Atos 3

San Juan Atzingo Popoloca NT (POE_TBL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ijnko ya̱on tí chꞌín Pedro la ko chꞌín Juan mé chrìin sín sákjui̱ sín tí tjen tí ni̱nko. Mé kjuíji sín las tres kónjín, tí hora mé nixje̱he̱ sín Dios.
1 Certo dia, por volta das três da tarde, Pedro e João foram ao templo orar.
2 Kaín ya̱on kjuákꞌe ntiha ijnko chꞌín tsíkokjíexín xitjahya tji. Sátsíkjiko sín chꞌán tí ni̱nko la tsíkja̱kꞌe̱tja̱xi̱n sín chꞌán tí ntója puerta mé itꞌin Ntója Náxrjón. Ntaha tjetjanchakꞌéhe chꞌán chichaon tí sín sítꞌixenhen ntiha.
2 Um homem, aleijado de nascença, estava sendo carregado. Todos os dias, ele era colocado ao lado da porta chamada Formosa, para pedir esmolas a quem entrasse no templo.
3 Ntá xrína̱hya kꞌuíkon tí chꞌín xitjahya tji kjuíji tí chꞌín Pedro la ko chꞌín Juan tsꞌixenhen sín ni̱nko, a̱ ntá kjuanchakꞌéhe chꞌán sín chichaon.
3 Quando ele viu que Pedro e João iam entrar, pediu-lhes dinheiro.
4 Na ntá chꞌín Pedro la ko chꞌín Juan mé komá sín tí chꞌín a la ntá ntáchro chꞌín Pedro kíxin: ―Tsjehé ntihi.
4 Pedro e João se voltaram para ele. “Olhe para nós!”, disse Pedro.
5 A̱ ntá tí chꞌín a tjetsjehe chꞌán jína kíxin áchꞌe ichrén nkehe tsjanjon tí sín a, ichro chꞌán.
5 O homem fixou o olhar neles, esperando receber alguma esmola.
6 A̱ ntá chꞌín Pedro ntáchro kíxin: ―Na chontahya plata ni oro kjánchó tí nkehe chonta la tso̱tja̱há. Mé kjuachaxin ihni̱é Jesucristo, tí nkexro tsíkji̱xi̱n chjasin Nazaret, la tꞌinkatjen itjia ―mé xi̱kaha ichro chꞌín Pedro.
6 Pedro, no entanto, disse: “Não tenho prata nem ouro, mas lhe dou o que tenho. Em nome de Jesus Cristo, o nazareno, levante-se e ande!”.
7 Ntá chꞌín Pedro mé itsé chꞌán tí tja chjina tí chꞌín xitjahya tji ntá kꞌuínkatjen chꞌán. Ntá xrína̱hya ó kósóji tí nta ntoá to̱té chꞌán.
7 Então Pedro segurou o aleijado pela mão e o ajudou a levantar-se. No mesmo instante, os pés e os tornozelos do homem foram curados e fortalecidos.
8 Ntá tí chꞌín xitjahya tji la chrika chꞌán la kjuákꞌexín to̱té chꞌán ntá kjuankíxin chꞌán itji chꞌán. Ntá kꞌuíxenko sín chꞌán nkaxenhen ni̱nko. Tjetji chꞌán la ko chrika chꞌán la chjéhe chꞌán kjuasáya Dios.
8 De um salto, ele se levantou e começou a andar. Em seguida, caminhando, saltando e louvando a Deus, entrou no templo com eles.
9 Na ntá kaín tí chojni siín tí chjasin ntiha la kꞌuíkon sín kíxin ó tji chꞌán la ko chjéhe chꞌán kjuasáya Dios.
9 Quando o viram caminhar e o ouviram louvar a Deus,
10 Ntá chrakon sín kíxin xi̱kaha tsíkónhen kíxin tsíkjatso̱an sín kíxin jehe tí nkexro kjuákꞌetja̱xi̱n kjuanchakꞌá chꞌán chichaon ntója ni̱nko itꞌin Ntója Náxrjón.
