Colossenses 1

San Juan Atzingo Popoloca NT (POE_TBL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Janhan Pablo tsíkjeyána Jesucristo tꞌa̱ha̱ chꞌán xra̱ kíxin xi̱kaha tjinkaon Dios, la ko kíchó ni Timoteo
1 Eu, Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, escrevo esta carta, junto com nosso irmão Timóteo,
2 mé ikjinni tí xroon i tsochrꞌánharáni tí jahará tsíkjinchetjóárá Dios la ko kuítekáonrá Jesucristo tjejorá chjasin Colosas. Kjuasáyé Itꞌéni Dios chrókjuintayaonrá kíxin kjuaxróxin chrókꞌuejorá.
2 aos irmãos fiéis em Cristo, o povo santo na cidade de Colossos. Que Deus, nosso Pai, lhes dê graça e paz.
3 Jnkochríxín tjancheheni kjuasáya Dios la ko tjanchiani kíxin chrókjuinki̱tsa chꞌán tí jahará mé jehe chꞌán Itꞌé Ìnchéni Jesucristo.
3 Sempre oramos por vocês e damos graças a Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo,
4 Ó kuínhinni kíxin jína tinkachónkirá Ìnchéni Jesucristo la ko tjuèhérá kaín tí sín ó tsíkjinchetjóá Dios.
4 pois temos ouvido falar de sua fé em Cristo Jesus e de seu amor por todo o povo santo,
5 Mé xi̱kaha tjejochonhénrá kíxin tsꞌayéhérá tí nkehe chónta Dios tjen nkaya nka̱jní. Jahará la xi̱kaha tjejochonhénrá kíxin tjejotinhínrá tí tan chaxín kuènte Dios tsaáxinni.
5 que vêm da esperança confiante naquilo que lhes está reservado no céu. Vocês têm essa expectativa desde que ouviram pela primeira vez a verdade das boas-novas.
6 Tí tan i mé kuínhin chojni la itsjé sín tinkáki tekaon sín la tinkákꞌánkí tí kjuachaxin kuènte Dios kuenté chjasintajni. Mé xi̱kaha kónhen tió kuinhínrá la ko kuítekáonrá kíxin chaxín tjuahará Dios.
6 Agora, as mesmas boas-novas que chegaram até vocês estão se propagando pelo mundo todo. Elas têm crescido e dado frutos em toda parte, como ocorre entre vocês desde o dia em que ouviram e compreenderam a verdade sobre a graça de Deus.
7 Tíhi mé kjua̱ko̱ha̱rá kíchó ni Epafras. Jehe chꞌán la jnkoko̱á kjuíchꞌekoni chꞌán xra̱ kíxin jehe chꞌán la jína chꞌehe chꞌán xra̱ Cristo kíxin xi̱kaha tjinki̱tsa chꞌán tí jahará.
7 Vocês aprenderam as boas-novas por meio de Epafras, nosso amado colaborador. Ele é servo fiel de Cristo e nos tem ajudado em favor de vocês.
8 Jehe chꞌán mé kui chꞌán ntihi chrónka chꞌán nkexrí tjuèhérá kíchuárá kíxin Ncha̱kuen Dios tjinki̱tsa tí jahará.
8 Ele nos contou do amor que o Espírito lhes tem dado.
9 Méxra̱ xi̱kaha tí ya̱on tió kuínhinni nkexrí tjejorá la títo̱ehyani tjancheheni Dios kíxin tsjinki̱tsa tí jahará kíxin tso̱nohará jína nkexrí tóxrjínhi̱n chꞌán la ko tjanchiani kíxin tsjanjon chꞌán kjuachaxin kíxin tsiénxinrá kaín nkehe kuènte chꞌán.
9 Por isso, desde que ouvimos falar a seu respeito, não deixamos de orar por vocês. Pedimos a Deus que lhes conceda pleno conhecimento de sua vontade e também sabedoria e entendimento espiritual.
10 Tjancheheni chꞌán kíxin jína chrókꞌuejorá kíxin tinkachónkirá Ìnchéni la ko chrókui̱to̱éhyará chrókjui̱chꞌerá éxí tóxrjínhi̱n tí jehe chꞌán. Ntá jína chrókjuachará chrókjui̱chꞌerá xra̱ kuènte chꞌán la ntá chrókónohará jína nkexrí tjen Dios.
10 Então vocês viverão de modo a sempre honrar e agradar ao Senhor, dando todo tipo de bom fruto e aprendendo a conhecer a Deus cada vez mais.
