Apocalipse 7

San Juan Atzingo Popoloca NT (POE_TBL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 A̱ ntá chrꞌéxi̱n kꞌuíkua̱n noó sín ángel tjejóxin to̱té sín la jnkojnko sín tjejó sín tí chrínta chjasintajni chóntehe sín tí noó xri̱nto̱ kíxin tsochjéhya xri̱nto̱ chji̱ni chrítaón chjasintajni la ko ní chrítaón nta̱yaon la ko nijnko tí nta yoa.
1 Depois disso vi nos quatro cantos do mundo quatro anjos em pé. Eles estavam segurando os quatro ventos da terra a fim de que nenhum vento soprasse sobre ela, nem sobre o mar, nem sobre nenhuma árvore.
2 Kja̱xin kꞌuíkua̱n í jnko ángel kjui̱xi̱n nó tji̱to̱xin ya̱on la chónta sello kuènte Dios tjechón. Ntá tí ángel mé kꞌuíye̱he̱ chꞌán itsen tí noó ángel tsíkꞌáyéhe̱ kjuachaxin sincheníhi nonte la ko nta̱yaon.
2 Então vi outro anjo, que subia do lado leste e que tinha na mão o sinete do Deus vivo. Ele gritou com voz bem forte para os quatro anjos que tinham recebido o poder de fazer estragos na terra e no mar.
3 Ntáchro chꞌán kíxin: ―Náhí, si̱ncheníehya nonte la ko nta̱yaon la ko kja̱xin tí nta la náhí tí na̱xa̱ tsíkahya sello totjen tí sín chꞌehe xra̱ Dios kuènteni.
3 O anjo disse: — Não façam estragos na terra, nem no mar, nem nas árvores, até que marquemos com o sinete a testa dos
4 Kui̱nha̱n tí número tí sín tsíka sello la me ciento cuarenta y cuatro mil kain tí sín tsíkꞌaxrjeníxin tí sín israelita.
4 Aí me foi dito o número dos que foram marcados: eram cento e quarenta e quatro mil. Eles pertenciam a todas as tribos do povo de Israel, doze mil de cada tribo: de Judá, Rúben, Gade, Aser, Naftali, Manassés, Simeão, Levi, Issacar, Zebulom, José e Benjamim.
5 Teyó mil tí sín tsíka sello tsíkꞌaxrjeníxin tí Judá la ko teyó mil tí sín tsíka sello tsíkꞌaxrjeníxin Rubén la ko teyó mil tí sín tsíka sello tsíkꞌaxrjeníxin sín Gad
5 — ausente —
6 la ko teyó mil tí sín tsíka sello tsíkꞌaxrjeníxin sín Aser, la ko teyó mil tí sín tsíka sello tsíkꞌaxrjeníxin sín Neftalí la ko teyó mil tí sín tsíka sello tsíkꞌaxrjeníxin sín Manasés
6 — ausente —
7 la ko teyó mil tí sín tsíka sello tsíkꞌaxrjeníxin sín Simeón la ko teyó mil tí sín tsíka sello tsíkꞌaxrjeníxin sín Leví la ko teyó mil tí sín tsíka sello tsíkꞌaxrjeníxin Isacar
7 — ausente —
8 la ko teyó mil tí sín tsíka sello tsíkꞌaxrjeníxin sín Zabulón la ko teyó mil tí sín tsíka sello tsíkꞌaxrejeníxin José la ko teyó mil tí sín tsíka sello tsíkꞌaxrjeníxin sín Benjamín.
8 — ausente —
9 Ntá kjuixin tíha ntá kꞌuíkua̱n nchónhya chojni kaín xín nación la ko kaín xín nkexrí tsjehe sín la ko kaín xín nkìva la ko kaín xín chjasin mé tjejóxin to̱té sín nkayakon tí trono la ko nkayakon tí Kolélo. Nchónhya sín la kohya ninkexró tsjacha tsꞌekin nkekja̱ín tí jehe sín la tjejóya sín ka tjóá la tjejóya kajni tja sín.
9 Depois disso olhei e vi uma multidão tão grande, que ninguém podia contar. Eram de todas as nações, tribos , raças e línguas. Estavam de pé diante do trono e do Cordeiro, vestidos de roupas brancas, e tinham folhas de palmeira nas mãos.
10 Kaín sín itsen nixja sín ntáchro sín kíxin:
10 E gritavam bem alto: — Do nosso Deus, que está sentado no trono, e do Cordeiro vem a nossa salvação.
11 Kaín tí sín ángel tjejóxin to̱té sín jnkonta̱tjen tí trono la ko jnkonta̱tjen tí sín táda la ko tí noó sín tjejóchón la ntá kꞌuejóxin tochꞌin sín la kꞌuísen sín hasta káxi̱n ikja sín nonte nkayakon tí trono la tjanchehe sín kjuasáye Dios.
11 Todos os anjos estavam de pé em volta do trono, dos líderes e dos quatro seres vivos. Então eles se jogaram diante do trono, encostaram o rosto no chão e adoraram a Deus,
12 Ntáchro sín kíxin:
12 dizendo: —
13 A̱ ntá ijnko tí sín táda kjuanchankìna, ntáchro kíxin: ―A̱ ntá tí sín tjejóya ika tjóá la, ¿xá nkexro tíha? la ko ¿xá nketí tsíkji̱xi̱n sín?
13 Um dos líderes me perguntou: — Quem são estes que estão vestidos de branco? De onde foi que vieram?
14 Ntá janhan ntáxrja̱n kíxin: ―Ìnchéni, jaha ó noha. Ntá jehe chꞌán ntáchro chꞌán kíxin: ―Tí sín i tsíkji̱xi̱n sín tí kjuaxróxinhya kꞌuékꞌejó sín, la tí sín a mé tsíje̱n sín iké sín la ko tsíkótjuáxin ijni̱é tí Kolélo.
14 — Eu não sei. O senhor sabe! — respondi. Então ele me disse: — Estes são os que atravessaram sãos e salvos a grande perseguição. São as pessoas que lavaram as suas roupas no sangue do Cordeiro, e elas ficaram brancas.
15 Méxra̱ xi̱kaha ntá ijie tjejó sín nkayakon tí trono kuènte Dios la tjejóchꞌehe sín xra̱ Dios ncha̱kotjin la ko tie tí nkaxenhen ni̱nko kuènte chꞌán. A̱ ntá tí nkexro tjetja̱xi̱n chrítaón tí trono mé tꞌayakonhen chꞌán sín.
15 É por isso que essas pessoas estão de pé diante do trono de Deus e o servem de dia e de noite no seu templo. E aquele que está sentado no trono as protegerá com a sua presença.
16 A̱ ntá tí sín a mé tsꞌenxinhya sín kjinta la ko tsꞌenxinhya sín ìnta̱ la ko tsochjánxinhya sín ya̱on la ko ni sóa kohya nkehe sichꞌehe sín.
16 Elas nunca mais terão fome nem sede. Nem o sol nem qualquer outro calor forte as castigará.
17 Kíxin tí Kolélo tjen jnko̱siné tí trono mé tꞌayakonhen chꞌán tí jehe sín éxí iko kuènte chꞌán la ko sátjiko chꞌán tí tjiá nta̱ tjanjon kjuachón la Dios mé sinchexámá kaín tí nta̱kon tí jehe sín.
17 Pois o Cordeiro, que está no meio do trono, será o pastor dessas pessoas e as guiará para as fontes das águas da vida. E Deus enxugará todas as lágrimas dos olhos delas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.