10 todos perceberam que era o mesmo mendigo que tantas vezes tinham visto na porta Formosa, e ficaram perplexos.
11 Na tí chꞌín xitjahya tji la mé títo̱ehya chꞌán tí chꞌín Pedro la ko chꞌín Juan. Ntá kaín xín tí sín siín ntiha chrakon sín kuinká sín sákjuítsjehe sín tí nta̱sin kuènte ni̱nko itꞌin nta̱sin Salomón kíxin ntaha tjejó tí sín a.
11 Admirados, correram todos para o Pórtico de Salomão, onde o homem permanecia com Pedro e João e não se afastava deles.
12 Ntá tí kꞌuíkon chꞌín Pedro xi̱kaha la ntáche chꞌán sín kíxin: ―Jahará chojni israelita, ¿nkekuènte chrakonrá jahará la ko nkekuènte komáráni? ¿Á tjenka̱yáxinrá kíxin jehóni kjuínchekito̱heni jína tí chꞌín i kíxin jehóni chóntani kjuachaxin la ko kíxin imá tinkáchónkini Dios?
12 Pedro, percebendo o que ocorria, dirigiu-se à multidão. “Povo de Israel, por que ficam surpresos com isso?”, disse ele. “Por que olham para nós como se tivéssemos feito este homem andar por nosso próprio poder ou devoção?
13 Náhí. Tí Dios kꞌuékinkáchónki chꞌín Abraham, la ko Isaac, la ko Jacob mé imá chjéhe chꞌán kjuachaxin tí Xje̱en chꞌán Jesús. Kjánchó jahará tsíkjike̱nhenrá chꞌán tí sín tꞌe̱to̱an. Ntá tí chꞌín Pilato mé tjinkaon chꞌán chrókꞌuátjánta chꞌán tí chꞌín Jesús kjánchó jahará la tjinkákonhyará xi̱kaha.
13 Pois foi o Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, o Deus de nossos antepassados, quem glorificou seu Servo Jesus, a quem vocês traíram e rejeitaram diante de Pilatos, apesar de ele ter decidido soltá-lo.
14 A̱ ntá jahará chrókjuanchiará chrókuíto̱he sáchrókjui tí nkexro tjóá jína a̱sén. A̱ ntá náhí. A̱ ntá jahará mé tjinkáonrá sátsji ijnko chojni chónta nchónhya jie̱.
14 Vocês rejeitaram o Santo e Justo e, em seu lugar, exigiram que um assassino fosse liberto.
15 A̱ ntá jahará tsíkꞌoyánrá tí nkexro tjanjon kjuachón. A̱ ntá Dios mé kjuínchexechón tí jehe chꞌán la mé xi̱kaha kꞌuíkonni la chrónkani.
15 Mataram o autor da vida, mas Deus o ressuscitou dos mortos. E nós somos testemunhas desse fato!
16 Tí kjua̱cha̱xién ihni̱é Jesús mé tinkáchónkini la ntá tíha mé kuíto̱exín jína tí nkexro kꞌuíkonrá la ko choxinrá. Tí chꞌín a mé kuítekaon chꞌán ntá kuíto̱he chꞌán jína. Mé xi̱kaha ó kꞌuíkonrá kaín rá.
16 “Pela fé no nome de Jesus, este homem que vocês veem e conhecem foi curado. A fé no nome de Jesus o curou diante de seus olhos.
17 ’Kíchóni ó nòna kíxin tió jahará la ko tí sín tꞌe̱to̱an kꞌoyánrá Jesús la ni kónoahyará nkehe kjui̱chꞌerá.
17 “Irmãos, sei que vocês e seus líderes agiram por ignorância.
18 Ntá ó xiteyá tí nkehe tsíntáchro Dios tsínixja̱xi̱n tí sín tsíchrónka itén chꞌán kíxin tí Cristo tꞌichjánxi̱n tsjasóte chꞌán.
