí jeheni.
2 a Ápia, nossa irmã, a Arquipo, nosso companheiro de armas, e à igreja que se reúne em tua casa.
3 Kjuasáyé Itꞌéni Dios la ko Ìnchéni Jesucristo chrókjuintayaonrá chꞌán kíxin chrótjáhará chꞌán kjuaxróxin.
3 A vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
4 Xráxín tjáncháha̱ kjuasáyé Dios tí xráxinka̱van tí jaha tí nixja̱ha̱ Dios
4 Não cesso de dar graças a meu Deus e lembrar-me de ti nas minhas orações,
5 kíxin ó kui̱nha̱n kíxin imá tinkachónkia Ìnchéni Jesucristo la ko imá tjuèhé chꞌán la ko kaín tí sín tinkáchónki Dios.
5 ao receber notícia da tua caridade e da fé que tens no Senhor Jesus e para com todos os santos,
6 Tjáncháha̱ Dios kíxin tsjinki̱tsa chꞌán tí sín kuítekaon tió kjuáko̱hé sín kíxin ntá tsienxín sín jína nkexrí kaín tí nkehe chóntani kíxin kjuíncheyaonni Cristo Jesús.
6 para que esta tua fé, que compartilhas conosco, seja atuante e faça conhecer todo o bem que se realiza entre nós por causa de Cristo.
7 Imá chàna kíxin ó nòna kíxin jaha kíchó ni imá tjuèhé tí sín kíchuá ntiha la ko imá kjui̱nchechéhé a̱sén tí sín tinkáchónki Ìnchéni.
7 Tua caridade me trouxe grande alegria e conforto, porque os corações dos santos encontraram alívio por teu intermédio, irmão.
8 Janhan na kjueyána Jesucristo tꞌa̱ha̱ chꞌán xra̱ méxra̱ chonta kjuachaxin tsétua̱nhan jaha tí nkehe chrókjui̱chꞌe.
8 Por esse motivo, se bem que eu tenha plena autoridade em Cristo para prescrever-te o que é da tua obrigação,
9 A̱ ntá íchá jína jehó xrja̱nnóa̱ha tsítekávan kíxin jaha tjuèhé tí janhan. Janhan Pablo mé ó tádana la ko tjéchji̱naxián tí xra̱ kuènte Jesucristo.
9 prefiro fazer apenas um apelo à tua caridade. Eu, Paulo, idoso como estou, e agora preso por Jesus Cristo,
10 Méxra̱ xrja̱nnóa̱ha tsjínki̱tsa tí chꞌín Onésimo. Jehe chꞌán mé tꞌíkua̱n éxí xja̱nna kíxin kjuankíxin chꞌán tsinkáchónki chꞌán Jesucristo tí tjéchji̱nakian chꞌán ntihi.
10 venho suplicar-te em favor deste filho meu, que gerei na prisão, Onésimo.
11 A̱ ntá tí ósé chꞌín Onésimo mé kjuítꞌahya xra̱ jína. A̱ ntá ijie ó nòna kíxin imá jína sitꞌaha chꞌán xra̱ tí jaha la ko jína sichꞌena chꞌán xra̱ kja̱xin.
11 Ele poderá ter sido de pouca serventia para ti, mas agora será muito útil tanto a ti como a mim.
12 Ntá ijie tsétua̱nha̱n chꞌán tsjiji chꞌán tí tjen jaha ínaá. Chrótjuèhé chꞌán éxí chrótjuèhé tí janhan.
12 Torno a enviá-lo para junto de ti, e é como se fora o meu próprio coração.
13 Janhan tjínka̱van chrókuito̱nakian chꞌán ntihi kíxin chrókjuinki̱tsana chꞌán chrínkí tí chrókjuakꞌe jaha kíxin tjéchji̱naxián tí itén Jesucristo.
13 Quisera conservá-lo comigo, para que em teu nome ele continuasse a assistir-me nesta minha prisão pelo Evangelho.
14 Kjánchó tjínka̱konhya tsjáncháha xi̱kaha tí tjinkákonhya jaha. Jehya kíxin jaha chrókjuínki̱tsani kíxin chrókuétua̱nhan xi̱kaha. Náhí. Jehí tjinkaonni éxí jaha tóxrjínhan chrókjui̱chꞌe.
