Colossenses 1
San Juan Atzingo Popoloca NT (POE_TBL) vs NVI
1 Janhan Pablo tsíkjeyána Jesucristo tꞌa̱ha̱ chꞌán xra̱ kíxin xi̱kaha tjinkaon Dios, la ko kíchó ni Timoteo
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 mé ikjinni tí xroon i tsochrꞌánharáni tí jahará tsíkjinchetjóárá Dios la ko kuítekáonrá Jesucristo tjejorá chjasin Colosas. Kjuasáyé Itꞌéni Dios chrókjuintayaonrá kíxin kjuaxróxin chrókꞌuejorá.
2 aos santos e fiéis irmãos em Cristo que estão em Colossos: A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 Jnkochríxín tjancheheni kjuasáya Dios la ko tjanchiani kíxin chrókjuinki̱tsa chꞌán tí jahará mé jehe chꞌán Itꞌé Ìnchéni Jesucristo.
3 Sempre agradecemos a Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, quando oramos por vocês,
4 Ó kuínhinni kíxin jína tinkachónkirá Ìnchéni Jesucristo la ko tjuèhérá kaín tí sín ó tsíkjinchetjóá Dios.
4 pois temos ouvido falar da fé que vocês têm em Cristo Jesus e do amor por todos os santos,
5 Mé xi̱kaha tjejochonhénrá kíxin tsꞌayéhérá tí nkehe chónta Dios tjen nkaya nka̱jní. Jahará la xi̱kaha tjejochonhénrá kíxin tjejotinhínrá tí tan chaxín kuènte Dios tsaáxinni.
5 por causa da esperança que lhes está reservada nos céus, a respeito da qual vocês ouviram por meio da palavra da verdade, o evangelho
6 Tí tan i mé kuínhin chojni la itsjé sín tinkáki tekaon sín la tinkákꞌánkí tí kjuachaxin kuènte Dios kuenté chjasintajni. Mé xi̱kaha kónhen tió kuinhínrá la ko kuítekáonrá kíxin chaxín tjuahará Dios.
6 que chegou até vocês. Por todo o mundo este evangelho vai frutificando e crescendo, como também ocorre entre vocês, desde o dia em que o ouviram e entenderam a graça de Deus em toda a sua verdade.
7 Tíhi mé kjua̱ko̱ha̱rá kíchó ni Epafras. Jehe chꞌán la jnkoko̱á kjuíchꞌekoni chꞌán xra̱ kíxin jehe chꞌán la jína chꞌehe chꞌán xra̱ Cristo kíxin xi̱kaha tjinki̱tsa chꞌán tí jahará.
7 Vocês o aprenderam de Epafras, nosso amado cooperador, fiel ministro de Cristo para conosco,
8 Jehe chꞌán mé kui chꞌán ntihi chrónka chꞌán nkexrí tjuèhérá kíchuárá kíxin Ncha̱kuen Dios tjinki̱tsa tí jahará.
8 que também nos falou do amor que vocês têm no Espírito.
9 Méxra̱ xi̱kaha tí ya̱on tió kuínhinni nkexrí tjejorá la títo̱ehyani tjancheheni Dios kíxin tsjinki̱tsa tí jahará kíxin tso̱nohará jína nkexrí tóxrjínhi̱n chꞌán la ko tjanchiani kíxin tsjanjon chꞌán kjuachaxin kíxin tsiénxinrá kaín nkehe kuènte chꞌán.
9 Por essa razão, desde o dia em que o ouvimos, não deixamos de orar por vocês e de pedir que sejam cheios do pleno conhecimento da vontade de Deus, com toda a sabedoria e entendimento espiritual.
10 Tjancheheni chꞌán kíxin jína chrókꞌuejorá kíxin tinkachónkirá Ìnchéni la ko chrókui̱to̱éhyará chrókjui̱chꞌerá éxí tóxrjínhi̱n tí jehe chꞌán. Ntá jína chrókjuachará chrókjui̱chꞌerá xra̱ kuènte chꞌán la ntá chrókónohará jína nkexrí tjen Dios.