18 Mas Deus assim cumpriu o que todos os profetas haviam predito acerca do Cristo, que era necessário ele sofrer essas coisas.
19 Méxra̱ tsi̱to̱hérá iji̱árá ntá xráxinkáonrá Dios ntá jehe chꞌán mé tsꞌóxíka iji̱árá ntá Ìnchéni mé sinchekito̱hará chꞌán jína.
19 Agora, arrependam-se e voltem-se para Deus, para que seus pecados sejam apagados.
20 Ntá jehe chꞌán mé tsochrꞌán Jesucristo ínaá la xra̱ ó tsi kíxin tsaáxinrá.
20 Então, da presença do Senhor virão tempos de renovação, e ele enviará novamente Jesus, o Cristo que lhes foi designado.
21 Na ntá ijie la Jesucristo la nkaya nka̱jní ntahó tsito̱he chꞌán hasta tsjasiyóxinjian Dios kaín nkehe éxí tsíntáchro chꞌán tsínixja̱xi̱n chꞌán tí sín tsíchrónka itén chꞌán ósé.
21 Pois ele deve permanecer no céu até o tempo da restauração final de todas as coisas, conforme Deus prometeu há muito tempo por meio de seus santos profetas.
22 A̱ ntá senó tí chꞌín Moisés tsíchénka tí sín tsíkꞌaxrjeníxinni kíxin: “Ìnchéni Dios mé tsochrꞌán ijnko nkexro tsꞌaxrjeníxinrá tsochrónka itén chꞌán éxí tsíchrꞌán chꞌán tí janhan. Tꞌichjánxi̱n tinhínrá kaín tí nkehe tsontáchro chꞌán.
22 Moisés disse: ‘O Senhor, seu Deus, levantará para vocês um profeta como eu, do meio de seu povo. Ouçam com atenção tudo que ele lhes disser.
23 A̱ ntá tí chojni titekakonhya tí nixja tí nkexro a la tsꞌitjáyan sín la tsíto̱he sín tí nación Israel,”mé xi̱kaha tsíchrónka chꞌín Moisés.
23 Quem não der ouvidos a esse profeta será eliminado do meio do povo’.
24 ’Kaínxín tí sín tsíchrónka itén Dios kjuankíxixín chꞌín Samuel la ko kaín tí sín kui chrꞌéxi̱n mé chrónka sín kíxin kaín tíha tso̱nhen xi̱kaha tí ya̱on i.
24 “A começar por Samuel, todos os profetas falaram sobre o que está acontecendo hoje.
25 Mé tí nkehe tsíntáchro Dios tsínixja̱xi̱n chꞌán tí sín tsíchrónka itén chꞌán kíxin xi̱kaha chrókꞌuayéhérá jahará tí nkehe chrókjuanjon chꞌán kíxin chrókꞌuejorá jína. Dios tsíkjichꞌéna chꞌán ijnko pacto mé nixje̱he̱ chꞌán tí sín tsíkꞌaxjeníxinrá mé tsíntáche chꞌán tí chꞌín Abraham kíxin: “Kaínxín chojni chjasintajni mé tso̱yaonxín sín kíxin ijnko nkexro tsꞌaxrjeníxin tí jaha.”
25 Vocês são descendentes desses profetas e estão incluídos na aliança que Deus fez com seus antepassados ao dizer a Abraão: ‘Por meio de sua descendência, todas as famílias da terra serão abençoadas’.
26 Dios kjuínchexechón chꞌán tí Xje̱en chꞌán la sa̱oxín ichrꞌán chꞌán tí tjejorá jahará israelitará kíxin chrókjuintayaonrá chꞌán kíxin jnkojnko tí jahará chrókui̱to̱hérá tí nkehe jínahya ichꞌerá ―ichro tí chꞌín Pedro.
26 Quando Deus ressuscitou seu Servo, ele o enviou primeiro a vocês, o povo de Israel, para abençoá-los, fazendo cada um de vocês se afastar de seus caminhos pecaminosos.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.