Apocalipse 5

San Juan Atzingo Popoloca NT (POE_TBL) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 A̱ ntá tí tja chjina tí nkexro tjetja̱xi̱n tí trono, kꞌuíkua̱n ijnko libro mé tsíkjin sín nkaxenhen la ko nóton la ko mé tsíkjèxin yato sello.
1 E vi na destra do que estava assentado sobre o trono um livro escrito por dentro e por fora, selado com sete selos.
2 La kꞌuíkua̱n ijnko ángel chónta kjuachaxin ntá kjuanchankí chꞌán itsen ntáchro chꞌán kíxin: ―¿Nkexro tí jína chrókjuacha chrókuakitje̱he̱ tí libro la ko chrókóchríto̱n tí sello chónta?
2 E vi um anjo forte, bradando com grande voz: Quem é digno de abrir o livro e de desatar os seus selos?
3 La ninkexró ní nka̱jní o̱ ní chjasintajni o̱ ní chrínkí nonte tsjachahya tsakitje̱he̱ tí libro la ní komáhya sín.
3 E ninguém no céu, nem na terra, nem debaixo da terra, podia abrir o livro, nem olhar para ele.
4 A̱ ntá janhan la imá tsja̱nka kíxin na̱xa̱ tónoxínhya ninkexró chrókjuacha chrókuakitje̱he̱ tí libro o̱ chrókjuinchekuáxin tí libro o̱ chrókomá nkehe tí ntáchro tí libro.
4 E eu chorava muito, porque ninguém fora achado digno de abrir o livro, nem de o ler, nem de olhar para ele.
5 Ntá ijnko tí sín táda ntá nixja̱na ntáchro kíxin: ―Tsja̱nkahya, tsjehé ntihi tí Koxra̱ kꞌuaxrjeníxin Judá la ko tsíkꞌaxrjeníxin rey David. Mé kjuacha la ó tsjacha tsakitje̱he̱ tí libro la ko tsóchríto̱n tí yato sello ―ichro chꞌán.
5 E disse-me um dos anciãos: Não chores; eis aqui o Leão da tribo de Judá, a Raiz de Davi, que venceu para abrir o livro e desatar os seus sete selos.
6 A̱ ntá jnko̱siné tí trono la ko tí tjejó tí noó tí nkexro tjejóchón la ko jnko̱siné tí tjejó tí sín táda ntaha mé kꞌuíkua̱n tjexín to̱té ijnko Kolélo tsjehe éxí tsíkꞌóyán sín mé chónta yato ntèé la ko yato ikon. A̱ ntá tí kon mé tí yato Ncha̱kuen Dios la táha mé tsíkꞌítuenhen tꞌayakonhen kuenté chjasintajni.
6 E olhei, e eis que estava no meio do trono e dos quatro animais viventes e entre os anciãos um Cordeiro, como havendo sido morto, e tinha sete pontas e sete olhos, que são os sete Espíritos de Deus enviados a toda a terra.
7 A̱ ntá tí Kolélo a kuákja tí libro itjen tja chjina tí nkexro tjetja̱xi̱n tí trono.
7 E veio e tomou o livro da destra do que estava assentado no trono.
8 A̱ ntá tió kꞌuáyéhe̱ chꞌán tí libro la ntá tí noó sín tjejóchón la ko tí veinticuatro tí sín táda kꞌuéjóxin tochꞌin sín nkayakon tí Kolélo. A̱ ntá kaín tí jehe sín chónta sín ison arpa la ko xraá sín ihnti tsíkꞌóna chica oro tsíkaón chji̱nco̱. Tíha mé oración nixje̱he̱ Dios kaín tí sín tsíkjinchetjóá chꞌán.
8 E, havendo tomado o livro, os quatro animais e os vinte e quatro anciãos prostraram-se diante do Cordeiro, tendo todos eles harpas e salvas de ouro cheias de incenso, que são as orações dos santos.
9 Itsje sín nkehe ni̱xin ntáchro kíxin:
9 E cantavam um novo cântico, dizendo: Digno és de tomar o livro e de abrir os seus selos, porque foste morto e com o teu sangue compraste para Deus homens de toda tribo, e língua, e povo, e nação;
10 Mé xi̱kaha ichro sín.
10 e para o nosso Deus os fizeste reis e sacerdotes; e eles reinarão sobre a terra.
11 Ntá tuénxín kꞌuíkua̱n la ko kui̱nha̱n itén nchónhya sín ángel tjejó sín jnkonta̱tjen tí trono la ko tí sín tjejóchón la ko tí veinticuatro tí sín táda. Nchónhya millones la ko millones tí jehe sín.
11 E olhei e ouvi a voz de muitos anjos ao redor do trono, e dos animais, e dos anciãos; e era o número deles milhões de milhões e milhares de milhares,
12 Itsen nixja sín ntáchro sín kíxin:
12 que com grande voz diziam: Digno é o Cordeiro, que foi morto, de receber o poder, e riquezas, e sabedoria, e força, e honra, e glória, e ações de graças.
13 Kja̱xin kui̱nha̱n kíxin kaín nkehe kjuíchꞌéna Dios siín nka̱jní la ko chjasintajni la ko tí nkehe siín chrínkí nonte la ko kaín nkehe siín nta̱yaon la kaín tíha mé ntáchro kíxin:
13 E ouvi a toda criatura que está no céu, e na terra, e debaixo da terra, e que está no mar, e a todas as coisas que neles há, dizer: Ao que está assentado sobre o trono e ao Cordeiro sejam dadas ações de graças, e honra, e glória, e poder para todo o sempre.
14 A̱ ntá tí noó sín tjejóchón ntáchro sín kíxin: ―Xi̱kaha tso̱nhen. Amén. La ko tí veinticuatro tí sín táda kꞌuejóxin tochꞌin sín la chjéhe sín kjuasáyé tí nkexro tjechón jnkochríxín.
14 E os quatro animais diziam: Amém! E os vinte e quatro anciãos prostraram-se e adoraram ao que vive para todo o sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.