11 Tjanchiani kíxin jehe chꞌán chrókjuinki̱tsa kíxin chrókꞌuejorá fuerte kíxin tí kjuachaxin jié kuènte chꞌán kíxin ntá chrókjuachará la kjónté ichrén nkehe chrókónhanrá la chrókóninkákonhyará.
11 Oramos também para que sejam fortalecidos com o poder glorioso de Deus, a fim de que tenham toda a perseverança e paciência de que necessitam. Que sejam cheios de alegria
12 La ko chrókócháhará chróchje̱hérá kjuasáya Itꞌéni Dios kíxin kjuanjon chꞌán kjuachaxin kíxin tsꞌáyéhe̱ni tí nkehe tí tjen tí tꞌinkaséyan mé tí nkehe tsꞌáyéhe̱ kaín tí sín tsíkjinchetjóá tí jehe chꞌán.
12 e sempre deem graças ao Pai. Ele os capacitou para participarem da herança que pertence ao seu povo santo, aqueles que vivem na luz.
13 Jehe chꞌán mé kuakitsjekjanxínni chꞌán tí sítié la ntá kjuanjon chꞌán kjuachaxin tsꞌejóni tí tꞌe̱to̱an tí Xje̱en chꞌán, tjuèhe chꞌán.
13 Ele nos resgatou do poder das trevas e nos trouxe para o reino de seu Filho amado,
14 Jehe chꞌán kjuínchekaáni chꞌán kíxin kꞌuenyákonhe̱nni chꞌán la tí ijni̱é chꞌán mé kjue̱nka̱ chꞌán tí iji̱éni.
14 que comprou nossa liberdade e perdoou nossos pecados.
15 Éxí tsjehe Cristo mé xi̱kaha tsjehe Dios kjónté xitjahya tꞌikonni tí jehe chꞌán. Cristo la ó xráxín tjen tí na̱xa̱ tꞌónahya ninkehó.
15 O Filho é a imagem do Deus invisível e é supremo sobre toda a criação.
16 Kjua̱cha̱xién tí jehe chꞌán kjuíchꞌénaxín Dios kaín tí nkehe siín nka̱jní la ko chjasintajni la ko kaín tí nkehe na̱xa̱ tꞌikonhyani la ko tí nkehe ó tꞌikonni. Kja̱xin kaín tí sín ángel tꞌe̱to̱an la ko chónta kjuachaxin la mé jehe chꞌán kjuíchꞌéna chꞌán kíxin sichꞌehe sín chꞌán xra̱.
16 Pois, por meio dele, todas as coisas foram criadas, tanto nos céus como na terra, todas as coisas que podemos ver e as que não podemos, como os tronos, reinos, governantes e as autoridades do mundo invisível. Tudo foi criado por meio dele e para ele.
17 Cristo la ó xráxín tjen kjónté na̱xa̱ tꞌónahya ninkehó la jehe chꞌán tꞌayakonhen chꞌán kaín nkehe siín kíxin tí kjuachaxin kuènte chꞌán.
17 Ele existia antes de todas as coisas e mantém tudo em harmonia.
18 La kja̱xin jehe Cristo mé tí kja tꞌe̱tue̱nhen tí cuerpo mé tíha mé tí ni̱nko. Jehe chꞌán senó xechón chꞌán kíxin jehe chꞌán mé tsꞌe̱tue̱nhen chꞌán kaín nkehe siín.
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a igreja. Ele é o princípio, supremo sobre os que ressuscitam dos mortos; portanto, ele é primeiro em tudo.
19 Dios tjinkaon chróchjéhe chꞌán tí Xje̱en chꞌán kjuachaxin éxí tí kjuachaxin chónta tí jehe chꞌán.
19 Pois foi do agrado do Pai que toda a plenitude habitasse no Filho,
20 Kja̱xin tjinkaon Dios kíxin kjua̱cha̱xién Cristo chrókꞌuixin kjuaxróxin nkuíxín mé chjasintajni la ko nkaya nka̱jní. Mé xi̱kaha tsjasin chꞌán kjuaxróxin kíxin jehe chꞌán kjuákꞌenkáni chꞌán ntacruz ikꞌuén chꞌán.
20 e, por meio dele, o Pai reconciliou consigo todas as coisas. Por meio do sangue do Filho na cruz, o Pai fez as pazes com todas as coisas, tanto nos céus como na terra.
