Colossenses 2

San Juan Atzingo Popoloca NT (POE_TBL) vs BKJ

Sair da comparação
1 Tjínka̱van chrókónohará kíxin nchónhya xra̱ kjui̱tꞌa kíxin chrókjuínki̱tsa tí jahará la ko kja̱xin tí sín tjejó chjasin Laodicea la ko kaín tí í so sín na̱xa̱ tꞌikonhya tí janhan.
1 Porque quero que saibais quão grande luta tenho por vós, e pelos que estão em Laodiceia, e por quantos não viram o meu rosto em carne;
2 Tjínka̱van kíxin jehe sín chrókóchéhe̱ a̱sén sín la ko jnkoko̱á chrókjuenka̱yáxin sín chrótjuèhe sín kíchó sín. Mé xi̱kaha chrókꞌuánkí kjuaxrexinkaon kuènte sín chrókuienxín sín jína kíxin ntá chrókónohe sín tí nkehe ninkexró kꞌuénoehya kuènte Itꞌéni Dios, mé Cristo tíha.
2 Que seus corações sejam confortados, e estejam unidos no amor, e para todas as riquezas da plena certeza de entendimento, para o reconhecimento do mistério de Deus, e do Pai, e de Cristo.
3 Jehe chꞌán chónta kaín xín kjuaxrexinkaon kuènte Dios la jehe chꞌán mé nohe chꞌán kaín nkehe.
3 Em quem estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e do conhecimento.
4 Kaín tíha xrja̱nka kíxin ntá ninkexró chrókjuitꞌayahyará tí jahará kíxin tí náxrjón chrónixja sín ó.
4 E isto eu digo para que ninguém vos engane com palavras persuasivas.
5 Kjónté tjenhya tí cuerpo kuènta̱na tí tjejorá la ntá ncha̱kuenná la mé tjen ntiha kíxin xráxinka̱van tí jahará la chàna kíxin tꞌíkua̱n kíxin jína tjejorá na̱xa̱ tinkachónkirá Cristo.
5 Porque ainda que esteja ausente quanto ao corpo, ainda estou convosco em espírito, regozijando-me e vendo a vossa ordem e a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 Méxra̱ xi̱kaha kuinkachónkirá Ìnchéni Jesucristo la mé xi̱kaha jnkoko̱á chrókjuenka̱yáxinkoará tí jehe chꞌán.
6 Como, portanto, recebestes o Senhor Jesus Cristo, assim andai nele,
7 Éxí ijnko nta tsíkji nuèé ni̱nka mé xi̱kaha chrókuinkachónkirá tí jehe chꞌán éxí kjua̱ko̱ha̱rá chꞌán la ko chrókjuanchehérá Dios kjuasáya jnkochríxín.
7 enraizado e edificado nele, e estabelecido na fé, assim como fostes ensinados, abundando nela com ação de graças.
8 Chrókui̱to̱éhyará kíxin ninkexró chrókjuitꞌayahará kíxin tí nkehe ntoáhya chrókjua̱ko̱ha̱rá sín. A̱ ntá jehe sín chrónkahya sín éxí tjinkaon Cristo. Náhí. Tjako sín tí nkehe tjenka̱yáxin chojni chjasintajni ó la ko tjako sín tí kjuachaxin kuènte tí nkehe jínahya siín chjasintajni.
8 Tende cuidado para que nenhum homem vos deteriore pela filosofia e vaidade, segundo a tradição dos homens, segundo os rudimentos do mundo e não segundo Cristo;
9 Kaínxín kjuachaxin chónta Dios mé chónta Cristo kjónté kꞌóna chꞌán chojni.
9 porque nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade.
10 La jahará chontará kaín kjuachaxin kuènte Dios kíxin ó tinkachónkirá Cristo. Jehe chꞌán tꞌe̱tue̱nhen chꞌán kaín nkehe siín la ko tꞌe̱tue̱nhen chꞌán kaín ncha̱kuen tꞌe̱to̱an.
10 E estais completos nele, que é a cabeça de todo principado e poder;
11 Kja̱xin tió kjuankíxinrá tinkachónkirá Cristo ntá jehe chꞌán kjuanjon chꞌán jnko xro̱ye kꞌuayéhérá kjánchó jehya tí xro̱ye kuènte tí cuerpo. Náhí. Kjuakjìin chꞌán tí jie̱ kꞌuékóxrjínhanrá la kjuíntakaárá chꞌán, mé tíha mé tí xro̱ye kjuanjon Cristo.
11 nele também fostes circuncidados com uma circuncisão não feita por mão no despojo do corpo dos pecados da carne, mediante a circuncisão de Cristo.
12 Tí kuíkiterá jahará mé xi̱kaha éxí xravákoárá Cristo. Ntá ó xechón tí jehe chꞌán la kja̱xinrá xechónrá kíxin ó kuítekáonrá tí kjuachaxin kuènte Dios kixin Cristo la ó xechón chꞌán ínaá.
12 Sepultados com ele no batismo, onde também ressuscitastes com ele pela fé na operação de Deus, quem o ressuscitou dos mortos.
