Atos 3
San Juan Atzingo Popoloca NT (POE_TBL) vs NVI
1 Ijnko ya̱on tí chꞌín Pedro la ko chꞌín Juan mé chrìin sín sákjui̱ sín tí tjen tí ni̱nko. Mé kjuíji sín las tres kónjín, tí hora mé nixje̱he̱ sín Dios.
1 Certo dia Pedro e João estavam subindo ao templo na hora da oração, às três horas da tarde.
2 Kaín ya̱on kjuákꞌe ntiha ijnko chꞌín tsíkokjíexín xitjahya tji. Sátsíkjiko sín chꞌán tí ni̱nko la tsíkja̱kꞌe̱tja̱xi̱n sín chꞌán tí ntója puerta mé itꞌin Ntója Náxrjón. Ntaha tjetjanchakꞌéhe chꞌán chichaon tí sín sítꞌixenhen ntiha.
2 Estava sendo levado para a porta do templo chamada Formosa um aleijado de nascença, que ali era colocado todos os dias para pedir esmolas aos que entravam no templo.
3 Ntá xrína̱hya kꞌuíkon tí chꞌín xitjahya tji kjuíji tí chꞌín Pedro la ko chꞌín Juan tsꞌixenhen sín ni̱nko, a̱ ntá kjuanchakꞌéhe chꞌán sín chichaon.
3 Vendo que Pedro e João iam entrar no pátio do templo, pediu-lhes esmola.
4 Na ntá chꞌín Pedro la ko chꞌín Juan mé komá sín tí chꞌín a la ntá ntáchro chꞌín Pedro kíxin: ―Tsjehé ntihi.
4 Pedro e João olharam bem para ele e, então, Pedro disse: "Olhe para nós! "
5 A̱ ntá tí chꞌín a tjetsjehe chꞌán jína kíxin áchꞌe ichrén nkehe tsjanjon tí sín a, ichro chꞌán.
5 O homem olhou para eles com atenção, esperando receber deles alguma coisa.
6 A̱ ntá chꞌín Pedro ntáchro kíxin: ―Na chontahya plata ni oro kjánchó tí nkehe chonta la tso̱tja̱há. Mé kjuachaxin ihni̱é Jesucristo, tí nkexro tsíkji̱xi̱n chjasin Nazaret, la tꞌinkatjen itjia ―mé xi̱kaha ichro chꞌín Pedro.
6 Disse Pedro: "Não tenho prata nem ouro, mas o que tenho, isto lhe dou. Em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, ande".
7 Ntá chꞌín Pedro mé itsé chꞌán tí tja chjina tí chꞌín xitjahya tji ntá kꞌuínkatjen chꞌán. Ntá xrína̱hya ó kósóji tí nta ntoá to̱té chꞌán.
7 Segurando-o pela mão direita, ajudou-o a levantar-se, e imediatamente os pés e os tornozelos do homem ficaram firmes.
8 Ntá tí chꞌín xitjahya tji la chrika chꞌán la kjuákꞌexín to̱té chꞌán ntá kjuankíxin chꞌán itji chꞌán. Ntá kꞌuíxenko sín chꞌán nkaxenhen ni̱nko. Tjetji chꞌán la ko chrika chꞌán la chjéhe chꞌán kjuasáya Dios.
8 E de um salto pôs-se de pé e começou a andar. Depois entrou com eles no pátio do templo, andando, saltando e louvando a Deus.
9 Na ntá kaín tí chojni siín tí chjasin ntiha la kꞌuíkon sín kíxin ó tji chꞌán la ko chjéhe chꞌán kjuasáya Dios.
9 Quando todo o povo o viu andando e louvando a Deus,
10 Ntá chrakon sín kíxin xi̱kaha tsíkónhen kíxin tsíkjatso̱an sín kíxin jehe tí nkexro kjuákꞌetja̱xi̱n kjuanchakꞌá chꞌán chichaon ntója ni̱nko itꞌin Ntója Náxrjón.