10 E isso para que vocês vivam de maneira digna do Senhor e em tudo possam agradá-lo, frutificando em toda boa obra, crescendo no conhecimento de Deus e
11 Tjanchiani kíxin jehe chꞌán chrókjuinki̱tsa kíxin chrókꞌuejorá fuerte kíxin tí kjuachaxin jié kuènte chꞌán kíxin ntá chrókjuachará la kjónté ichrén nkehe chrókónhanrá la chrókóninkákonhyará.
11 sendo fortalecidos com todo o poder, de acordo com a força da sua glória, para que tenham toda a perseverança e paciência com alegria,
12 La ko chrókócháhará chróchje̱hérá kjuasáya Itꞌéni Dios kíxin kjuanjon chꞌán kjuachaxin kíxin tsꞌáyéhe̱ni tí nkehe tí tjen tí tꞌinkaséyan mé tí nkehe tsꞌáyéhe̱ kaín tí sín tsíkjinchetjóá tí jehe chꞌán.
12 dando graças ao Pai, que nos tornou dignos de participar da herança dos santos no reino da luz.
13 Jehe chꞌán mé kuakitsjekjanxínni chꞌán tí sítié la ntá kjuanjon chꞌán kjuachaxin tsꞌejóni tí tꞌe̱to̱an tí Xje̱en chꞌán, tjuèhe chꞌán.
13 Pois ele nos resgatou do domínio das trevas e nos transportou para o Reino do seu Filho amado,
14 Jehe chꞌán kjuínchekaáni chꞌán kíxin kꞌuenyákonhe̱nni chꞌán la tí ijni̱é chꞌán mé kjue̱nka̱ chꞌán tí iji̱éni.
14 em quem temos a redenção, a saber, o perdão dos pecados.
15 Éxí tsjehe Cristo mé xi̱kaha tsjehe Dios kjónté xitjahya tꞌikonni tí jehe chꞌán. Cristo la ó xráxín tjen tí na̱xa̱ tꞌónahya ninkehó.
15 Ele é a imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação,
16 Kjua̱cha̱xién tí jehe chꞌán kjuíchꞌénaxín Dios kaín tí nkehe siín nka̱jní la ko chjasintajni la ko kaín tí nkehe na̱xa̱ tꞌikonhyani la ko tí nkehe ó tꞌikonni. Kja̱xin kaín tí sín ángel tꞌe̱to̱an la ko chónta kjuachaxin la mé jehe chꞌán kjuíchꞌéna chꞌán kíxin sichꞌehe sín chꞌán xra̱.
16 pois nele foram criadas todas as coisas nos céus e na terra, as visíveis e as invisíveis, sejam tronos ou soberanias, poderes ou autoridades; todas as coisas foram criadas por ele e para ele.
17 Cristo la ó xráxín tjen kjónté na̱xa̱ tꞌónahya ninkehó la jehe chꞌán tꞌayakonhen chꞌán kaín nkehe siín kíxin tí kjuachaxin kuènte chꞌán.
17 Ele é antes de todas as coisas, e nele tudo subsiste.
18 La kja̱xin jehe Cristo mé tí kja tꞌe̱tue̱nhen tí cuerpo mé tíha mé tí ni̱nko. Jehe chꞌán senó xechón chꞌán kíxin jehe chꞌán mé tsꞌe̱tue̱nhen chꞌán kaín nkehe siín.
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a igreja; é o princípio e o primogênito dentre os mortos, para que em tudo tenha a supremacia.
19 Dios tjinkaon chróchjéhe chꞌán tí Xje̱en chꞌán kjuachaxin éxí tí kjuachaxin chónta tí jehe chꞌán.
19 Pois foi do agrado de Deus que nele habitasse toda a plenitude,
20 Kja̱xin tjinkaon Dios kíxin kjua̱cha̱xién Cristo chrókꞌuixin kjuaxróxin nkuíxín mé chjasintajni la ko nkaya nka̱jní. Mé xi̱kaha tsjasin chꞌán kjuaxróxin kíxin jehe chꞌán kjuákꞌenkáni chꞌán ntacruz ikꞌuén chꞌán.
20 e por meio dele reconciliasse consigo todas as coisas, tanto as que estão na terra quanto as que estão no céu, estabelecendo a paz pelo seu sangue derramado na cruz.
