Atos 3
San Juan Atzingo Popoloca NT (POE_TBL) vs NTLH
1 Ijnko ya̱on tí chꞌín Pedro la ko chꞌín Juan mé chrìin sín sákjui̱ sín tí tjen tí ni̱nko. Mé kjuíji sín las tres kónjín, tí hora mé nixje̱he̱ sín Dios.
1 Certo dia de tarde, Pedro e João estavam indo ao Templo para a oração das três horas.
2 Kaín ya̱on kjuákꞌe ntiha ijnko chꞌín tsíkokjíexín xitjahya tji. Sátsíkjiko sín chꞌán tí ni̱nko la tsíkja̱kꞌe̱tja̱xi̱n sín chꞌán tí ntója puerta mé itꞌin Ntója Náxrjón. Ntaha tjetjanchakꞌéhe chꞌán chichaon tí sín sítꞌixenhen ntiha.
2 Estava ali um homem que tinha nascido coxo. Todos os dias ele era levado para um dos portões do Templo, chamado “Portão Formoso”, a fim de pedir esmolas às pessoas que entravam no pátio do Templo.
3 Ntá xrína̱hya kꞌuíkon tí chꞌín xitjahya tji kjuíji tí chꞌín Pedro la ko chꞌín Juan tsꞌixenhen sín ni̱nko, a̱ ntá kjuanchakꞌéhe chꞌán sín chichaon.
3 Quando o coxo viu Pedro e João entrando, pediu uma esmola.
4 Na ntá chꞌín Pedro la ko chꞌín Juan mé komá sín tí chꞌín a la ntá ntáchro chꞌín Pedro kíxin: ―Tsjehé ntihi.
4 Eles olharam firmemente para ele, e Pedro disse: — Olhe para nós!
5 A̱ ntá tí chꞌín a tjetsjehe chꞌán jína kíxin áchꞌe ichrén nkehe tsjanjon tí sín a, ichro chꞌán.
5 O homem olhou para eles, esperando receber alguma coisa.
6 A̱ ntá chꞌín Pedro ntáchro kíxin: ―Na chontahya plata ni oro kjánchó tí nkehe chonta la tso̱tja̱há. Mé kjuachaxin ihni̱é Jesucristo, tí nkexro tsíkji̱xi̱n chjasin Nazaret, la tꞌinkatjen itjia ―mé xi̱kaha ichro chꞌín Pedro.
6 Então Pedro disse: — Não tenho nenhum dinheiro, mas o que tenho eu lhe dou: pelo poder do nome de Jesus Cristo, de Nazaré, levante-se e ande.
7 Ntá chꞌín Pedro mé itsé chꞌán tí tja chjina tí chꞌín xitjahya tji ntá kꞌuínkatjen chꞌán. Ntá xrína̱hya ó kósóji tí nta ntoá to̱té chꞌán.
7 Em seguida Pedro pegou a mão direita do homem e o ajudou a se levantar. No mesmo instante os pés e os tornozelos dele ficaram firmes.
8 Ntá tí chꞌín xitjahya tji la chrika chꞌán la kjuákꞌexín to̱té chꞌán ntá kjuankíxin chꞌán itji chꞌán. Ntá kꞌuíxenko sín chꞌán nkaxenhen ni̱nko. Tjetji chꞌán la ko chrika chꞌán la chjéhe chꞌán kjuasáya Dios.
8 Então ele deu um pulo, ficou de pé e começou a andar. Depois entrou no pátio do Templo com eles, andando, pulando e agradecendo a Deus.
9 Na ntá kaín tí chojni siín tí chjasin ntiha la kꞌuíkon sín kíxin ó tji chꞌán la ko chjéhe chꞌán kjuasáya Dios.
9 Toda a multidão viu o homem pulando e louvando a Deus.
10 Ntá chrakon sín kíxin xi̱kaha tsíkónhen kíxin tsíkjatso̱an sín kíxin jehe tí nkexro kjuákꞌetja̱xi̱n kjuanchakꞌá chꞌán chichaon ntója ni̱nko itꞌin Ntója Náxrjón.