10 reconheceu que era ele o mesmo homem que costumava mendigar sentado à porta do templo chamada Formosa. Todos ficaram perplexos e muito admirados com o que lhe tinha acontecido.
11 Na tí chꞌín xitjahya tji la mé títo̱ehya chꞌán tí chꞌín Pedro la ko chꞌín Juan. Ntá kaín xín tí sín siín ntiha chrakon sín kuinká sín sákjuítsjehe sín tí nta̱sin kuènte ni̱nko itꞌin nta̱sin Salomón kíxin ntaha tjejó tí sín a.
11 Apegando-se o mendigo a Pedro e João, todo o povo ficou maravilhado e correu até eles, ao lugar chamado Pórtico de Salomão.
12 Ntá tí kꞌuíkon chꞌín Pedro xi̱kaha la ntáche chꞌán sín kíxin: ―Jahará chojni israelita, ¿nkekuènte chrakonrá jahará la ko nkekuènte komáráni? ¿Á tjenka̱yáxinrá kíxin jehóni kjuínchekito̱heni jína tí chꞌín i kíxin jehóni chóntani kjuachaxin la ko kíxin imá tinkáchónkini Dios?
12 Vendo isso, Pedro lhes disse: "Israelitas, por que isto os surpreende? Por que vocês estão olhando para nós, como se tivéssemos feito este homem andar por nosso próprio poder ou piedade?
13 Náhí. Tí Dios kꞌuékinkáchónki chꞌín Abraham, la ko Isaac, la ko Jacob mé imá chjéhe chꞌán kjuachaxin tí Xje̱en chꞌán Jesús. Kjánchó jahará tsíkjike̱nhenrá chꞌán tí sín tꞌe̱to̱an. Ntá tí chꞌín Pilato mé tjinkaon chꞌán chrókꞌuátjánta chꞌán tí chꞌín Jesús kjánchó jahará la tjinkákonhyará xi̱kaha.
13 O Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, o Deus dos nossos antepassados, glorificou seu servo Jesus, a quem vocês entregaram para ser morto e negaram perante Pilatos, embora ele tivesse decidido soltá-lo.
14 A̱ ntá jahará chrókjuanchiará chrókuíto̱he sáchrókjui tí nkexro tjóá jína a̱sén. A̱ ntá náhí. A̱ ntá jahará mé tjinkáonrá sátsji ijnko chojni chónta nchónhya jie̱.
14 Vocês negaram publicamente o Santo e Justo e pediram que lhes fosse libertado um assassino.
15 A̱ ntá jahará tsíkꞌoyánrá tí nkexro tjanjon kjuachón. A̱ ntá Dios mé kjuínchexechón tí jehe chꞌán la mé xi̱kaha kꞌuíkonni la chrónkani.
15 Vocês mataram o autor da vida, mas Deus o ressuscitou dos mortos. E nós somos testemunhas disso.
16 Tí kjua̱cha̱xién ihni̱é Jesús mé tinkáchónkini la ntá tíha mé kuíto̱exín jína tí nkexro kꞌuíkonrá la ko choxinrá. Tí chꞌín a mé kuítekaon chꞌán ntá kuíto̱he chꞌán jína. Mé xi̱kaha ó kꞌuíkonrá kaín rá.
16 Pela fé no nome de Jesus, o Nome curou este homem que vocês vêem e conhecem. A fé que vem por meio dele lhe deu esta saúde perfeita, como todos podem ver.
17 ’Kíchóni ó nòna kíxin tió jahará la ko tí sín tꞌe̱to̱an kꞌoyánrá Jesús la ni kónoahyará nkehe kjui̱chꞌerá.
17 "Agora, irmãos, eu sei que vocês agiram por ignorância, bem como os seus líderes.
18 Ntá ó xiteyá tí nkehe tsíntáchro Dios tsínixja̱xi̱n tí sín tsíchrónka itén chꞌán kíxin tí Cristo tꞌichjánxi̱n tsjasóte chꞌán.