21 Jahará la ósé ikjín kꞌuékꞌejorá la kꞌuéninkákonhénrá Dios kíxin tí nkehe jínahya kꞌuékji̱chꞌerá. A̱ ntá jie la kjuaxróxin tjejokoará Dios
21 Antes vocês estavam separados de Deus e, em suas mentes, eram inimigos por causa do mau procedimento de vocês.
22 kíxin kꞌuenyákonhánrá Cristo, kjuasóte tí cuérpo̱é chꞌán. Mé xi̱kaha kónhen chꞌán kíxin ntá tsjanjon chꞌán tí jahará tsꞌáyéhe̱ Dios kíxin kjuíntatjóárá chꞌán, a̱ ntá jie la chontahyará ninkehó jie̱.
22 Mas agora ele os reconciliou pelo corpo físico de Cristo, mediante a morte, para apresentá-los diante dele santos, inculpáveis e livres de qualquer acusação,
23 Méxra̱ xi̱kaha chrókui̱to̱éhyará chrókuinkachónkirá Ìnchéni la ko chrókui̱to̱éhyará tí nkehe tjejochonhénrá kíxin ó kuinhínrá tí tan tsaáxinni. Tí tan i mé ó chrónka chojni kuenté chjasintajni la ko janhan Pablo kja̱xin tjínki̱tsa xrja̱nka xi̱kaha.
23 desde que continuem alicerçados e firmes na fé, sem se afastarem da esperança do evangelho, que vocês ouviram e que tem sido proclamado a todos os que estão debaixo do céu. Esse é o evangelho do qual eu, Paulo, me tornei ministro.
24 Méxra̱ ijie la tjasótexinna kíxin tí jahará la chàna kíxin xi̱kaha mé tsjintaxín tjasóte janhan kíxin tí nkehe tꞌitjáyan tí na̱xa̱ chrókjuasóte Cristo kíxin jehe chꞌán mé kjuasóteyákonhe̱n chꞌán tí ni̱nko mé tí cuérpo̱é chꞌán.
24 Agora me alegro em meus sofrimentos por vocês, e completo no meu corpo o que resta das aflições de Cristo, em favor do seu corpo, que é a igreja.
25 Mé xi̱kaha Dios kjueyána kíxin si̱tꞌa xra̱ kuènte ni̱nko kíxin xi̱kaha tí xra̱ kꞌue̱tua̱nna chꞌán kíxin ntá jína chrókꞌuejoxi̱nrá tí jahará kíxin chrókjuintaxín chróxrja̱nkaxián tí itan kuènte Dios.
25 Dela me tornei ministro de acordo com a responsabilidade por Deus a mim atribuída de apresentar-lhes plenamente a palavra de Deus,
26 Tí nkehe ninkexró kꞌuénoehya tjemá ósé nchónhya nánó a̱ ntá ijie kjuínchenohe Dios kaín tí sín tinkáchónki tí jehe chꞌán.
26 o mistério que esteve oculto durante épocas e gerações, mas que agora foi manifestado a seus santos.
27 Dios tjinkaon chrókjuinchenohe tí jehe sín tí nkehe tjemá náxrjón tjete tsꞌáyéhe̱ tí sín jehya judío ijie. Tí nkehe kꞌuénoehya chojni la mé Cristo tjejókoará la jehe chꞌán mé tjanjon kjuachaxin tsꞌejochonhénrá tsꞌayéhérá tí kjuachaxin jié kuènte chꞌán.
27 A eles quis Deus dar a conhecer entre os gentios a gloriosa riqueza deste mistério, que é Cristo em vocês, a esperança da glória.
28 Jeheni mé chronkaxínni nkehe kuènte Cristo la nchexraxinkaonni kaín chojni la ko tja̱ko̱he̱ni sín kíxin chrókuienxín sín jína. Ntá jnkojnko sín chrókꞌuánkí kjuaxrexinkaon kuènte sín kíxin tinkáchónki sín chꞌán.
28 Nós o proclamamos, advertindo e ensinando a cada um com toda a sabedoria, a fim de que apresentemos todo homem perfeito em Cristo.
29 Méxra̱ xi̱kaha tí xra̱ itꞌa̱ la kaín a̱senná itꞌa̱ xra̱ tí kjua̱cha̱xién chjìna Cristo.
29 Para isso eu me esforço, lutando conforme a sua força, que atua poderosamente em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.