14 Mas, sem o teu consentimento, nada quis resolver, para que tenhas ocasião de praticar o bem {em meu favor}, não por imposição, mas sim de livre vontade.
15 Tí chꞌín Onésimo kuíto̱ha chꞌán iso ya̱on a̱ ntá jie la tsochonta chꞌán jnkochríxín.
15 Se ele se apartou de ti por algum tempo, foi sem dúvida para que o pudesses reaver para sempre.
16 Ijie la jehya éxí ijnko chojni tsíkꞌíná chrókꞌuikuan chꞌán. Náhí. Ntá jie la éxí ijnko nkexro chꞌe xra̱ a̱ntsí jína mé éxí ijnko kíchua chrótjuèhé chꞌán. Janhan na tjua̱ha̱ chꞌán kjánchó tí jaha la a̱ntsí má chrótjuèhé chꞌán. Jehya éxí chojni ó chrókꞌuikuan chꞌán. Náhí. Chrókꞌuikuan chꞌán éxí ijnko kíchua kuènte Ìnchéni.
16 Agora, não já como escravo, mas bem mais do que escravo, como irmão caríssimo, meu e sobretudo teu, tanto por interesses temporais como no Senhor.
17 Méxra̱ tí chaxín tꞌikuan tí janhan éxí kíchó ni jnkoko̱á tinkáchónkini Ìnchéni ntá chrókꞌuayéhé chꞌán éxí chrókꞌuayéhé tí janhan.
17 Portanto, se me tens por amigo, recebe-o como a mim.
18 A̱ ntá tí ichrén nkehe kuaáha chꞌán o̱ ichrén nkehe síkáha chꞌán la janhan tsjénka̱ha tíha.
18 Se ele te causou qualquer prejuízo ou está devendo alguma coisa, lança isto em minha conta.
19 Janhan Pablo mé tjaná kji̱nxia̱n tí xroon i na mé janhan tsjénka̱ha tíha. A̱ ntá janhan tjínka̱konhya chrókjui̱ntaxraxinkávan tí jaha kíxin kaín tí nkehe tjasikàna tí janhan kíxin kjuákohá jaha.
19 Eu, Paulo, escrevo de próprio punho: Eu pagarei. Para não te dizer que tu mesmo te deves inteiramente a mim!
20 Méxra̱ kíchó ni tso̱tsenkávan si̱chꞌe tí nkehe tjáncháha chaxín tinkachónkia Ìnchéni. Mé xi̱kaha si̱nchechéhé a̱senná kíxin jaha mé kíchó ni tinkachónki Cristo.
20 Sim, irmão, quisera eu receber de ti esta alegria no Senhor! Dá esta alegria ao meu coração, em Cristo!
21 Méxra̱ ikjian tí xroon i chrꞌanhan kíxin ó nòna kíxin jaha la si̱nchexiteyá tíha la ko ó nòna kíxin jaha la si̱chꞌe a̱ntsí má que tí nkehe tjáncháha jaha.
21 Eu te escrevi, certo de que me atenderás e sabendo que farás ainda mais do que estou pedindo.
22 Kja̱xin tjáncháha kíxin tjéyá ijnko nchia tsjakꞌé. Tjécho̱nha̱n kíxin jahará la nixje̱hérá Dios la ntá Dios chrókjuanjon kjuachaxin kíxin chrókjuasántsjaha̱rá.
22 Ao mesmo tempo, prepara-me pousada, porque espero, pelas vossas orações, ser-vos restituído em breve.
23 Kja̱xin chꞌín Epafras mé nixjahará chꞌán jnkojína. Jehe chꞌán mé tjéchjinakian chꞌán jnkoko̱á tí nto̱échiso ntihi kíxin kja̱xin tinkáchónki chꞌán Cristo Jesús.
23 Enviam-te saudações Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus,
24 Chꞌin Marcos la ko chꞌín Aristarco la ko chꞌín Demas la ko chꞌín Lucas mé kaín sín nixjaha sín jnkojína. Jehe sín mé tjinki̱tsana sín tí xra̱.
24 assim como Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus colaboradores.
25 Tjétjáncháha̱ Ìnchéni Jesucristo kíxin sintayaonrá chꞌán kaín rá. Amén. Ó tjen.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o vosso espírito!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.