Colossenses 1

San Juan Atzingo Popoloca NT (POE_TBL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Janhan Pablo tsíkjeyána Jesucristo tꞌa̱ha̱ chꞌán xra̱ kíxin xi̱kaha tjinkaon Dios, la ko kíchó ni Timoteo
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, escrevo junto com o irmão Timóteo esta carta
2 mé ikjinni tí xroon i tsochrꞌánharáni tí jahará tsíkjinchetjóárá Dios la ko kuítekáonrá Jesucristo tjejorá chjasin Colosas. Kjuasáyé Itꞌéni Dios chrókjuintayaonrá kíxin kjuaxróxin chrókꞌuejorá.
2 ao povo de Deus que mora na cidade de Colossos, os nossos fiéis irmãos em Cristo. Que a
3 Jnkochríxín tjancheheni kjuasáya Dios la ko tjanchiani kíxin chrókjuinki̱tsa chꞌán tí jahará mé jehe chꞌán Itꞌé Ìnchéni Jesucristo.
3 Sempre que oramos por vocês, damos graças a Deus, o Pai do nosso Senhor Jesus Cristo.
4 Ó kuínhinni kíxin jína tinkachónkirá Ìnchéni Jesucristo la ko tjuèhérá kaín tí sín ó tsíkjinchetjóá Dios.
4 Pois ficamos sabendo da fé que vocês têm em Cristo Jesus e também do amor que vocês têm por todo o povo de Deus.
5 Mé xi̱kaha tjejochonhénrá kíxin tsꞌayéhérá tí nkehe chónta Dios tjen nkaya nka̱jní. Jahará la xi̱kaha tjejochonhénrá kíxin tjejotinhínrá tí tan chaxín kuènte Dios tsaáxinni.
5 Quando a verdadeira mensagem, a boa notícia do evangelho , chegou a vocês pela primeira vez, vocês ouviram falar a respeito da esperança que o evangelho oferece. Por isso, a fé e o amor que vocês têm são baseados naquilo que esperam e que está guardado para vocês no céu.
6 Tí tan i mé kuínhin chojni la itsjé sín tinkáki tekaon sín la tinkákꞌánkí tí kjuachaxin kuènte Dios kuenté chjasintajni. Mé xi̱kaha kónhen tió kuinhínrá la ko kuítekáonrá kíxin chaxín tjuahará Dios.
6 Essa boa notícia que vocês receberam está trazendo muitas bênçãos e vai se espalhando pelo mundo inteiro. E foi isso mesmo que aconteceu com vocês, desde o dia em que pela primeira vez ouviram falar a respeito da graça de Deus e a conheceram de verdade.
7 Tíhi mé kjua̱ko̱ha̱rá kíchó ni Epafras. Jehe chꞌán la jnkoko̱á kjuíchꞌekoni chꞌán xra̱ kíxin jehe chꞌán la jína chꞌehe chꞌán xra̱ Cristo kíxin xi̱kaha tjinki̱tsa chꞌán tí jahará.
7 Tudo isso vocês aprenderam com Epafras, nosso querido companheiro de trabalho, o qual presta serviço em favor de vocês como um fiel servidor de Cristo.
8 Jehe chꞌán mé kui chꞌán ntihi chrónka chꞌán nkexrí tjuèhérá kíchuárá kíxin Ncha̱kuen Dios tjinki̱tsa tí jahará.
8 Foi ele quem nos contou do amor que o Espírito de Deus deu a vocês.
9 Méxra̱ xi̱kaha tí ya̱on tió kuínhinni nkexrí tjejorá la títo̱ehyani tjancheheni Dios kíxin tsjinki̱tsa tí jahará kíxin tso̱nohará jína nkexrí tóxrjínhi̱n chꞌán la ko tjanchiani kíxin tsjanjon chꞌán kjuachaxin kíxin tsiénxinrá kaín nkehe kuènte chꞌán.
9 Por esse motivo, desde o dia em que ficamos sabendo de tudo isso, nunca paramos de orar em favor de vocês. Pedimos a Deus que encha vocês com o conhecimento da sua vontade e com toda a sabedoria e compreensão que o Espírito de Deus dá.
10 Tjancheheni chꞌán kíxin jína chrókꞌuejorá kíxin tinkachónkirá Ìnchéni la ko chrókui̱to̱éhyará chrókjui̱chꞌerá éxí tóxrjínhi̱n tí jehe chꞌán. Ntá jína chrókjuachará chrókjui̱chꞌerá xra̱ kuènte chꞌán la ntá chrókónohará jína nkexrí tjen Dios.
10 Desse modo, vocês poderão viver como o Senhor quer e fazer sempre o que agrada a ele. Vocês vão fazer todo tipo de boas ações e também vão conhecer a Deus cada vez mais.
