Filemom 1

San Juan Atzingo Popoloca NT (POE_TBL) vs BKJ

Sair da comparação
1 Janhan Pablo tjéchji̱naxián tí xra̱ kuènte Cristo Jesús tjékjian tí xroon i la ko kíchó ni Timoteo kíxin tí jaha Filemón tsꞌayéhé. Jaha mé tjua̱ha kíxin jnkokón tjejóchꞌeni xra̱ kuènte Dios.
1 Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo, e Timóteo, nosso irmão, a Filemom, nosso querido e amado cooperador,
2 Kja̱xin chrókuinhin kaín tí sín tinkáchónki Ìnchéni tójnkotsé nto̱a la ko tí tjan kíchó ni Apia la ko tí chꞌín kíchó ni Arquipo, mé tí chꞌín chꞌe xra̱ éxí tí jeheni.
2 e à nossa amada Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que está em tua casa:
3 Kjuasáyé Itꞌéni Dios la ko Ìnchéni Jesucristo chrókjuintayaonrá chꞌán kíxin chrótjáhará chꞌán kjuaxróxin.
3 Graça a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
4 Xráxín tjáncháha̱ kjuasáyé Dios tí xráxinka̱van tí jaha tí nixja̱ha̱ Dios
4 Graças dou ao meu Deus, fazendo menção de ti sempre em minhas orações,
5 kíxin ó kui̱nha̱n kíxin imá tinkachónkia Ìnchéni Jesucristo la ko imá tjuèhé chꞌán la ko kaín tí sín tinkáchónki Dios.
5 ouvindo o teu amor e a fé que tens para com o Senhor Jesus e para com todos os santos;
6 Tjáncháha̱ Dios kíxin tsjinki̱tsa chꞌán tí sín kuítekaon tió kjuáko̱hé sín kíxin ntá tsienxín sín jína nkexrí kaín tí nkehe chóntani kíxin kjuíncheyaonni Cristo Jesús.
6 para que a comunicação da tua fé seja eficaz, no conhecimento de toda boa coisa que há em vós, por Cristo Jesus,
7 Imá chàna kíxin ó nòna kíxin jaha kíchó ni imá tjuèhé tí sín kíchuá ntiha la ko imá kjui̱nchechéhé a̱sén tí sín tinkáchónki Ìnchéni.
7 porque temos grande alegria e consolação no teu amor, porque por ti, ó irmão, as entranhas dos santos são revigoradas.
8 Janhan na kjueyána Jesucristo tꞌa̱ha̱ chꞌán xra̱ méxra̱ chonta kjuachaxin tsétua̱nhan jaha tí nkehe chrókjui̱chꞌe.
8 Pelo que, ainda que seja muito corajoso em Cristo para te mandar o que é conveniente,
9 A̱ ntá íchá jína jehó xrja̱nnóa̱ha tsítekávan kíxin jaha tjuèhé tí janhan. Janhan Pablo mé ó tádana la ko tjéchji̱naxián tí xra̱ kuènte Jesucristo.
9 contudo, por amor, peço-te, sendo eu tal como sou, Paulo, o velho e agora também prisioneiro de Jesus Cristo.
10 Méxra̱ xrja̱nnóa̱ha tsjínki̱tsa tí chꞌín Onésimo. Jehe chꞌán mé tꞌíkua̱n éxí xja̱nna kíxin kjuankíxin chꞌán tsinkáchónki chꞌán Jesucristo tí tjéchji̱nakian chꞌán ntihi.
10 Peço-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões,
11 A̱ ntá tí ósé chꞌín Onésimo mé kjuítꞌahya xra̱ jína. A̱ ntá ijie ó nòna kíxin imá jína sitꞌaha chꞌán xra̱ tí jaha la ko jína sichꞌena chꞌán xra̱ kja̱xin.
11 o qual, noutro tempo, te foi inútil, mas, agora, muito útil a ti e a mim,
12 Ntá ijie tsétua̱nha̱n chꞌán tsjiji chꞌán tí tjen jaha ínaá. Chrótjuèhé chꞌán éxí chrótjuèhé tí janhan.
12 e que te envio de volta; tu, portanto, torna a recebê-lo como às minhas próprias entranhas.
13 Janhan tjínka̱van chrókuito̱nakian chꞌán ntihi kíxin chrókjuinki̱tsana chꞌán chrínkí tí chrókjuakꞌe jaha kíxin tjéchji̱naxián tí itén Jesucristo.
