Filemom 1
San Juan Atzingo Popoloca NT (POE_TBL) vs NTLH
1 Janhan Pablo tjéchji̱naxián tí xra̱ kuènte Cristo Jesús tjékjian tí xroon i la ko kíchó ni Timoteo kíxin tí jaha Filemón tsꞌayéhé. Jaha mé tjua̱ha kíxin jnkokón tjejóchꞌeni xra̱ kuènte Dios.
1 Eu, Paulo, prisioneiro por causa de Cristo Jesus, junto com o irmão Timóteo, escrevo a você, Filemom, nosso amigo e companheiro de trabalho,
2 Kja̱xin chrókuinhin kaín tí sín tinkáchónki Ìnchéni tójnkotsé nto̱a la ko tí tjan kíchó ni Apia la ko tí chꞌín kíchó ni Arquipo, mé tí chꞌín chꞌe xra̱ éxí tí jeheni.
2 e à igreja que se reúne na sua casa. Esta carta vai também para a nossa irmã Áfia e para Arquipo, nosso companheiro de lutas.
3 Kjuasáyé Itꞌéni Dios la ko Ìnchéni Jesucristo chrókjuintayaonrá chꞌán kíxin chrótjáhará chꞌán kjuaxróxin.
3 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
4 Xráxín tjáncháha̱ kjuasáyé Dios tí xráxinka̱van tí jaha tí nixja̱ha̱ Dios
4 Meu caro Filemom, sempre que eu oro, lembro de você e agradeço ao meu Deus
5 kíxin ó kui̱nha̱n kíxin imá tinkachónkia Ìnchéni Jesucristo la ko imá tjuèhé chꞌán la ko kaín tí sín tinkáchónki Dios.
5 porque tenho ouvido falar do seu amor por todo o povo de Deus e da fé que você tem no Senhor Jesus.
6 Tjáncháha̱ Dios kíxin tsjinki̱tsa chꞌán tí sín kuítekaon tió kjuáko̱hé sín kíxin ntá tsienxín sín jína nkexrí kaín tí nkehe chóntani kíxin kjuíncheyaonni Cristo Jesús.
6 Peço a Deus que a fé que une você a nós faça com que compreendamos mais profundamente todas as bênçãos que temos recebido na nossa vida, por estarmos unidos com Cristo.
7 Imá chàna kíxin ó nòna kíxin jaha kíchó ni imá tjuèhé tí sín kíchuá ntiha la ko imá kjui̱nchechéhé a̱sén tí sín tinkáchónki Ìnchéni.
7 Meu caro irmão, o seu amor tem me dado grande alegria e muita coragem, pois você tem animado o coração de todo o povo de Deus.
8 Janhan na kjueyána Jesucristo tꞌa̱ha̱ chꞌán xra̱ méxra̱ chonta kjuachaxin tsétua̱nhan jaha tí nkehe chrókjui̱chꞌe.
8 Por isso, como seu irmão em Cristo, eu sei que tenho o direito de exigir o que você deve fazer.
9 A̱ ntá íchá jína jehó xrja̱nnóa̱ha tsítekávan kíxin jaha tjuèhé tí janhan. Janhan Pablo mé ó tádana la ko tjéchji̱naxián tí xra̱ kuènte Jesucristo.
9 Mas o amor que tenho por você me obriga a lhe fazer apenas um pedido. E faço isso, embora eu seja Paulo, o representante de Cristo Jesus e agora também prisioneiro por causa dele.
10 Méxra̱ xrja̱nnóa̱ha tsjínki̱tsa tí chꞌín Onésimo. Jehe chꞌán mé tꞌíkua̱n éxí xja̱nna kíxin kjuankíxin chꞌán tsinkáchónki chꞌán Jesucristo tí tjéchji̱nakian chꞌán ntihi.
10 Portanto, eu lhe faço um pedido em favor de Onésimo, que é meu filho por estarmos unidos com Cristo, pois, enquanto eu estava na cadeia, tornei-me o pai espiritual dele.
11 A̱ ntá tí ósé chꞌín Onésimo mé kjuítꞌahya xra̱ jína. A̱ ntá ijie ó nòna kíxin imá jína sitꞌaha chꞌán xra̱ tí jaha la ko jína sichꞌena chꞌán xra̱ kja̱xin.
11 Antes ele era inútil para você, mas agora é útil para você e para mim.
12 Ntá ijie tsétua̱nha̱n chꞌán tsjiji chꞌán tí tjen jaha ínaá. Chrótjuèhé chꞌán éxí chrótjuèhé tí janhan.
12 Eu estou mandando Onésimo de volta para você, e com ele vai o meu coração.
13 Janhan tjínka̱van chrókuito̱nakian chꞌán ntihi kíxin chrókjuinki̱tsana chꞌán chrínkí tí chrókjuakꞌe jaha kíxin tjéchji̱naxián tí itén Jesucristo.
13 Gostaria de obrigá-lo a ficar aqui comigo, enquanto estou nesta cadeia por causa do evangelho , a fim de que ele me ajudasse em lugar de você.
