Filemom 1

San Juan Atzingo Popoloca NT (POE_TBL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Janhan Pablo tjéchji̱naxián tí xra̱ kuènte Cristo Jesús tjékjian tí xroon i la ko kíchó ni Timoteo kíxin tí jaha Filemón tsꞌayéhé. Jaha mé tjua̱ha kíxin jnkokón tjejóchꞌeni xra̱ kuènte Dios.
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, que é também nosso colaborador,
2 Kja̱xin chrókuinhin kaín tí sín tinkáchónki Ìnchéni tójnkotsé nto̱a la ko tí tjan kíchó ni Apia la ko tí chꞌín kíchó ni Arquipo, mé tí chꞌín chꞌe xra̱ éxí tí jeheni.
2 à igreja que se reúne em sua casa, à irmã Áfia e a Arquipo, nosso companheiro de lutas.
3 Kjuasáyé Itꞌéni Dios la ko Ìnchéni Jesucristo chrókjuintayaonrá chꞌán kíxin chrótjáhará chꞌán kjuaxróxin.
3 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
4 Xráxín tjáncháha̱ kjuasáyé Dios tí xráxinka̱van tí jaha tí nixja̱ha̱ Dios
4 Dou graças ao meu Deus, lembrando sempre de você nas minhas orações,
5 kíxin ó kui̱nha̱n kíxin imá tinkachónkia Ìnchéni Jesucristo la ko imá tjuèhé chꞌán la ko kaín tí sín tinkáchónki Dios.
5 porque tenho ouvido falar da fé que você tem no Senhor Jesus e do seu amor por todos os santos.
6 Tjáncháha̱ Dios kíxin tsjinki̱tsa chꞌán tí sín kuítekaon tió kjuáko̱hé sín kíxin ntá tsienxín sín jína nkexrí kaín tí nkehe chóntani kíxin kjuíncheyaonni Cristo Jesús.
6 Oro para que a comunhão da sua fé se torne eficaz no pleno conhecimento de todo o bem que há em nós, para com Cristo.
7 Imá chàna kíxin ó nòna kíxin jaha kíchó ni imá tjuèhé tí sín kíchuá ntiha la ko imá kjui̱nchechéhé a̱sén tí sín tinkáchónki Ìnchéni.
7 Pois, irmão, o seu amor me trouxe grande alegria e consolo, visto que o coração dos santos tem sido reanimado por você.
8 Janhan na kjueyána Jesucristo tꞌa̱ha̱ chꞌán xra̱ méxra̱ chonta kjuachaxin tsétua̱nhan jaha tí nkehe chrókjui̱chꞌe.
8 Pois bem, ainda que eu sinta plena liberdade em Cristo para ordenar a você o que convém ser feito,
9 A̱ ntá íchá jína jehó xrja̱nnóa̱ha tsítekávan kíxin jaha tjuèhé tí janhan. Janhan Pablo mé ó tádana la ko tjéchji̱naxián tí xra̱ kuènte Jesucristo.
9 prefiro, no entanto, pedir em nome do amor, sendo o que sou, Paulo, o velho, e agora também prisioneiro de Cristo Jesus.
10 Méxra̱ xrja̱nnóa̱ha tsjínki̱tsa tí chꞌín Onésimo. Jehe chꞌán mé tꞌíkua̱n éxí xja̱nna kíxin kjuankíxin chꞌán tsinkáchónki chꞌán Jesucristo tí tjéchji̱nakian chꞌán ntihi.
10 Faço um pedido em favor de meu filho Onésimo, que gerei entre algemas.
11 A̱ ntá tí ósé chꞌín Onésimo mé kjuítꞌahya xra̱ jína. A̱ ntá ijie ó nòna kíxin imá jína sitꞌaha chꞌán xra̱ tí jaha la ko jína sichꞌena chꞌán xra̱ kja̱xin.
11 Antes, ele era inútil para você; atualmente, porém, é útil, para você e para mim.
12 Ntá ijie tsétua̱nha̱n chꞌán tsjiji chꞌán tí tjen jaha ínaá. Chrótjuèhé chꞌán éxí chrótjuèhé tí janhan.
12 Eu o estou mandando de volta a você — ele, quero dizer, o meu próprio coração.
13 Janhan tjínka̱van chrókuito̱nakian chꞌán ntihi kíxin chrókjuinki̱tsana chꞌán chrínkí tí chrókjuakꞌe jaha kíxin tjéchji̱naxián tí itén Jesucristo.