21 Jahará la ósé ikjín kꞌuékꞌejorá la kꞌuéninkákonhénrá Dios kíxin tí nkehe jínahya kꞌuékji̱chꞌerá. A̱ ntá jie la kjuaxróxin tjejokoará Dios
21 Isso inclui vocês, que antes estavam longe de Deus. Eram seus inimigos, dele separados por seus maus pensamentos e ações.
22 kíxin kꞌuenyákonhánrá Cristo, kjuasóte tí cuérpo̱é chꞌán. Mé xi̱kaha kónhen chꞌán kíxin ntá tsjanjon chꞌán tí jahará tsꞌáyéhe̱ Dios kíxin kjuíntatjóárá chꞌán, a̱ ntá jie la chontahyará ninkehó jie̱.
22 Agora, porém, ele os reconciliou consigo por meio da morte do Filho no corpo físico. Como resultado, vocês podem se apresentar diante dele santos, sem culpa e livres de qualquer acusação.
23 Méxra̱ xi̱kaha chrókui̱to̱éhyará chrókuinkachónkirá Ìnchéni la ko chrókui̱to̱éhyará tí nkehe tjejochonhénrá kíxin ó kuinhínrá tí tan tsaáxinni. Tí tan i mé ó chrónka chojni kuenté chjasintajni la ko janhan Pablo kja̱xin tjínki̱tsa xrja̱nka xi̱kaha.
23 É preciso, porém, que continuem a crer nessa verdade e nela permaneçam firmes. Não se afastem da esperança que receberam quando ouviram as boas-novas, que foram anunciadas em todo o mundo e que eu, Paulo, fui designado servo para proclamar.
24 Méxra̱ ijie la tjasótexinna kíxin tí jahará la chàna kíxin xi̱kaha mé tsjintaxín tjasóte janhan kíxin tí nkehe tꞌitjáyan tí na̱xa̱ chrókjuasóte Cristo kíxin jehe chꞌán mé kjuasóteyákonhe̱n chꞌán tí ni̱nko mé tí cuérpo̱é chꞌán.
24 Alegro-me quando sofro por vocês em meu corpo, pois participo dos sofrimentos de Cristo, que continuam em favor de seu corpo, a igreja.
25 Mé xi̱kaha Dios kjueyána kíxin si̱tꞌa xra̱ kuènte ni̱nko kíxin xi̱kaha tí xra̱ kꞌue̱tua̱nna chꞌán kíxin ntá jína chrókꞌuejoxi̱nrá tí jahará kíxin chrókjuintaxín chróxrja̱nkaxián tí itan kuènte Dios.
25 Deus me deu a responsabilidade de servir seu povo, anunciando-lhes sua mensagem completa.
26 Tí nkehe ninkexró kꞌuénoehya tjemá ósé nchónhya nánó a̱ ntá ijie kjuínchenohe Dios kaín tí sín tinkáchónki tí jehe chꞌán.
26 Essa mensagem foi mantida em segredo por séculos e gerações, mas agora foi revelada ao seu povo santo,
27 Dios tjinkaon chrókjuinchenohe tí jehe sín tí nkehe tjemá náxrjón tjete tsꞌáyéhe̱ tí sín jehya judío ijie. Tí nkehe kꞌuénoehya chojni la mé Cristo tjejókoará la jehe chꞌán mé tjanjon kjuachaxin tsꞌejochonhénrá tsꞌayéhérá tí kjuachaxin jié kuènte chꞌán.
27 pois Deus queria que eles soubessem que as riquezas gloriosas desse segredo também são para vocês, os gentios. E o segredo é este: Cristo está em vocês, o que lhes dá a confiante esperança de participar de sua glória!
28 Jeheni mé chronkaxínni nkehe kuènte Cristo la nchexraxinkaonni kaín chojni la ko tja̱ko̱he̱ni sín kíxin chrókuienxín sín jína. Ntá jnkojnko sín chrókꞌuánkí kjuaxrexinkaon kuènte sín kíxin tinkáchónki sín chꞌán.
28 Portanto, proclamamos a Cristo, advertindo a todos e ensinando a cada um com toda a sabedoria, para apresentá-los maduros em Cristo.
29 Méxra̱ xi̱kaha tí xra̱ itꞌa̱ la kaín a̱senná itꞌa̱ xra̱ tí kjua̱cha̱xién chjìna Cristo.
29 Por isso trabalho e luto com tanto esforço, na dependência de seu poder que atua em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.