13 Eu bem o quisera reter comigo, para que, em teu nome, me servisse nas prisões do evangelho;
14 Kjánchó tjínka̱konhya tsjáncháha xi̱kaha tí tjinkákonhya jaha. Jehya kíxin jaha chrókjuínki̱tsani kíxin chrókuétua̱nhan xi̱kaha. Náhí. Jehí tjinkaonni éxí jaha tóxrjínhan chrókjui̱chꞌe.
14 mas sem o teu parecer, nada quis fazer, para que o teu benefício não fosse como por necessidade, mas voluntário.
15 Tí chꞌín Onésimo kuíto̱ha chꞌán iso ya̱on a̱ ntá jie la tsochonta chꞌán jnkochríxín.
15 Porque bem pode ser que ele tenha se apartado de ti por algum tempo, para que o recebesses para sempre,
16 Ijie la jehya éxí ijnko chojni tsíkꞌíná chrókꞌuikuan chꞌán. Náhí. Ntá jie la éxí ijnko nkexro chꞌe xra̱ a̱ntsí jína mé éxí ijnko kíchua chrótjuèhé chꞌán. Janhan na tjua̱ha̱ chꞌán kjánchó tí jaha la a̱ntsí má chrótjuèhé chꞌán. Jehya éxí chojni ó chrókꞌuikuan chꞌán. Náhí. Chrókꞌuikuan chꞌán éxí ijnko kíchua kuènte Ìnchéni.
16 não já como um servo, mas além de um servo, como irmão amado, especialmente para mim e quanto mais para ti, assim na carne como no Senhor.
17 Méxra̱ tí chaxín tꞌikuan tí janhan éxí kíchó ni jnkoko̱á tinkáchónkini Ìnchéni ntá chrókꞌuayéhé chꞌán éxí chrókꞌuayéhé tí janhan.
17 Assim, pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
18 A̱ ntá tí ichrén nkehe kuaáha chꞌán o̱ ichrén nkehe síkáha chꞌán la janhan tsjénka̱ha tíha.
18 E, se te fez algum mal ou te deve alguma coisa, põe isso na minha conta.
19 Janhan Pablo mé tjaná kji̱nxia̱n tí xroon i na mé janhan tsjénka̱ha tíha. A̱ ntá janhan tjínka̱konhya chrókjui̱ntaxraxinkávan tí jaha kíxin kaín tí nkehe tjasikàna tí janhan kíxin kjuákohá jaha.
19 Eu, Paulo, de minha própria mão o escrevi: Eu o pagarei, para não te dizer que tu mesmo te deves inteiramente a mim.
20 Méxra̱ kíchó ni tso̱tsenkávan si̱chꞌe tí nkehe tjáncháha chaxín tinkachónkia Ìnchéni. Mé xi̱kaha si̱nchechéhé a̱senná kíxin jaha mé kíchó ni tinkachónki Cristo.
20 Sim, irmão, eu me alegrarei de ti no Senhor; revigora as minhas entranhas no Senhor.
21 Méxra̱ ikjian tí xroon i chrꞌanhan kíxin ó nòna kíxin jaha la si̱nchexiteyá tíha la ko ó nòna kíxin jaha la si̱chꞌe a̱ntsí má que tí nkehe tjáncháha jaha.
21 Confiado na tua obediência te escrevi, sabendo que ainda farás mais do que digo.
22 Kja̱xin tjáncháha kíxin tjéyá ijnko nchia tsjakꞌé. Tjécho̱nha̱n kíxin jahará la nixje̱hérá Dios la ntá Dios chrókjuanjon kjuachaxin kíxin chrókjuasántsjaha̱rá.
22 E além disso, prepara-me também pousada, porque confio que, pelas vossas orações, vos serei restituído.
23 Kja̱xin chꞌín Epafras mé nixjahará chꞌán jnkojína. Jehe chꞌán mé tjéchjinakian chꞌán jnkoko̱á tí nto̱échiso ntihi kíxin kja̱xin tinkáchónki chꞌán Cristo Jesús.
23 Saúdam-te Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus,
24 Chꞌin Marcos la ko chꞌín Aristarco la ko chꞌín Demas la ko chꞌín Lucas mé kaín sín nixjaha sín jnkojína. Jehe sín mé tjinki̱tsana sín tí xra̱.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Tjétjáncháha̱ Ìnchéni Jesucristo kíxin sintayaonrá chꞌán kaín rá. Amén. Ó tjen.
25 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.