Atos 3

San Juan Atzingo Popoloca NT (POE_TBL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ijnko ya̱on tí chꞌín Pedro la ko chꞌín Juan mé chrìin sín sákjui̱ sín tí tjen tí ni̱nko. Mé kjuíji sín las tres kónjín, tí hora mé nixje̱he̱ sín Dios.
1 Pedro e João subiam ao templo à hora da oração, a nona.
2 Kaín ya̱on kjuákꞌe ntiha ijnko chꞌín tsíkokjíexín xitjahya tji. Sátsíkjiko sín chꞌán tí ni̱nko la tsíkja̱kꞌe̱tja̱xi̱n sín chꞌán tí ntója puerta mé itꞌin Ntója Náxrjón. Ntaha tjetjanchakꞌéhe chꞌán chichaon tí sín sítꞌixenhen ntiha.
2 E, era carregado um homem, coxo de nascença, o qual todos os dias punham à porta do templo, chamada Formosa, para pedir esmolas aos que entravam.
3 Ntá xrína̱hya kꞌuíkon tí chꞌín xitjahya tji kjuíji tí chꞌín Pedro la ko chꞌín Juan tsꞌixenhen sín ni̱nko, a̱ ntá kjuanchakꞌéhe chꞌán sín chichaon.
3 Ora, vendo ele a Pedro e João, que iam entrando no templo, pediu que lhe dessem uma esmola.
4 Na ntá chꞌín Pedro la ko chꞌín Juan mé komá sín tí chꞌín a la ntá ntáchro chꞌín Pedro kíxin: ―Tsjehé ntihi.
4 E Pedro, com João, fitando os olhos nele, disse: Olha para nós.
5 A̱ ntá tí chꞌín a tjetsjehe chꞌán jína kíxin áchꞌe ichrén nkehe tsjanjon tí sín a, ichro chꞌán.
5 E ele os olhava atentamente, esperando receber deles alguma coisa.
6 A̱ ntá chꞌín Pedro ntáchro kíxin: ―Na chontahya plata ni oro kjánchó tí nkehe chonta la tso̱tja̱há. Mé kjuachaxin ihni̱é Jesucristo, tí nkexro tsíkji̱xi̱n chjasin Nazaret, la tꞌinkatjen itjia ―mé xi̱kaha ichro chꞌín Pedro.
6 Disse-lhe Pedro: Não tenho prata nem ouro; mas o que tenho, isso te dou; em nome de Jesus Cristo, o nazareno, anda.
7 Ntá chꞌín Pedro mé itsé chꞌán tí tja chjina tí chꞌín xitjahya tji ntá kꞌuínkatjen chꞌán. Ntá xrína̱hya ó kósóji tí nta ntoá to̱té chꞌán.
7 Nisso, tomando-o pela mão direita, o levantou; imediatamente os seus pés e artelhos se firmaram
8 Ntá tí chꞌín xitjahya tji la chrika chꞌán la kjuákꞌexín to̱té chꞌán ntá kjuankíxin chꞌán itji chꞌán. Ntá kꞌuíxenko sín chꞌán nkaxenhen ni̱nko. Tjetji chꞌán la ko chrika chꞌán la chjéhe chꞌán kjuasáya Dios.
8 e, dando ele um salto, pôs-se em pé. Começou a andar e entrou com eles no templo, andando, saltando e louvando a Deus.
9 Na ntá kaín tí chojni siín tí chjasin ntiha la kꞌuíkon sín kíxin ó tji chꞌán la ko chjéhe chꞌán kjuasáya Dios.
9 Todo o povo, ao vê-lo andar e louvar a Deus,
10 Ntá chrakon sín kíxin xi̱kaha tsíkónhen kíxin tsíkjatso̱an sín kíxin jehe tí nkexro kjuákꞌetja̱xi̱n kjuanchakꞌá chꞌán chichaon ntója ni̱nko itꞌin Ntója Náxrjón.