11 Tjanchiani kíxin jehe chꞌán chrókjuinki̱tsa kíxin chrókꞌuejorá fuerte kíxin tí kjuachaxin jié kuènte chꞌán kíxin ntá chrókjuachará la kjónté ichrén nkehe chrókónhanrá la chrókóninkákonhyará.
11 Pedimos a Deus que vocês se tornem fortes com toda a força que vem do glorioso poder dele, para que possam suportar tudo com paciência.
12 La ko chrókócháhará chróchje̱hérá kjuasáya Itꞌéni Dios kíxin kjuanjon chꞌán kjuachaxin kíxin tsꞌáyéhe̱ni tí nkehe tí tjen tí tꞌinkaséyan mé tí nkehe tsꞌáyéhe̱ kaín tí sín tsíkjinchetjóá tí jehe chꞌán.
12 E agradeçam, com alegria, ao Pai, que os tornou capazes de participar daquilo que ele guardou no Reino da luz para o seu povo.
13 Jehe chꞌán mé kuakitsjekjanxínni chꞌán tí sítié la ntá kjuanjon chꞌán kjuachaxin tsꞌejóni tí tꞌe̱to̱an tí Xje̱en chꞌán, tjuèhe chꞌán.
13 Ele nos libertou do poder da escuridão e nos trouxe em segurança para o Reino do seu Filho amado.
14 Jehe chꞌán kjuínchekaáni chꞌán kíxin kꞌuenyákonhe̱nni chꞌán la tí ijni̱é chꞌán mé kjue̱nka̱ chꞌán tí iji̱éni.
14 É ele quem nos liberta, e é por meio dele que os nossos pecados são perdoados.
15 Éxí tsjehe Cristo mé xi̱kaha tsjehe Dios kjónté xitjahya tꞌikonni tí jehe chꞌán. Cristo la ó xráxín tjen tí na̱xa̱ tꞌónahya ninkehó.
15 Ele, o primeiro Filho, é a revelação visível do Deus invisível; ele é superior a todas as coisas criadas.
16 Kjua̱cha̱xién tí jehe chꞌán kjuíchꞌénaxín Dios kaín tí nkehe siín nka̱jní la ko chjasintajni la ko kaín tí nkehe na̱xa̱ tꞌikonhyani la ko tí nkehe ó tꞌikonni. Kja̱xin kaín tí sín ángel tꞌe̱to̱an la ko chónta kjuachaxin la mé jehe chꞌán kjuíchꞌéna chꞌán kíxin sichꞌehe sín chꞌán xra̱.
16 Pois, por meio dele, Deus criou tudo, no céu e na terra, tanto o que se vê como o que não se vê, inclusive todos os poderes espirituais , as forças, os governos e as autoridades. Por meio dele e para ele, Deus criou todo o Universo .
17 Cristo la ó xráxín tjen kjónté na̱xa̱ tꞌónahya ninkehó la jehe chꞌán tꞌayakonhen chꞌán kaín nkehe siín kíxin tí kjuachaxin kuènte chꞌán.
17 Antes de tudo, ele já existia, e, por estarem unidas com ele, todas as coisas são conservadas em ordem e harmonia.
18 La kja̱xin jehe Cristo mé tí kja tꞌe̱tue̱nhen tí cuerpo mé tíha mé tí ni̱nko. Jehe chꞌán senó xechón chꞌán kíxin jehe chꞌán mé tsꞌe̱tue̱nhen chꞌán kaín nkehe siín.
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a Igreja, e é ele quem dá vida ao corpo. Ele é o primeiro Filho, que foi ressuscitado para que somente ele tivesse o primeiro lugar em tudo.
19 Dios tjinkaon chróchjéhe chꞌán tí Xje̱en chꞌán kjuachaxin éxí tí kjuachaxin chónta tí jehe chꞌán.
19 Pois é pela própria vontade de Deus que o Filho tem em si mesmo a natureza completa de Deus.
20 Kja̱xin tjinkaon Dios kíxin kjua̱cha̱xién Cristo chrókꞌuixin kjuaxróxin nkuíxín mé chjasintajni la ko nkaya nka̱jní. Mé xi̱kaha tsjasin chꞌán kjuaxróxin kíxin jehe chꞌán kjuákꞌenkáni chꞌán ntacruz ikꞌuén chꞌán.
20 Portanto, por meio do Filho, Deus resolveu trazer o Universo de volta para si mesmo. Ele trouxe a paz por meio da morte do seu Filho na cruz e assim trouxe de volta para si mesmo todas as coisas, tanto na terra como no céu.