13 Eu queria conservá-lo comigo, para que ele me servisse em seu lugar nas algemas que carrego por causa do evangelho.
14 Kjánchó tjínka̱konhya tsjáncháha xi̱kaha tí tjinkákonhya jaha. Jehya kíxin jaha chrókjuínki̱tsani kíxin chrókuétua̱nhan xi̱kaha. Náhí. Jehí tjinkaonni éxí jaha tóxrjínhan chrókjui̱chꞌe.
14 Mas não quis fazer nada sem o seu consentimento, para que a sua bondade não venha a ser como que uma obrigação, mas algo que é feito de livre vontade.
15 Tí chꞌín Onésimo kuíto̱ha chꞌán iso ya̱on a̱ ntá jie la tsochonta chꞌán jnkochríxín.
15 Talvez ele tenha sido afastado de você temporariamente, a fim de que você o receba para sempre,
16 Ijie la jehya éxí ijnko chojni tsíkꞌíná chrókꞌuikuan chꞌán. Náhí. Ntá jie la éxí ijnko nkexro chꞌe xra̱ a̱ntsí jína mé éxí ijnko kíchua chrótjuèhé chꞌán. Janhan na tjua̱ha̱ chꞌán kjánchó tí jaha la a̱ntsí má chrótjuèhé chꞌán. Jehya éxí chojni ó chrókꞌuikuan chꞌán. Náhí. Chrókꞌuikuan chꞌán éxí ijnko kíchua kuènte Ìnchéni.
16 não como escravo, mas, muito mais do que escravo, como irmão caríssimo, especialmente de mim e, com maior razão, de você, quer como ser humano, quer como irmão no Senhor.
17 Méxra̱ tí chaxín tꞌikuan tí janhan éxí kíchó ni jnkoko̱á tinkáchónkini Ìnchéni ntá chrókꞌuayéhé chꞌán éxí chrókꞌuayéhé tí janhan.
17 Portanto, se você me considera companheiro, receba-o como receberia a mim.
18 A̱ ntá tí ichrén nkehe kuaáha chꞌán o̱ ichrén nkehe síkáha chꞌán la janhan tsjénka̱ha tíha.
18 E, se ele causou algum dano a você ou lhe deve alguma coisa, ponha tudo na minha conta.
19 Janhan Pablo mé tjaná kji̱nxia̱n tí xroon i na mé janhan tsjénka̱ha tíha. A̱ ntá janhan tjínka̱konhya chrókjui̱ntaxraxinkávan tí jaha kíxin kaín tí nkehe tjasikàna tí janhan kíxin kjuákohá jaha.
19 Eu, Paulo, de próprio punho, escrevo isto: Eu pagarei. É claro que não preciso dizer que você me deve a própria vida.
20 Méxra̱ kíchó ni tso̱tsenkávan si̱chꞌe tí nkehe tjáncháha chaxín tinkachónkia Ìnchéni. Mé xi̱kaha si̱nchechéhé a̱senná kíxin jaha mé kíchó ni tinkachónki Cristo.
20 Sim, irmão, que eu receba de você, no Senhor, este benefício. Reanime o meu coração em Cristo.
21 Méxra̱ ikjian tí xroon i chrꞌanhan kíxin ó nòna kíxin jaha la si̱nchexiteyá tíha la ko ó nòna kíxin jaha la si̱chꞌe a̱ntsí má que tí nkehe tjáncháha jaha.
21 Certo, como estou, da sua obediência, eu escrevo a você, sabendo que fará mais do que estou pedindo.
22 Kja̱xin tjáncháha kíxin tjéyá ijnko nchia tsjakꞌé. Tjécho̱nha̱n kíxin jahará la nixje̱hérá Dios la ntá Dios chrókjuanjon kjuachaxin kíxin chrókjuasántsjaha̱rá.
22 E, ao mesmo tempo, prepare-me também pousada, pois espero que, por meio das orações de vocês, eu lhes seja restituído.
23 Kja̱xin chꞌín Epafras mé nixjahará chꞌán jnkojína. Jehe chꞌán mé tjéchjinakian chꞌán jnkoko̱á tí nto̱échiso ntihi kíxin kja̱xin tinkáchónki chꞌán Cristo Jesús.
23 Epafras, prisioneiro comigo, em Cristo Jesus,
24 Chꞌin Marcos la ko chꞌín Aristarco la ko chꞌín Demas la ko chꞌín Lucas mé kaín sín nixjaha sín jnkojína. Jehe sín mé tjinki̱tsana sín tí xra̱.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus colaboradores, mandam saudações a você.
25 Tjétjáncháha̱ Ìnchéni Jesucristo kíxin sintayaonrá chꞌán kaín rá. Amén. Ó tjen.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.