10 reconhecia-o como o mesmo que estivera sentado a pedir esmola à Porta Formosa do templo; e todos ficaram cheios de pasmo e assombro, pelo que lhe acontecera.
11 Na tí chꞌín xitjahya tji la mé títo̱ehya chꞌán tí chꞌín Pedro la ko chꞌín Juan. Ntá kaín xín tí sín siín ntiha chrakon sín kuinká sín sákjuítsjehe sín tí nta̱sin kuènte ni̱nko itꞌin nta̱sin Salomón kíxin ntaha tjejó tí sín a.
11 Apegando-se o homem a Pedro e João, todo o povo correu atônito para junto deles, ao pórtico chamado de Salomão.
12 Ntá tí kꞌuíkon chꞌín Pedro xi̱kaha la ntáche chꞌán sín kíxin: ―Jahará chojni israelita, ¿nkekuènte chrakonrá jahará la ko nkekuènte komáráni? ¿Á tjenka̱yáxinrá kíxin jehóni kjuínchekito̱heni jína tí chꞌín i kíxin jehóni chóntani kjuachaxin la ko kíxin imá tinkáchónkini Dios?
12 Pedro, vendo isto, disse ao povo: Varões israelitas, por que vos admirais deste homem? Ou, por que fitais os olhos em nós, como se por nosso próprio poder ou piedade o tivéssemos feito andar?
13 Náhí. Tí Dios kꞌuékinkáchónki chꞌín Abraham, la ko Isaac, la ko Jacob mé imá chjéhe chꞌán kjuachaxin tí Xje̱en chꞌán Jesús. Kjánchó jahará tsíkjike̱nhenrá chꞌán tí sín tꞌe̱to̱an. Ntá tí chꞌín Pilato mé tjinkaon chꞌán chrókꞌuátjánta chꞌán tí chꞌín Jesús kjánchó jahará la tjinkákonhyará xi̱kaha.
13 O Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, o Deus de nossos pais, glorificou a seu Servo Jesus, a quem vós entregastes e perante a face de Pilatos negastes, quando este havia resolvido soltá-lo.
14 A̱ ntá jahará chrókjuanchiará chrókuíto̱he sáchrókjui tí nkexro tjóá jína a̱sén. A̱ ntá náhí. A̱ ntá jahará mé tjinkáonrá sátsji ijnko chojni chónta nchónhya jie̱.
14 Mas vós negastes o Santo e Justo, e pedistes que se vos desse um homicida;
15 A̱ ntá jahará tsíkꞌoyánrá tí nkexro tjanjon kjuachón. A̱ ntá Dios mé kjuínchexechón tí jehe chꞌán la mé xi̱kaha kꞌuíkonni la chrónkani.
15 e matastes o Autor da vida, a quem Deus ressuscitou dentre os mortos, do que nós somos testemunhas.
16 Tí kjua̱cha̱xién ihni̱é Jesús mé tinkáchónkini la ntá tíha mé kuíto̱exín jína tí nkexro kꞌuíkonrá la ko choxinrá. Tí chꞌín a mé kuítekaon chꞌán ntá kuíto̱he chꞌán jína. Mé xi̱kaha ó kꞌuíkonrá kaín rá.
16 E pela fé em seu nome fez o seu nome fortalecer a este homem que vedes e conheceis; sim, a fé, que vem por ele, deu a este, na presença de todos vós, esta perfeita saúde.
17 ’Kíchóni ó nòna kíxin tió jahará la ko tí sín tꞌe̱to̱an kꞌoyánrá Jesús la ni kónoahyará nkehe kjui̱chꞌerá.
17 Agora, irmãos, eu sei que o fizestes por ignorância, como também as vossas autoridades.
18 Ntá ó xiteyá tí nkehe tsíntáchro Dios tsínixja̱xi̱n tí sín tsíchrónka itén chꞌán kíxin tí Cristo tꞌichjánxi̱n tsjasóte chꞌán.