14 Kjánchó tjínka̱konhya tsjáncháha xi̱kaha tí tjinkákonhya jaha. Jehya kíxin jaha chrókjuínki̱tsani kíxin chrókuétua̱nhan xi̱kaha. Náhí. Jehí tjinkaonni éxí jaha tóxrjínhan chrókjui̱chꞌe.
14 Porém não vou fazer nada sem a aprovação de você, para que o favor que eu lhe estou pedindo não seja feito por obrigação, mas por sua livre vontade.
15 Tí chꞌín Onésimo kuíto̱ha chꞌán iso ya̱on a̱ ntá jie la tsochonta chꞌán jnkochríxín.
15 Pode ser que Onésimo tenha sido afastado de você por algum tempo a fim de que você o tenha de volta para sempre.
16 Ijie la jehya éxí ijnko chojni tsíkꞌíná chrókꞌuikuan chꞌán. Náhí. Ntá jie la éxí ijnko nkexro chꞌe xra̱ a̱ntsí jína mé éxí ijnko kíchua chrótjuèhé chꞌán. Janhan na tjua̱ha̱ chꞌán kjánchó tí jaha la a̱ntsí má chrótjuèhé chꞌán. Jehya éxí chojni ó chrókꞌuikuan chꞌán. Náhí. Chrókꞌuikuan chꞌán éxí ijnko kíchua kuènte Ìnchéni.
16 Pois agora ele não é mais um escravo, porém muito mais do que isso: é um querido irmão em Cristo. De fato, para mim ele é muito querido. E para você agora ele é mais querido ainda, não só como escravo, mas também como irmão no Senhor.
17 Méxra̱ tí chaxín tꞌikuan tí janhan éxí kíchó ni jnkoko̱á tinkáchónkini Ìnchéni ntá chrókꞌuayéhé chꞌán éxí chrókꞌuayéhé tí janhan.
17 Por isso, se você me considera seu companheiro de trabalho, receba Onésimo de volta como se estivesse recebendo a mim mesmo.
18 A̱ ntá tí ichrén nkehe kuaáha chꞌán o̱ ichrén nkehe síkáha chꞌán la janhan tsjénka̱ha tíha.
18 Se ele deu algum prejuízo a você ou lhe deve alguma coisa, ponha isso na minha conta.
19 Janhan Pablo mé tjaná kji̱nxia̱n tí xroon i na mé janhan tsjénka̱ha tíha. A̱ ntá janhan tjínka̱konhya chrókjui̱ntaxraxinkávan tí jaha kíxin kaín tí nkehe tjasikàna tí janhan kíxin kjuákohá jaha.
19 Aqui, com a minha própria mão escrevo isto: Eu, Paulo, pagarei tudo. É claro que não preciso fazer com que você lembre que me deve a sua própria vida .
20 Méxra̱ kíchó ni tso̱tsenkávan si̱chꞌe tí nkehe tjáncháha chaxín tinkachónkia Ìnchéni. Mé xi̱kaha si̱nchechéhé a̱senná kíxin jaha mé kíchó ni tinkachónki Cristo.
20 Portanto, meu irmão, me faça esse favor, por causa do Senhor. Anime o meu coração, como irmão em Cristo.
21 Méxra̱ ikjian tí xroon i chrꞌanhan kíxin ó nòna kíxin jaha la si̱nchexiteyá tíha la ko ó nòna kíxin jaha la si̱chꞌe a̱ntsí má que tí nkehe tjáncháha jaha.
21 Ao escrever isso, estou certo de que você vai fazer o que lhe estou pedindo e sei até que você fará ainda mais .
22 Kja̱xin tjáncháha kíxin tjéyá ijnko nchia tsjakꞌé. Tjécho̱nha̱n kíxin jahará la nixje̱hérá Dios la ntá Dios chrókjuanjon kjuachaxin kíxin chrókjuasántsjaha̱rá.
22 Peço também que prepare um quarto para mim, pois espero que Deus responda às orações de todos vocês e me deixe ir outra vez até aí.
23 Kja̱xin chꞌín Epafras mé nixjahará chꞌán jnkojína. Jehe chꞌán mé tjéchjinakian chꞌán jnkoko̱á tí nto̱échiso ntihi kíxin kja̱xin tinkáchónki chꞌán Cristo Jesús.
23 Epafras, o irmão que está na cadeia comigo por causa de Cristo Jesus, envia saudações a você.
24 Chꞌin Marcos la ko chꞌín Aristarco la ko chꞌín Demas la ko chꞌín Lucas mé kaín sín nixjaha sín jnkojína. Jehe sín mé tjinki̱tsana sín tí xra̱.
24 E Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus companheiros de trabalho, também enviam saudações.
25 Tjétjáncháha̱ Ìnchéni Jesucristo kíxin sintayaonrá chꞌán kaín rá. Amén. Ó tjen.
25 Que a graça do Senhor Jesus Cristo esteja com vocês!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.