10 Quando perceberam que aquele era o mendigo que ficava sentado perto do Portão Formoso do Templo, ficaram admirados e espantados com o que havia acontecido.
11 Na tí chꞌín xitjahya tji la mé títo̱ehya chꞌán tí chꞌín Pedro la ko chꞌín Juan. Ntá kaín xín tí sín siín ntiha chrakon sín kuinká sín sákjuítsjehe sín tí nta̱sin kuènte ni̱nko itꞌin nta̱sin Salomón kíxin ntaha tjejó tí sín a.
11 O homem que havia sido curado acompanhou Pedro e João. Todas as pessoas estavam admiradas e correram para a parte do pátio do Templo chamada “ Alpendre de Salomão ”, onde eles estavam.
12 Ntá tí kꞌuíkon chꞌín Pedro xi̱kaha la ntáche chꞌán sín kíxin: ―Jahará chojni israelita, ¿nkekuènte chrakonrá jahará la ko nkekuènte komáráni? ¿Á tjenka̱yáxinrá kíxin jehóni kjuínchekito̱heni jína tí chꞌín i kíxin jehóni chóntani kjuachaxin la ko kíxin imá tinkáchónkini Dios?
12 Quando Pedro viu isso, disse ao povo: — Israelitas, por que vocês estão admirados? Por que estão olhando firmemente para nós como se tivéssemos feito este homem andar por causa do nosso próprio poder ou por causa da nossa dedicação a Deus?
13 Náhí. Tí Dios kꞌuékinkáchónki chꞌín Abraham, la ko Isaac, la ko Jacob mé imá chjéhe chꞌán kjuachaxin tí Xje̱en chꞌán Jesús. Kjánchó jahará tsíkjike̱nhenrá chꞌán tí sín tꞌe̱to̱an. Ntá tí chꞌín Pilato mé tjinkaon chꞌán chrókꞌuátjánta chꞌán tí chꞌín Jesús kjánchó jahará la tjinkákonhyará xi̱kaha.
13 O Deus dos nossos antepassados, o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó, foi quem deu glória ao seu Servo Jesus. Mas vocês o entregaram às autoridades e o rejeitaram diante de Pilatos; e, quando ele resolveu soltá-lo, vocês não quiseram.
14 A̱ ntá jahará chrókjuanchiará chrókuíto̱he sáchrókjui tí nkexro tjóá jína a̱sén. A̱ ntá náhí. A̱ ntá jahará mé tjinkáonrá sátsji ijnko chojni chónta nchónhya jie̱.
14 Jesus era bom e dedicado a Deus, mas vocês o rejeitaram. Em vez de pedirem a liberdade para ele, pediram que Pilatos soltasse um criminoso.
15 A̱ ntá jahará tsíkꞌoyánrá tí nkexro tjanjon kjuachón. A̱ ntá Dios mé kjuínchexechón tí jehe chꞌán la mé xi̱kaha kꞌuíkonni la chrónkani.
15 Assim vocês mataram o Autor da vida; mas Deus o ressuscitou, e nós somos testemunhas disso.
16 Tí kjua̱cha̱xién ihni̱é Jesús mé tinkáchónkini la ntá tíha mé kuíto̱exín jína tí nkexro kꞌuíkonrá la ko choxinrá. Tí chꞌín a mé kuítekaon chꞌán ntá kuíto̱he chꞌán jína. Mé xi̱kaha ó kꞌuíkonrá kaín rá.
16 Foi o poder do nome de Jesus que deu forças a este homem. O que vocês estão vendo e sabendo foi feito pela fé no seu nome, pois foi a fé em Jesus que curou este homem em frente de todos vocês.
17 ’Kíchóni ó nòna kíxin tió jahará la ko tí sín tꞌe̱to̱an kꞌoyánrá Jesús la ni kónoahyará nkehe kjui̱chꞌerá.
17 — Agora, meus irmãos, eu sei que o que vocês e os seus líderes fizeram com Jesus foi sem saber o que estavam fazendo.
18 Ntá ó xiteyá tí nkehe tsíntáchro Dios tsínixja̱xi̱n tí sín tsíchrónka itén chꞌán kíxin tí Cristo tꞌichjánxi̱n tsjasóte chꞌán.