18 Mas Deus assim cumpriu o que já dantes pela boca de todos os seus profetas havia anunciado que o seu Cristo havia de padecer.
19 Méxra̱ tsi̱to̱hérá iji̱árá ntá xráxinkáonrá Dios ntá jehe chꞌán mé tsꞌóxíka iji̱árá ntá Ìnchéni mé sinchekito̱hará chꞌán jína.
19 Arrependei-vos, pois, e convertei-vos, para que sejam apagados os vossos pecados, de sorte que venham os tempos de refrigério, da presença do Senhor,
20 Ntá jehe chꞌán mé tsochrꞌán Jesucristo ínaá la xra̱ ó tsi kíxin tsaáxinrá.
20 e envie ele o Cristo, que já dantes vos foi indicado, Jesus,
21 Na ntá ijie la Jesucristo la nkaya nka̱jní ntahó tsito̱he chꞌán hasta tsjasiyóxinjian Dios kaín nkehe éxí tsíntáchro chꞌán tsínixja̱xi̱n chꞌán tí sín tsíchrónka itén chꞌán ósé.
21 ao qual convém que o céu receba até os tempos da restauração de todas as coisas, das quais Deus falou pela boca dos seus santos profetas, desde o princípio.
22 A̱ ntá senó tí chꞌín Moisés tsíchénka tí sín tsíkꞌaxrjeníxinni kíxin: “Ìnchéni Dios mé tsochrꞌán ijnko nkexro tsꞌaxrjeníxinrá tsochrónka itén chꞌán éxí tsíchrꞌán chꞌán tí janhan. Tꞌichjánxi̱n tinhínrá kaín tí nkehe tsontáchro chꞌán.
22 Pois Moisés disse: Suscitar-vos-á o Senhor vosso Deus, dentre vossos irmãos, um profeta semelhante a mim; a ele ouvireis em tudo quanto vos disser.
23 A̱ ntá tí chojni titekakonhya tí nixja tí nkexro a la tsꞌitjáyan sín la tsíto̱he sín tí nación Israel,”mé xi̱kaha tsíchrónka chꞌín Moisés.
23 E acontecerá que toda alma que não ouvir a esse profeta, será exterminada dentre o povo.
24 ’Kaínxín tí sín tsíchrónka itén Dios kjuankíxixín chꞌín Samuel la ko kaín tí sín kui chrꞌéxi̱n mé chrónka sín kíxin kaín tíha tso̱nhen xi̱kaha tí ya̱on i.
24 E todos os profetas, desde Samuel e os que sucederam, quantos falaram, também anunciaram estes dias.
25 Mé tí nkehe tsíntáchro Dios tsínixja̱xi̱n chꞌán tí sín tsíchrónka itén chꞌán kíxin xi̱kaha chrókꞌuayéhérá jahará tí nkehe chrókjuanjon chꞌán kíxin chrókꞌuejorá jína. Dios tsíkjichꞌéna chꞌán ijnko pacto mé nixje̱he̱ chꞌán tí sín tsíkꞌaxjeníxinrá mé tsíntáche chꞌán tí chꞌín Abraham kíxin: “Kaínxín chojni chjasintajni mé tso̱yaonxín sín kíxin ijnko nkexro tsꞌaxrjeníxin tí jaha.”
25 Vós sois os filhos dos profetas e do pacto que Deus fez com vossos pais, dizendo a Abraão: Na tua descendência serão abençoadas todas as famílias da terra.
26 Dios kjuínchexechón chꞌán tí Xje̱en chꞌán la sa̱oxín ichrꞌán chꞌán tí tjejorá jahará israelitará kíxin chrókjuintayaonrá chꞌán kíxin jnkojnko tí jahará chrókui̱to̱hérá tí nkehe jínahya ichꞌerá ―ichro tí chꞌín Pedro.
26 Deus suscitou a seu Servo, e a vós primeiramente vo-lo enviou para que vos abençoasse, desviando-vos, a cada um, das vossas maldades.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.