21 Jahará la ósé ikjín kꞌuékꞌejorá la kꞌuéninkákonhénrá Dios kíxin tí nkehe jínahya kꞌuékji̱chꞌerá. A̱ ntá jie la kjuaxróxin tjejokoará Dios
21 Antes, vocês estavam longe de Deus e eram inimigos dele por causa das coisas más que vocês faziam e pensavam.
22 kíxin kꞌuenyákonhánrá Cristo, kjuasóte tí cuérpo̱é chꞌán. Mé xi̱kaha kónhen chꞌán kíxin ntá tsjanjon chꞌán tí jahará tsꞌáyéhe̱ Dios kíxin kjuíntatjóárá chꞌán, a̱ ntá jie la chontahyará ninkehó jie̱.
22 Mas agora, por meio da morte do seu Filho na cruz, Deus fez com que vocês ficassem seus amigos a fim de trazê-los à sua presença para serem somente dele, não tendo mancha nem culpa.
23 Méxra̱ xi̱kaha chrókui̱to̱éhyará chrókuinkachónkirá Ìnchéni la ko chrókui̱to̱éhyará tí nkehe tjejochonhénrá kíxin ó kuinhínrá tí tan tsaáxinni. Tí tan i mé ó chrónka chojni kuenté chjasintajni la ko janhan Pablo kja̱xin tjínki̱tsa xrja̱nka xi̱kaha.
23 Mas é preciso que vocês continuem fiéis, firmados sobre um alicerce seguro, sem se afastar da esperança que receberam quando ouviram a boa notícia do evangelho . Foi desse evangelho que eu, Paulo, me tornei servo , e é esse evangelho que tem sido anunciado no mundo inteiro.
24 Méxra̱ ijie la tjasótexinna kíxin tí jahará la chàna kíxin xi̱kaha mé tsjintaxín tjasóte janhan kíxin tí nkehe tꞌitjáyan tí na̱xa̱ chrókjuasóte Cristo kíxin jehe chꞌán mé kjuasóteyákonhe̱n chꞌán tí ni̱nko mé tí cuérpo̱é chꞌán.
24 Agora eu me sinto feliz pelo que tenho sofrido por vocês. Pois o que eu sofro no meu corpo pela Igreja, que é o corpo de Cristo, está ajudando a completar os sofrimentos de Cristo em favor dela.
25 Mé xi̱kaha Dios kjueyána kíxin si̱tꞌa xra̱ kuènte ni̱nko kíxin xi̱kaha tí xra̱ kꞌue̱tua̱nna chꞌán kíxin ntá jína chrókꞌuejoxi̱nrá tí jahará kíxin chrókjuintaxín chróxrja̱nkaxián tí itan kuènte Dios.
25 E Deus me escolheu para ser servo da Igreja e me deu uma missão que devo cumprir em favor de vocês. Essa missão é anunciar, de modo completo, a mensagem dele.
26 Tí nkehe ninkexró kꞌuénoehya tjemá ósé nchónhya nánó a̱ ntá ijie kjuínchenohe Dios kaín tí sín tinkáchónki tí jehe chꞌán.
26 Essa mensagem é o segredo que ele escondeu de toda a humanidade durante os séculos passados, porém que agora ele revelou ao seu povo.
27 Dios tjinkaon chrókjuinchenohe tí jehe sín tí nkehe tjemá náxrjón tjete tsꞌáyéhe̱ tí sín jehya judío ijie. Tí nkehe kꞌuénoehya chojni la mé Cristo tjejókoará la jehe chꞌán mé tjanjon kjuachaxin tsꞌejochonhénrá tsꞌayéhérá tí kjuachaxin jié kuènte chꞌán.
27 O plano de Deus é fazer com que o seu povo conheça esse maravilhoso e glorioso segredo que ele tem para revelar a todos os povos. E o segredo é este: Cristo está em vocês, o que lhes dá a firme esperança de que vocês tomarão parte na glória de Deus.
28 Jeheni mé chronkaxínni nkehe kuènte Cristo la nchexraxinkaonni kaín chojni la ko tja̱ko̱he̱ni sín kíxin chrókuienxín sín jína. Ntá jnkojnko sín chrókꞌuánkí kjuaxrexinkaon kuènte sín kíxin tinkáchónki sín chꞌán.
28 Assim nós anunciamos Cristo a todas as pessoas. Com toda a sabedoria possível, aconselhamos e ensinamos cada pessoa, a fim de levar todos à presença de Deus como pessoas espiritualmente adultas e unidas com Cristo.
29 Méxra̱ xi̱kaha tí xra̱ itꞌa̱ la kaín a̱senná itꞌa̱ xra̱ tí kjua̱cha̱xién chjìna Cristo.
29 É para realizar essa tarefa que eu trabalho e luto com a força de Cristo, que está agindo poderosamente em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.