13 Jahará ósé la éxí tsíkꞌen a̱sánrá kꞌuékꞌejorá kíxin tí jie̱ kꞌuéchontará kíxin kꞌuéchonhyará Dios la kꞌuéchontahyará xro̱ye kuènte chꞌán. A̱ ntá ijie la éxí xechónrá kíxin Cristo kjua̱tse̱n tí jie̱ chontará.
13 E, quando vós estáveis mortos nos vossos pecados e na incircuncisão da vossa carne, vos vivificou juntamente com ele, perdoando-vos todas as ofensas,
14 Mé Dios kjua̱tse̱n chꞌán kaín tí nkehe tsíkꞌe̱to̱an chꞌán ósé kjuachahyani nchexiteyáni la ko kjua̱tse̱n chꞌán kaín tí jie̱ kꞌuéchóntani kíxin Cristo kjuákꞌenkáni chꞌán tí ntacruz la xi̱kaha kjua̱tse̱nxin chꞌán tíha.
14 apagando a escrita de ordenanças que era contra nós, a qual nos era contrária, e tirou-a do meio de nós, cravando-a na sua cruz.
15 Cristo kꞌuenyákonhe̱nni chꞌán la ntá kjuachaxin kuènte Dios kjuacha la kjuachahya ninkehó tí kjuachaxin kꞌuéchónta tí ncha̱kuen jínahya kíxin jehe chꞌán kjuínchesuèhe̱ chꞌán tí sín jínahya noxín kíxin jehe chꞌán mé kjuacha chꞌán.
15 E, despojando os principados e potestades, os expôs abertamente, triunfando sobre eles em si mesmo.
16 Méxra̱ ninkexró chrókjontahyará kíxin tí nkehe chrókjónterá o̱ tí nkehe chrókꞌuirá o̱ á tjíkosáyehérá tí ya̱on kia o̱ tí nitjó ni̱xin o̱ tí ya̱on tꞌo̱kꞌéheni.
16 Portanto, nenhum homem vos julgue pelo alimento, ou pela bebida, ou por causa dos dias de festa, ou da lua nova, ou dos shabats;
17 Kaín tí nkehe a la ó tóyóhó tí nkehe itsi. A̱ ntá tí nkehe chaxín la mé Cristo tíha.
17 que são sombras das coisas futuras, mas o corpo é de Cristo.
18 Méxra̱ chrókui̱to̱éhyará kíxin ninkexró chróntáchro sín kíxin tsꞌitjáyanrá kíxin tinkachónkihyará tí sín ángel, tsixro sín. Tí sín a mé chrónkaxín sín tí nkehe éxí kotáchrién sín tꞌikonxín sín la nchehnke sín kíxin tí nkehe tꞌaxrjeníxin kja sín ó.
18 Que nenhum homem vos engane de vossa recompensa com uma falsa humildade e adoração de anjos, intrometendo-se em coisas que ele não viu, em vão inflado por sua mente carnal.
19 A̱ ntá jehe sín la chaxínhya tinkáchónki sín Cristo kíxin jehe chꞌán mé tí kja tꞌe̱tue̱nhen kaín ni la jehe chꞌán mé chꞌéna chꞌán jnkoko̱á cuerpo kuènte chꞌán kaín ni la nchekꞌánkí chꞌán tí cuerpo kíxin jehe chꞌán tꞌayakonhenni chꞌán kíxin xi̱kaha tjinkaon Dios.
19 E não ligado à cabeça, da qual todo o corpo, tendo alimento ministrado, e unido pelas juntas e ligaduras, cresce em aumento de Deus.
20 A̱ ntá jahará la ó kꞌuénkoará Cristo la kui̱to̱hérá tí nkehe kꞌuékꞌe̱to̱an kuènte chjasintajni ó. ¿A̱ ntá nkekuènté na̱xa̱ tjejorá éxí tí chojni siín chjasintajni chrókjui̱nchexiteyárá tí nkehe tꞌe̱to̱an sín?
20 Se, pois, estais mortos com Cristo quanto aos rudimentos do mundo, por que, como se vivêsseis no mundo, vos sujeitais às ordenanças,
21 Mé xi̱kaha tꞌe̱to̱an sín kíxin jahará chrótse̱hyará tíha la chrókjóntehyará tí nkehe la chrókuákjáhyará nkehe.
21 (não toques, não proves, não manuseies;
22 Kaín tí nkehe ntáchro sín mé nixja kuènte tí nkehe tsjeje̱ la tíha mé tꞌaxrjeníxin ikja chojni ó.
22 as quais coisas todas perecem pelo uso), segundo os mandamentos e doutrinas dos homens?
23 Chaxín kíxin jehe sín ntáchro sín kíxin jína xi̱kaha sinchexiteyá sín kíxin tinkáchónki sín tí sín ángel la nchehnkehya sín la ko itsjé nkehe chꞌehe sín cuérpo̱é sín, kjánchó kaín tí nkehe chꞌe sín xi̱kaha la chónkó kíxin tjinki̱tsahya kíxin chrókuíto̱he sín tí nkehe ntoáhya tjenka̱yáxin sín.
23 Que tais coisas, de fato, mostram uma sabedoria na adoração, humildade e em disciplina do corpo, mas não são de honra alguma, senão para a satisfação da carne.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.