18 Mas Deus cumpriu assim o que havia anunciado há muito tempo pelos profetas , isto é, que o Messias , que ele escolheu, tinha de sofrer.
19 Méxra̱ tsi̱to̱hérá iji̱árá ntá xráxinkáonrá Dios ntá jehe chꞌán mé tsꞌóxíka iji̱árá ntá Ìnchéni mé sinchekito̱hará chꞌán jína.
19 Portanto, arrependam-se e voltem para Deus, a fim de que ele perdoe os pecados de vocês.
20 Ntá jehe chꞌán mé tsochrꞌán Jesucristo ínaá la xra̱ ó tsi kíxin tsaáxinrá.
20 E também para que tempos de nova força espiritual venham do Senhor, e ele mande Jesus, que ele já tinha escolhido para ser o Messias de vocês.
21 Na ntá ijie la Jesucristo la nkaya nka̱jní ntahó tsito̱he chꞌán hasta tsjasiyóxinjian Dios kaín nkehe éxí tsíntáchro chꞌán tsínixja̱xi̱n chꞌán tí sín tsíchrónka itén chꞌán ósé.
21 Jesus precisa ficar no céu até chegar o tempo em que todas as coisas serão renovadas, como Deus anunciou há muito tempo pelos seus fiéis mensageiros, os profetas.
22 A̱ ntá senó tí chꞌín Moisés tsíchénka tí sín tsíkꞌaxrjeníxinni kíxin: “Ìnchéni Dios mé tsochrꞌán ijnko nkexro tsꞌaxrjeníxinrá tsochrónka itén chꞌán éxí tsíchrꞌán chꞌán tí janhan. Tꞌichjánxi̱n tinhínrá kaín tí nkehe tsontáchro chꞌán.
22 Pois Moisés disse: “Do meio de vocês o Senhor Deus escolherá e enviará para vocês um profeta, assim como ele me enviou. Obedeçam a tudo o que ele lhes disser.
23 A̱ ntá tí chojni titekakonhya tí nixja tí nkexro a la tsꞌitjáyan sín la tsíto̱he sín tí nación Israel,”mé xi̱kaha tsíchrónka chꞌín Moisés.
23 Aquele que não obedecer será separado do povo de Deus e destruído.”
24 ’Kaínxín tí sín tsíchrónka itén Dios kjuankíxixín chꞌín Samuel la ko kaín tí sín kui chrꞌéxi̱n mé chrónka sín kíxin kaín tíha tso̱nhen xi̱kaha tí ya̱on i.
24 Samuel e todos os profetas que vieram depois dele falaram a respeito destes dias.
25 Mé tí nkehe tsíntáchro Dios tsínixja̱xi̱n chꞌán tí sín tsíchrónka itén chꞌán kíxin xi̱kaha chrókꞌuayéhérá jahará tí nkehe chrókjuanjon chꞌán kíxin chrókꞌuejorá jína. Dios tsíkjichꞌéna chꞌán ijnko pacto mé nixje̱he̱ chꞌán tí sín tsíkꞌaxjeníxinrá mé tsíntáche chꞌán tí chꞌín Abraham kíxin: “Kaínxín chojni chjasintajni mé tso̱yaonxín sín kíxin ijnko nkexro tsꞌaxrjeníxin tí jaha.”
25 As promessas que Deus fez por meio dos seus profetas são para vocês. E vocês fazem parte da aliança que Deus fez com os seus antepassados, quando disse para Abraão: “Por meio dos seus descendentes, eu abençoarei todas as nações do mundo.”
26 Dios kjuínchexechón chꞌán tí Xje̱en chꞌán la sa̱oxín ichrꞌán chꞌán tí tjejorá jahará israelitará kíxin chrókjuintayaonrá chꞌán kíxin jnkojnko tí jahará chrókui̱to̱hérá tí nkehe jínahya ichꞌerá ―ichro tí chꞌín Pedro.
26 — Assim Deus escolheu o seu Servo e o mandou primeiro a vocês, para abençoá-los, e para que cada um de vocês abandone os seus pecados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.