18 Mas foi assim que Deus cumpriu o que tinha predito por todos os profetas, dizendo que o seu Cristo haveria de sofrer.
19 Méxra̱ tsi̱to̱hérá iji̱árá ntá xráxinkáonrá Dios ntá jehe chꞌán mé tsꞌóxíka iji̱árá ntá Ìnchéni mé sinchekito̱hará chꞌán jína.
19 Arrependam-se, pois, e voltem-se para Deus, para que os seus pecados sejam cancelados,
20 Ntá jehe chꞌán mé tsochrꞌán Jesucristo ínaá la xra̱ ó tsi kíxin tsaáxinrá.
20 para que venham tempos de descanso da parte do Senhor, e ele mande o Cristo, o qual lhes foi designado, Jesus.
21 Na ntá ijie la Jesucristo la nkaya nka̱jní ntahó tsito̱he chꞌán hasta tsjasiyóxinjian Dios kaín nkehe éxí tsíntáchro chꞌán tsínixja̱xi̱n chꞌán tí sín tsíchrónka itén chꞌán ósé.
21 É necessário que ele permaneça no céu até que chegue o tempo em que Deus restaurará todas as coisas, como falou há muito tempo, por meio dos seus santos profetas.
22 A̱ ntá senó tí chꞌín Moisés tsíchénka tí sín tsíkꞌaxrjeníxinni kíxin: “Ìnchéni Dios mé tsochrꞌán ijnko nkexro tsꞌaxrjeníxinrá tsochrónka itén chꞌán éxí tsíchrꞌán chꞌán tí janhan. Tꞌichjánxi̱n tinhínrá kaín tí nkehe tsontáchro chꞌán.
22 Pois disse Moisés: ‘O Senhor Deus lhes levantará dentre seus irmãos um profeta como eu; ouçam-no em tudo o que ele lhes disser.
23 A̱ ntá tí chojni titekakonhya tí nixja tí nkexro a la tsꞌitjáyan sín la tsíto̱he sín tí nación Israel,”mé xi̱kaha tsíchrónka chꞌín Moisés.
23 Quem não ouvir esse profeta, será eliminado do meio do seu povo’.
24 ’Kaínxín tí sín tsíchrónka itén Dios kjuankíxixín chꞌín Samuel la ko kaín tí sín kui chrꞌéxi̱n mé chrónka sín kíxin kaín tíha tso̱nhen xi̱kaha tí ya̱on i.
24 "De fato, todos os profetas, de Samuel em diante, um por um, falaram e predisseram estes dias.
25 Mé tí nkehe tsíntáchro Dios tsínixja̱xi̱n chꞌán tí sín tsíchrónka itén chꞌán kíxin xi̱kaha chrókꞌuayéhérá jahará tí nkehe chrókjuanjon chꞌán kíxin chrókꞌuejorá jína. Dios tsíkjichꞌéna chꞌán ijnko pacto mé nixje̱he̱ chꞌán tí sín tsíkꞌaxjeníxinrá mé tsíntáche chꞌán tí chꞌín Abraham kíxin: “Kaínxín chojni chjasintajni mé tso̱yaonxín sín kíxin ijnko nkexro tsꞌaxrjeníxin tí jaha.”
25 E vocês são herdeiros dos profetas e da aliança que Deus fez com os seus antepassados. Ele disse a Abraão: ‘Por meio da sua descendência todos os povos da terra serão abençoados’.
26 Dios kjuínchexechón chꞌán tí Xje̱en chꞌán la sa̱oxín ichrꞌán chꞌán tí tjejorá jahará israelitará kíxin chrókjuintayaonrá chꞌán kíxin jnkojnko tí jahará chrókui̱to̱hérá tí nkehe jínahya ichꞌerá ―ichro tí chꞌín Pedro.
26 Tendo Deus ressuscitado o seu Servo, enviou-o primeiramente a vocês, para abençoá-los, convertendo cada um de vocês das suas maldades".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.